Da Vinci's Vitruvian Man of math - James Earle

Da Vincis Vitruvianischer Mensch der Mathematik – James Earle

2,455,223 views

2013-07-11 ・ TED-Ed


New videos

Da Vinci's Vitruvian Man of math - James Earle

Da Vincis Vitruvianischer Mensch der Mathematik – James Earle

2,455,223 views ・ 2013-07-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Tonia David
00:15
This image of the Vitruvian Man, taken from Leonardo's sketches,
0
15640
3016
Dieses Bild des Vitruvianischen Menschen
aus Da Vincis Skizzen
00:18
has become one of the most recognizable symbols of the Renaissance.
1
18680
3176
ist zu einem der erkennbarsten Symbole der Renaissance geworden.
00:21
But why?
2
21880
1216
Aber warum?
Es ist doch eine einfache Tuschzeichnung, nicht wahr?
00:23
It's a simple pen and ink drawing, right?
3
23120
1976
00:25
Wrong!
4
25120
1216
Falsch!
00:26
Let's start to answer this question with a math problem.
5
26360
2656
Beantworten wir diese Frage
mit einem mathematischen Problem.
Die Fläche eines Kreises berechnet man,
00:29
I know how to calculate the area of a circle.
6
29040
2136
indem man den Wert Pi
00:31
I take the value for pi and multiply it by the radius squared.
7
31200
3176
mit dem Radius im Quadrat multipliziert.
00:34
I also know how to take the area of a square.
8
34400
2456
Die Fläche eines Quadrats berechnet man,
00:36
I multiply the base by itself.
9
36880
1776
indem man die Grundseite mit sich selbst multipliziert.
00:39
But how can I take the area of a circle and create a square with an equal area?
10
39640
4216
Aber wie berechnet man die Fläche eines Kreises
und schafft ein Quadrat mit der gleichen Fläche?
00:43
This is a problem often called "squaring a circle"
11
43880
2376
Dies wird oft als die "Quadratur des Kreises" bezeichnet
00:46
that was first proposed in the ancient world.
12
46280
2136
und war bereits in der Antike bekannt.
00:48
And like many ideas of the ancient world,
13
48440
1976
Wie viele Ideen der Antike
kam diese in der Renaissance wieder auf.
00:50
it was given new life during the Renaissance.
14
50440
2136
Es ist tatsächlich unmöglich,
00:52
As it turns out, this problem is impossible to solve
15
52600
2456
dieses Problem zu lösen,
wegen des Wertes Pi,
00:55
because of the nature of pi,
16
55080
1376
00:56
but that's another story.
17
56480
1376
aber das ist eine andere Geschichte.
00:57
Leonardo's sketch,
18
57880
1216
Da Vincis Skizze, die von den Schriften
00:59
which is influenced by the writings of the Roman architect, Vitruvius,
19
59120
3296
des römischen Architekten Vitruvius beeinflusst ist,
01:02
places a man firmly at the center of a circle and a square.
20
62440
2976
positioniert einen Menschen
in der Mitte eines Kreises und eines Quadrats.
01:05
Vitruvius claimed the navel is the center of the human body
21
65440
3016
Vitruvius behauptete, der Bauchnabel sei die Mitte des menschlichen Körpers,
01:08
and that if one takes a compass and places the fixed point on the navel,
22
68480
3416
und nähme jemand einen Zirkel
und positionierte den Fixpunkt auf dem Bauchnabel,
01:11
a circle can be drawn perfectly around the body.
23
71920
2336
könnte er ganz genau einen Kreis um den Körper herum zeichnen.
01:14
Additionally, Vitruvius recognized that arm span and height
24
74280
2976
Zudem erkannte Vitruvius:
Spannweite und Höhe der Arme
01:17
have a nearly perfect correspondence in the human body,
25
77280
2656
stimmen beim menschlichen Körper fast genau überein,
01:19
thus placing the body perfectly inside a square as well.
26
79960
2816
sodass der Körper genau in ein Quadrat passt.
01:22
Leonardo used the ideas of Vitruvius
27
82800
1736
Da Vinci nutzte Vitruvius Ideen
01:24
to solve the problem of squaring a circle metaphorically
28
84560
2656
und löste das Problem der Quadratur des Kreises auf metaphorische Art,
01:27
using mankind as the area for both shapes.
29
87240
2200
indem er den Menschen als Ausgangspunkt für beide Formen nahm.
Da Vinci dachte nicht nur über Vitruvius nach.
01:30
Leonardo wasn't just thinking about Vitruvius, though.
30
90040
2576
01:32
There was an intellectual movement in Italy at the time called Neoplatonism.
31
92640
3776
Zu jener Zeit gab es in Italien eine intellektuelle Bewegung,
den "Neoplatonismus".
01:36
This movement took an old concept from the 4th century
32
96440
2576
Diese Bewegung nahm ein altes Konzept wieder auf,
das im 4. Jh von Plato und Aristoteles entwickelt wurde,
01:39
developed by Plato and Aristotle,
33
99040
1616
01:40
called "The Great Chain of Being."
34
100680
1776
die "Große Kette des Seins".
01:42
This belief holds that the universe has a hierarchy resembling a chain,
35
102480
3416
Dieser Glaube besagt, das Universum sei eine Hierarchie,
ähnlich einer Kette.
01:45
and that chain starts at the top with God,
36
105920
2376
Sie fängt mit Gott an der Spitze an,
dann kommen Engel,
01:48
then travels down through the angels, planets, stars, and all lifeforms
37
108320
3696
Planeten,
Sterne,
alle Lebensformen
und schließlich die Dämonen und der Teufel.
01:52
before ending with demons and devils.
38
112040
2216
01:54
Early in this philosophic movement,
39
114280
1816
Früh in dieser philosophischen Bewegung dachte man,
01:56
it was thought that mankind's place in this chain was exactly in the center.
40
116120
3576
die Position des Menschen
sei genau in der Mitte der Kette.
01:59
Because humans have a mortal body accompanied by an immortal soul,
41
119720
3576
Da der Mensch einen sterblichen Körper
mit einer unsterblichen Seele besitzt,
02:03
we divide the universe nicely in half.
42
123320
2336
teilt der Mensch das Universum in der Mitte.
02:05
Around the time Leonardo sketched the Vitruvian Man, however,
43
125680
3055
Zu der Zeit, als Da Vinci
den Vitruvianischen Menschen skizzierte,
02:08
a Neoplatonist named Pico Della Mirandola had a different idea.
44
128759
3657
hatte der Neoplatonist Pico della Mirandola
jedoch einen anderen Gedanken.
02:12
He pried mankind off the chain
45
132440
1776
Er nahm den Menschen aus der Kette
und behauptete, dass er die einzigartige Fähigkeit besäße,
02:14
and claimed that humans have a unique ability
46
134240
2136
sich zu positionieren, wo er will.
02:16
to take any position they want.
47
136400
1536
02:17
Pico claimed that God desired a being capable of comprehending
48
137960
2976
Pico behauptete, dass sich Gott
ein Wesen wünschte,
02:20
the beautiful and complicated universe he had created.
49
140960
2896
dass das schöne und komplexe Universum, das er geschaffen hatte, versteht.
02:23
This led to the creation of mankind,
50
143880
1816
Dies führte zur Schaffung des Menschen,
02:25
which he placed at the center of the universe
51
145720
2136
den er in der Mitte des Universums positionierte
02:27
with the ability to take whatever form he pleases.
52
147880
2456
mit der Fähigkeit, alle möglichen Formen anzunehmen.
02:30
Mankind, according to Pico,
53
150360
1896
Der Mensch konnte Pico zufolge
02:32
could crawl down the chain and behave like an animal
54
152280
2456
die Kette hinuntersteigen und sich wie ein Tier verhalten,
02:34
or crawl up the chain and behave like a god,
55
154760
2376
oder hinaufsteigen und sich wie ein Gott verhalten;
es ist seine Wahl.
02:37
it's our choice.
56
157160
1336
02:38
Looking back at the sketch,
57
158520
1336
An der Skizze können wir sehen,
02:39
we can see that by changing the position of the man,
58
159880
2456
dass der Mensch, indem er seine Position ändert,
die unvereinbaren Bereiche
02:42
he can fill the irreconcilable areas of a circle and a square.
59
162360
2936
von Kreis und Quadrat ausfüllen kann.
02:45
If geometry is the language the universe is written in,
60
165320
2616
Wenn Geometrie die Sprache des Universums ist,
02:47
then this sketch seems to say we can exist within all its elements.
61
167960
3176
dann scheint diese Skizze zu sagen,
dass wir in all ihren Formen existieren können.
Der Mensch kann,
02:51
Mankind can fill whatever shape he pleases geometrically
62
171160
2656
welche Form ihm auch immer gefällt,
02:53
and philosophically as well.
63
173840
1496
geometrisch und auch philosophisch ausfüllen.
02:55
In this one sketch, Leonardo was able to combine
64
175360
2376
Da Vinci konnte in dieser Skizze
02:57
the mathematics, religion, philosophy, architecture,
65
177760
3016
Mathematik,
Religion,
Philosophie,
Architektur
03:00
and artistic skill of his age.
66
180800
1776
und die künstlerischen Kenntnisse seiner Zeit vereinen.
03:02
No wonder it has become such an icon for the entire time period.
67
182600
3040
Kein Wunder, dass es das Symbol einer ganze Ära wurde.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7