Da Vinci's Vitruvian Man of math - James Earle

Matematyka w "Człowieku witruwiańskim" Leonarda da Vinci - James Earle

2,460,619 views

2013-07-11 ・ TED-Ed


New videos

Da Vinci's Vitruvian Man of math - James Earle

Matematyka w "Człowieku witruwiańskim" Leonarda da Vinci - James Earle

2,460,619 views ・ 2013-07-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Nita Korekta: Rysia Wand
00:15
This image of the Vitruvian Man, taken from Leonardo's sketches,
0
15640
3016
Rysunek "Człowieka witruwiańskiego"
pochodzący ze szkiców Leonarda
00:18
has become one of the most recognizable symbols of the Renaissance.
1
18680
3176
stał się jednym z najbardziej rozpoznawalnych
symboli renesansu
00:21
But why?
2
21880
1216
Dlaczego?
To prosty szkic piórem i atramentem?
00:23
It's a simple pen and ink drawing, right?
3
23120
1976
Wcale nie!
00:25
Wrong!
4
25120
1216
00:26
Let's start to answer this question with a math problem.
5
26360
2656
Zacznijmy odpowiedź na to pytanie
od problemu matematycznego.
Wiem, jak obliczyć pole koła.
00:29
I know how to calculate the area of a circle.
6
29040
2136
Biorę wartość pi
00:31
I take the value for pi and multiply it by the radius squared.
7
31200
3176
i mnożę przez promień do kwadratu.
00:34
I also know how to take the area of a square.
8
34400
2456
Wiem też, jak obliczyć pole kwadratu.
00:36
I multiply the base by itself.
9
36880
1776
Mnożę bok przez bok.
00:39
But how can I take the area of a circle and create a square with an equal area?
10
39640
4216
Ale jak, biorąc pole koła,
stworzyć kwadrat o jednakowym polu?
00:43
This is a problem often called "squaring a circle"
11
43880
2376
To jest problem "kwadratury koła"
zanany już w starożytności.
00:46
that was first proposed in the ancient world.
12
46280
2136
00:48
And like many ideas of the ancient world,
13
48440
1976
Podobnie jak wiele idei starożytności
odżył w renesansie.
00:50
it was given new life during the Renaissance.
14
50440
2136
Jak się okazało,
00:52
As it turns out, this problem is impossible to solve
15
52600
2456
to problem niemożliwy do rozwiązania
ze względu na naturę pi,
00:55
because of the nature of pi,
16
55080
1376
00:56
but that's another story.
17
56480
1376
ale to inna historia.
00:57
Leonardo's sketch,
18
57880
1216
Szkic Leonarda,
na który wpływ miały pisma
00:59
which is influenced by the writings of the Roman architect, Vitruvius,
19
59120
3296
rzymskiego architekta - Witruwiusza,
umieszcza człowieka w centrum
01:02
places a man firmly at the center of a circle and a square.
20
62440
2976
koła i kwadratu.
01:05
Vitruvius claimed the navel is the center of the human body
21
65440
3016
Witruwiusz sądził, że pępek
jest centrum ludzkiego ciała
01:08
and that if one takes a compass and places the fixed point on the navel,
22
68480
3416
i jeżeli wziąć cyrkiel
i umieści nóżkę w pępku,
01:11
a circle can be drawn perfectly around the body.
23
71920
2336
można narysować okrąg wokół ciała.
01:14
Additionally, Vitruvius recognized that arm span and height
24
74280
2976
Dodatkowo Witruwiusz zauważył,
że rozpiętość ramion i wzrost
01:17
have a nearly perfect correspondence in the human body,
25
77280
2656
są u ludzi prawie identyczne,
01:19
thus placing the body perfectly inside a square as well.
26
79960
2816
a to umieszcza ciało w kwadracie.
01:22
Leonardo used the ideas of Vitruvius
27
82800
1736
Leonardo posłużył się ideami Witruwiusza,
01:24
to solve the problem of squaring a circle metaphorically
28
84560
2656
by metaforycznie rozwiązać problem kwadratury koła,
01:27
using mankind as the area for both shapes.
29
87240
2200
używając człowieka jako pola dla obu kształtów.
Leonardo nie czerpał tylko od Witruwiusza.
01:30
Leonardo wasn't just thinking about Vitruvius, though.
30
90040
2576
01:32
There was an intellectual movement in Italy at the time called Neoplatonism.
31
92640
3776
Był także prąd intelektualny
we Włoszech w tamtym okresie
nazywany neoplatonizmem.
01:36
This movement took an old concept from the 4th century
32
96440
2576
Ten nurt wziął starą koncepcję z IV w.,
rozwiniętą przez Platona i Arystotelesa,
01:39
developed by Plato and Aristotle,
33
99040
1616
01:40
called "The Great Chain of Being."
34
100680
1776
nazywaną "Wielkim Łańcuchem Bytu".
01:42
This belief holds that the universe has a hierarchy resembling a chain,
35
102480
3416
Według tej idei wszechświat jest hierarchią
przypominającą łańcuch,
01:45
and that chain starts at the top with God,
36
105920
2376
zaczyna się na samej górze od Boga,
i idzie w dół przez aniołów,
01:48
then travels down through the angels, planets, stars, and all lifeforms
37
108320
3696
planety,
gwiazdy,
wszystkie formy życia,
kończąc na demonach i diabłach.
01:52
before ending with demons and devils.
38
112040
2216
01:54
Early in this philosophic movement,
39
114280
1816
Na początku tego ruchu wierzono,
że miejsce człowieka w łańcuchu
01:56
it was thought that mankind's place in this chain was exactly in the center.
40
116120
3576
jest dokładnie w środku.
01:59
Because humans have a mortal body accompanied by an immortal soul,
41
119720
3576
Ponieważ człowiek ma śmiertelne ciało,
i nieśmiertelną duszę,
02:03
we divide the universe nicely in half.
42
123320
2336
dzielimy wszechświat w połowie.
02:05
Around the time Leonardo sketched the Vitruvian Man, however,
43
125680
3055
Gdy Leonardo rysował
"Człowieka witruwiańskiego",
02:08
a Neoplatonist named Pico Della Mirandola had a different idea.
44
128759
3657
neoplatończyk Picco della Mirandola
przedstawił inną koncepcję.
02:12
He pried mankind off the chain
45
132440
1776
Wyciągnął człowieka z łańcucha,
przekonując, że ludzie mają unikalną zdolność
02:14
and claimed that humans have a unique ability
46
134240
2136
do zajęcia dowolnego miejsca.
02:16
to take any position they want.
47
136400
1536
02:17
Pico claimed that God desired a being capable of comprehending
48
137960
2976
Pico sądził, że Bóg pragnie
bytu zdolnego do zrozumienia
02:20
the beautiful and complicated universe he had created.
49
140960
2896
wspaniałego wszechświata, który stworzył.
02:23
This led to the creation of mankind,
50
143880
1816
To doprowadziło do stworzenia ludzkości,
02:25
which he placed at the center of the universe
51
145720
2136
którą umieścił w centrum wszechświata
02:27
with the ability to take whatever form he pleases.
52
147880
2456
ze zdolnością do zajęcia dowolnego miejsca.
02:30
Mankind, according to Pico,
53
150360
1896
Ludzkość, według Pico,
02:32
could crawl down the chain and behave like an animal
54
152280
2456
może się stoczyć i zachowywać jak zwierzęta
02:34
or crawl up the chain and behave like a god,
55
154760
2376
lub wspiąć w górę i zachowywać jak bóg,
to nasz wybór.
02:37
it's our choice.
56
157160
1336
02:38
Looking back at the sketch,
57
158520
1336
Wracając do szkicu,
02:39
we can see that by changing the position of the man,
58
159880
2456
przez zmianę pozycji, człowiek
może wypełnić niezgodne obszary
02:42
he can fill the irreconcilable areas of a circle and a square.
59
162360
2936
koła i kwadratu.
02:45
If geometry is the language the universe is written in,
60
165320
2616
Jeżeli geometria jest językiem wszechświata
02:47
then this sketch seems to say we can exist within all its elements.
61
167960
3176
to ten szkic mówi,
że możemy istnieć w ramach wszystkich jego części.
Człowiek może wypełniać dowolny kształt
02:51
Mankind can fill whatever shape he pleases geometrically
62
171160
2656
geometrycznie
02:53
and philosophically as well.
63
173840
1496
i filozoficznie.
02:55
In this one sketch, Leonardo was able to combine
64
175360
2376
W jednym rysunku
Leonardo umiał połączyć
02:57
the mathematics, religion, philosophy, architecture,
65
177760
3016
matematykę,
religię,
filozofię,
architekturę,
03:00
and artistic skill of his age.
66
180800
1776
i umiejętności artystyczne swojego wieku.
03:02
No wonder it has become such an icon for the entire time period.
67
182600
3040
Nic dziwnego, że stał się ikoną
wszech czasów.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7