Da Vinci's Vitruvian Man of math - James Earle

L'homme de Vitruve des mathématiques de De Vinci. James Earle

2,455,223 views

2013-07-11 ・ TED-Ed


New videos

Da Vinci's Vitruvian Man of math - James Earle

L'homme de Vitruve des mathématiques de De Vinci. James Earle

2,455,223 views ・ 2013-07-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
This image of the Vitruvian Man, taken from Leonardo's sketches,
0
15640
3016
Cette image de l'homme de Vitruve,
issue des croquis de Léonard de Vinci,
00:18
has become one of the most recognizable symbols of the Renaissance.
1
18680
3176
est devenu l'un des plus reconnaissables
symboles de la Renaissance.
00:21
But why?
2
21880
1216
Mais pourquoi ?
C'est un simple dessin à la plume, n'est-ce-pas ?
00:23
It's a simple pen and ink drawing, right?
3
23120
1976
Tout faux !
00:25
Wrong!
4
25120
1216
00:26
Let's start to answer this question with a math problem.
5
26360
2656
Commençons à répondre à cette question
avec un problème de mathématiques.
Je sais comment calculer l'aire d'un cercle.
00:29
I know how to calculate the area of a circle.
6
29040
2136
Je prends la valeur de pi
00:31
I take the value for pi and multiply it by the radius squared.
7
31200
3176
et je la multiplie par le rayon au carré.
00:34
I also know how to take the area of a square.
8
34400
2456
Je sais aussi comment calculer l'aire d'un carré.
00:36
I multiply the base by itself.
9
36880
1776
J'ai multiplié le côté par lui-même.
00:39
But how can I take the area of a circle and create a square with an equal area?
10
39640
4216
Mais comment puis-je, à partir de l'aire d'un cercle,
créer un carré avec une superficie égale ?
00:43
This is a problem often called "squaring a circle"
11
43880
2376
Il s'agit d'un problème souvent appelé « quadrature du cercle »
qui a été posé dès l'Antiquité.
00:46
that was first proposed in the ancient world.
12
46280
2136
00:48
And like many ideas of the ancient world,
13
48440
1976
Et comme beaucoup d'idées de l'Antiquité,
Il a connu un regain d'intérêt au cours de la Renaissance.
00:50
it was given new life during the Renaissance.
14
50440
2136
Il s'avère que
00:52
As it turns out, this problem is impossible to solve
15
52600
2456
ce problème est impossible à résoudre
en raison de la nature de pi,
00:55
because of the nature of pi,
16
55080
1376
00:56
but that's another story.
17
56480
1376
mais c'est une autre histoire.
00:57
Leonardo's sketch,
18
57880
1216
Le croquis de Léonard de Vinci,
qui est influencé par les écrits
00:59
which is influenced by the writings of the Roman architect, Vitruvius,
19
59120
3296
de l'architecte romain Vitruve,
place un homme fermement au centre
01:02
places a man firmly at the center of a circle and a square.
20
62440
2976
d'un cercle et un carré.
01:05
Vitruvius claimed the navel is the center of the human body
21
65440
3016
Vitruve affirmait que le nombril
est le centre du corps humain
01:08
and that if one takes a compass and places the fixed point on the navel,
22
68480
3416
et que si l'on prend une compas
et qu'on place la pointe sur le nombril,
01:11
a circle can be drawn perfectly around the body.
23
71920
2336
un cercle peut être dessiné parfaitement autour du corps.
01:14
Additionally, Vitruvius recognized that arm span and height
24
74280
2976
En outre, Vitruve reconnut
que l'envergure des bras et la hauteur
01:17
have a nearly perfect correspondence in the human body,
25
77280
2656
ont une correspondance presque parfaite dans le corps humain,
01:19
thus placing the body perfectly inside a square as well.
26
79960
2816
donc plaçant également le corps parfaitement à l'intérieur d'un carré.
01:22
Leonardo used the ideas of Vitruvius
27
82800
1736
Leonardo a utilisé les idées de Vitruve
01:24
to solve the problem of squaring a circle metaphorically
28
84560
2656
pour résoudre le problème de la quadrature du cercle métaphoriquement
01:27
using mankind as the area for both shapes.
29
87240
2200
utilisant l'humanité comme surface pour les deux formes.
Cependant, Leonardo ne pensait pas seulement à Vitruve.
01:30
Leonardo wasn't just thinking about Vitruvius, though.
30
90040
2576
01:32
There was an intellectual movement in Italy at the time called Neoplatonism.
31
92640
3776
Il y avait un mouvement intellectuel
en Italie à cet époque
appelé néoplatonisme.
01:36
This movement took an old concept from the 4th century
32
96440
2576
Ce mouvement a pris un vieux concept
du 4e siècle, développé par Platon et Aristote,
01:39
developed by Plato and Aristotle,
33
99040
1616
01:40
called "The Great Chain of Being."
34
100680
1776
appelé « la Chaîne des Êtres ».
01:42
This belief holds that the universe has a hierarchy resembling a chain,
35
102480
3416
Cette croyance veut que l'univers est une hiérarchie
ressemblant à une chaîne,
01:45
and that chain starts at the top with God,
36
105920
2376
et que cette chaîne commence au sommet avec Dieu,
puis descend à travers les anges,
01:48
then travels down through the angels, planets, stars, and all lifeforms
37
108320
3696
les planètes,
les étoiles,
et toutes les formes de vie
avant de se terminer avec les démons et les diables.
01:52
before ending with demons and devils.
38
112040
2216
01:54
Early in this philosophic movement,
39
114280
1816
Très tôt dans ce mouvement philosophique,
on a pensé que la place de l'humanité sur cette chaîne
01:56
it was thought that mankind's place in this chain was exactly in the center.
40
116120
3576
était exactement au centre.
01:59
Because humans have a mortal body accompanied by an immortal soul,
41
119720
3576
Parce que les humains ont un corps mortel
accompagné d'une âme immortelle,
02:03
we divide the universe nicely in half.
42
123320
2336
Nous divisons harmonieusement l'univers en deux parties égales.
02:05
Around the time Leonardo sketched the Vitruvian Man, however,
43
125680
3055
Cependant, à l'époque où Leonardo a dessiné
l'homme de Vitruve,
02:08
a Neoplatonist named Pico Della Mirandola had a different idea.
44
128759
3657
un néoplatonicien nommé Pic de la Mirandole
avait une autre conception.
02:12
He pried mankind off the chain
45
132440
1776
Il arracha l'humanité de cette chaîne
proclamant que les humains ont cette capacité unique
02:14
and claimed that humans have a unique ability
46
134240
2136
de prendre toutes les positions qu'ils souhaitent.
02:16
to take any position they want.
47
136400
1536
02:17
Pico claimed that God desired a being capable of comprehending
48
137960
2976
Pic a affirmé que Dieu désirait
un être capable de comprendre
02:20
the beautiful and complicated universe he had created.
49
140960
2896
l'univers beau et complexe qu'il avait créé.
02:23
This led to the creation of mankind,
50
143880
1816
Cela a conduit à la création de l'humanité,
02:25
which he placed at the center of the universe
51
145720
2136
qu'il a placé au centre de l'univers
02:27
with the ability to take whatever form he pleases.
52
147880
2456
avec la capacité de prendre, à sa guise, n'importe quelle forme.
02:30
Mankind, according to Pico,
53
150360
1896
L' Humanité, selon Pic,
02:32
could crawl down the chain and behave like an animal
54
152280
2456
pourrait ramper vers le bas de la chaîne et se comporter comme un animal
02:34
or crawl up the chain and behave like a god,
55
154760
2376
ou ramper vers le haut de la chaîne et se comporter comme un dieu,
c'est notre choix.
02:37
it's our choice.
56
157160
1336
02:38
Looking back at the sketch,
57
158520
1336
En regardant à nouveau le croquis,
02:39
we can see that by changing the position of the man,
58
159880
2456
nous pouvons voir qu'en changeant la position de l'homme,
Il peut couvrir les zones irréconciliables
02:42
he can fill the irreconcilable areas of a circle and a square.
59
162360
2936
d'un cercle et d'un carré.
02:45
If geometry is the language the universe is written in,
60
165320
2616
Si la géométrie est la langue avec laquelle l'univers est écrit,
02:47
then this sketch seems to say we can exist within all its elements.
61
167960
3176
alors ce que ce croquis semble dire
que nous pouvons exister au sein de tous ses éléments.
L'humanité peut remplir n'importe quelle forme
02:51
Mankind can fill whatever shape he pleases geometrically
62
171160
2656
qui lui plaît, géométriquement
02:53
and philosophically as well.
63
173840
1496
aussi bien que philosophiquement.
02:55
In this one sketch, Leonardo was able to combine
64
175360
2376
Dans cette esquisse,
Leondardo a réussi à combiner
02:57
the mathematics, religion, philosophy, architecture,
65
177760
3016
les mathématiques,
la religion,
la philosophie,
l'architecture,
03:00
and artistic skill of his age.
66
180800
1776
et le talent artistique de son époque.
03:02
No wonder it has become such an icon for the entire time period.
67
182600
3040
Pas étonnant, qu'il soit devenu une telle icône
pour toute la période.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7