Da Vinci's Vitruvian Man of math - James Earle

O Homem de Vitrúvio, de Leonardo da Vinci — James Earle

2,455,223 views

2013-07-11 ・ TED-Ed


New videos

Da Vinci's Vitruvian Man of math - James Earle

O Homem de Vitrúvio, de Leonardo da Vinci — James Earle

2,455,223 views ・ 2013-07-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Enes Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:15
This image of the Vitruvian Man, taken from Leonardo's sketches,
0
15640
3016
Esta imagem do Homem de Vitrúvio,
retirada dos esboços de Leonardo da Vinci,
00:18
has become one of the most recognizable symbols of the Renaissance.
1
18680
3176
tornou-se um dos mais reconhecíveis
símbolos da Renascença.
00:21
But why?
2
21880
1216
Mas porquê?
É um simples desenho a pena e tinta, certo?
00:23
It's a simple pen and ink drawing, right?
3
23120
1976
Errado!
00:25
Wrong!
4
25120
1216
00:26
Let's start to answer this question with a math problem.
5
26360
2656
Comecemos por responder a esta questão
com um problema matemático.
Eu sei como calcular a área de um círculo.
00:29
I know how to calculate the area of a circle.
6
29040
2136
Tomo o valor de "pi"
00:31
I take the value for pi and multiply it by the radius squared.
7
31200
3176
e multiplico-o pelo raio ao quadrado.
00:34
I also know how to take the area of a square.
8
34400
2456
Também sei como calcular a área de um quadrado.
00:36
I multiply the base by itself.
9
36880
1776
Multiplico a base por si mesmo.
00:39
But how can I take the area of a circle and create a square with an equal area?
10
39640
4216
Mas, como posso, a partir da área de um círculo,
criar um quadrado com uma área equivalente?
00:43
This is a problem often called "squaring a circle"
11
43880
2376
Este é um problema frequentemente chamado de "quadratura do círculo",
que foi sugerido, pela primeira vez, na Antiguidade.
00:46
that was first proposed in the ancient world.
12
46280
2136
00:48
And like many ideas of the ancient world,
13
48440
1976
E, como muitas das ideias da Antiguidade,
ganhou nova vida durante o Renascimento.
00:50
it was given new life during the Renaissance.
14
50440
2136
Como se sabe,
00:52
As it turns out, this problem is impossible to solve
15
52600
2456
este problema é impossível de resolver
devido à natureza do "pi",
00:55
because of the nature of pi,
16
55080
1376
00:56
but that's another story.
17
56480
1376
mas isso é outra história.
00:57
Leonardo's sketch,
18
57880
1216
O esboço de Leonardo da Vinci,
que é influenciado pelos textos
00:59
which is influenced by the writings of the Roman architect, Vitruvius,
19
59120
3296
do arquiteto romano Vitrúvio,
coloca um homem, firmemente, no centro
01:02
places a man firmly at the center of a circle and a square.
20
62440
2976
de um círculo e de um quadrado.
01:05
Vitruvius claimed the navel is the center of the human body
21
65440
3016
Vitrúvio afirmava que o umbigo
é o centro do corpo humano
01:08
and that if one takes a compass and places the fixed point on the navel,
22
68480
3416
e que se pegarmos num compasso
e colocarmos a ponta fixa sobre o umbigo,
01:11
a circle can be drawn perfectly around the body.
23
71920
2336
um círculo perfeito pode ser traçado à volta do corpo.
01:14
Additionally, Vitruvius recognized that arm span and height
24
74280
2976
Além disso, Vitrúvio considerava
que a amplitude dos braços e a altura do corpo
01:17
have a nearly perfect correspondence in the human body,
25
77280
2656
têm uma correspondência quase perfeita,
01:19
thus placing the body perfectly inside a square as well.
26
79960
2816
assim colocando também o corpo, perfeitamente, dentro de um quadrado.
01:22
Leonardo used the ideas of Vitruvius
27
82800
1736
Leonardo utilizou as ideias de Vitrúvio
01:24
to solve the problem of squaring a circle metaphorically
28
84560
2656
para resolver, de forma metafórica, o problema da "quadratura do círculo",
01:27
using mankind as the area for both shapes.
29
87240
2200
utilizando a Humanidade como a área para ambas as formas.
No entanto, Leonardo não pensava apenas em Vitrúvio.
01:30
Leonardo wasn't just thinking about Vitruvius, though.
30
90040
2576
01:32
There was an intellectual movement in Italy at the time called Neoplatonism.
31
92640
3776
Havia um movimento intelectual
em Itália, nessa época,
chamado neoplatonismo.
01:36
This movement took an old concept from the 4th century
32
96440
2576
Este movimento aproveitou um velho conceito,
do século IV, desenvolvido por Platão e Aristóteles,
01:39
developed by Plato and Aristotle,
33
99040
1616
01:40
called "The Great Chain of Being."
34
100680
1776
chamado "A Grande Cadeia do Ser".
01:42
This belief holds that the universe has a hierarchy resembling a chain,
35
102480
3416
Esta crença sustenta que o universo é uma hierarquia
semelhante a uma cadeia,
01:45
and that chain starts at the top with God,
36
105920
2376
e que a cadeia começa, no topo, com Deus
passando depois através dos anjos,
01:48
then travels down through the angels, planets, stars, and all lifeforms
37
108320
3696
planetas,
estrelas,
e todas as formas de vida,
antes de terminar nos demónios e diabos.
01:52
before ending with demons and devils.
38
112040
2216
01:54
Early in this philosophic movement,
39
114280
1816
No início deste movimento filosófico,
pensava-se que o lugar da Humanidade, nesta cadeia,
01:56
it was thought that mankind's place in this chain was exactly in the center.
40
116120
3576
era exatamente no centro.
01:59
Because humans have a mortal body accompanied by an immortal soul,
41
119720
3576
Como os seres humanos têm um corpo mortal,
acompanhado por uma alma imortal,
02:03
we divide the universe nicely in half.
42
123320
2336
dividia-se o universo, harmoniosamente, em duas partes iguais.
02:05
Around the time Leonardo sketched the Vitruvian Man, however,
43
125680
3055
Na época em que Leonardo desenhou
o Homem de Vitrúvio,
02:08
a Neoplatonist named Pico Della Mirandola had a different idea.
44
128759
3657
um neoplatónico, chamado Pico della Mirandola,
teve uma ideia diferente.
02:12
He pried mankind off the chain
45
132440
1776
Ele retirou a Humanidade dessa cadeia
e proclamou que os humanos têm a capacidade singular
02:14
and claimed that humans have a unique ability
46
134240
2136
para se posicionarem onde quiserem.
02:16
to take any position they want.
47
136400
1536
02:17
Pico claimed that God desired a being capable of comprehending
48
137960
2976
Pico afirmou que Deus desejava
um "ser" capaz de compreender
02:20
the beautiful and complicated universe he had created.
49
140960
2896
o universo, belo e complicado, que ele tinha criado.
02:23
This led to the creation of mankind,
50
143880
1816
Isto conduziu à criação da Humanidade
02:25
which he placed at the center of the universe
51
145720
2136
que ele colocou no centro do universo,
02:27
with the ability to take whatever form he pleases.
52
147880
2456
com o dom para adotar qualquer forma que lhe agradasse.
02:30
Mankind, according to Pico,
53
150360
1896
A Humanidade, segundo Pico,
02:32
could crawl down the chain and behave like an animal
54
152280
2456
podia descer a cadeia e comportar-se como um animal
02:34
or crawl up the chain and behave like a god,
55
154760
2376
ou subir, em direção ao topo, e comportar-se como um deus,
a escolha é nossa.
02:37
it's our choice.
56
157160
1336
02:38
Looking back at the sketch,
57
158520
1336
Olhando, de novo, para o esboço,
02:39
we can see that by changing the position of the man,
58
159880
2456
podemos ver que ao mudar a posição do homem,
ele pode preencher as áreas inconciliáveis
02:42
he can fill the irreconcilable areas of a circle and a square.
59
162360
2936
do círculo e do quadrado.
02:45
If geometry is the language the universe is written in,
60
165320
2616
Se a geometria é a linguagem que descreve o universo,
02:47
then this sketch seems to say we can exist within all its elements.
61
167960
3176
então, este esboço parece dizer
que podemos existir dentro de todos os seus elementos.
A Humanidade pode preencher qualquer forma
02:51
Mankind can fill whatever shape he pleases geometrically
62
171160
2656
que lhe agrade geometricamente
02:53
and philosophically as well.
63
173840
1496
e, também, filosoficamente.
02:55
In this one sketch, Leonardo was able to combine
64
175360
2376
Neste esboço,
Leonardo foi capaz de combinar
02:57
the mathematics, religion, philosophy, architecture,
65
177760
3016
a matemática,
a religião,
a filosofia,
a arquitetura
03:00
and artistic skill of his age.
66
180800
1776
e o talento artístico da sua época.
03:02
No wonder it has become such an icon for the entire time period.
67
182600
3040
Não admira que se tenha tornado num ícone
de todo um período histórico.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7