Da Vinci's Vitruvian Man of math - James Earle

L'Uomo Vitruviano di Leonardo e la matematica - James Earle

2,455,223 views

2013-07-11 ・ TED-Ed


New videos

Da Vinci's Vitruvian Man of math - James Earle

L'Uomo Vitruviano di Leonardo e la matematica - James Earle

2,455,223 views ・ 2013-07-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
This image of the Vitruvian Man, taken from Leonardo's sketches,
0
15640
3016
Questa immagine dell'uomo vitruviano,
presa dagli schizzi di Leonardo,
00:18
has become one of the most recognizable symbols of the Renaissance.
1
18680
3176
è diventata uno dei più identificabili
simboli del Rinascimento.
00:21
But why?
2
21880
1216
Ma perché?
Si tratta di un semplice disegno a penna e inchiostro, no?
00:23
It's a simple pen and ink drawing, right?
3
23120
1976
Sbagliato.
00:25
Wrong!
4
25120
1216
00:26
Let's start to answer this question with a math problem.
5
26360
2656
Cominciamo col rispondere a questa domanda
con un problema di matematica.
So come si calcola l'area del cerchio.
00:29
I know how to calculate the area of a circle.
6
29040
2136
Prendo il valore di Pi
00:31
I take the value for pi and multiply it by the radius squared.
7
31200
3176
e lo moltiplico per il raggio al quadrato.
00:34
I also know how to take the area of a square.
8
34400
2456
So anche come calcolare l'area di un quadrato.
00:36
I multiply the base by itself.
9
36880
1776
Moltiplico il lato per se stesso.
00:39
But how can I take the area of a circle and create a square with an equal area?
10
39640
4216
Ma come posso prendere l'area di un cerchio
e costruire un quadrato con la stessa area?
00:43
This is a problem often called "squaring a circle"
11
43880
2376
Questo problema spesso è chiamato "quadratura del cerchio"
ed è stato posto per la prima volta nel mondo antico.
00:46
that was first proposed in the ancient world.
12
46280
2136
00:48
And like many ideas of the ancient world,
13
48440
1976
Come molte altre idee del mondo antico,
è stata riproposta durante il Rinascimento.
00:50
it was given new life during the Renaissance.
14
50440
2136
Come si è visto,
00:52
As it turns out, this problem is impossible to solve
15
52600
2456
questo problema è impossibile da risolvere
a causa della natura di pi,
00:55
because of the nature of pi,
16
55080
1376
00:56
but that's another story.
17
56480
1376
ma questa è un'altra storia.
00:57
Leonardo's sketch,
18
57880
1216
Il disegno di Leonardo,
influenzato dagli scritti
00:59
which is influenced by the writings of the Roman architect, Vitruvius,
19
59120
3296
dell'architetto romano Vitruvio,
colloca un uomo saldamente al centro
01:02
places a man firmly at the center of a circle and a square.
20
62440
2976
di un cerchio e di un quadrato.
01:05
Vitruvius claimed the navel is the center of the human body
21
65440
3016
Vitruvio sosteneva che l'ombelico
era il centro del corpo umano
01:08
and that if one takes a compass and places the fixed point on the navel,
22
68480
3416
e che se si prende un compasso
e si pone il punto fisso nell'ombelico,
01:11
a circle can be drawn perfectly around the body.
23
71920
2336
si può tracciare perfettamente un cerchio attorno al corpo.
01:14
Additionally, Vitruvius recognized that arm span and height
24
74280
2976
Inoltre, Vitruvio constatò
che l'ampiezza delle braccia e l'altezza
01:17
have a nearly perfect correspondence in the human body,
25
77280
2656
hanno una corrispondenza quasi perfetta nel corpo umano,
01:19
thus placing the body perfectly inside a square as well.
26
79960
2816
ponendo quindi il corpo perfettamente anche all'interno di un quadrato.
01:22
Leonardo used the ideas of Vitruvius
27
82800
1736
Leonardo usò le idee di Vitruvio
01:24
to solve the problem of squaring a circle metaphorically
28
84560
2656
per risolvere metaforicamente il problema della quadratura del cerchio
01:27
using mankind as the area for both shapes.
29
87240
2200
usando l'umanità come area per entrambe le forme.
Leonardo, però, non pensava soltanto a Vitruvio.
01:30
Leonardo wasn't just thinking about Vitruvius, though.
30
90040
2576
01:32
There was an intellectual movement in Italy at the time called Neoplatonism.
31
92640
3776
C'era un movimento intellettuale
in Italia a quel tempo
chiamato Neoplatonismo.
01:36
This movement took an old concept from the 4th century
32
96440
2576
Questo movimento prese un vecchio concetto
del quarto secolo, sviluppato da Platone e Aristotele,
01:39
developed by Plato and Aristotle,
33
99040
1616
01:40
called "The Great Chain of Being."
34
100680
1776
chiamato "La Grande Catena dell'Essere".
01:42
This belief holds that the universe has a hierarchy resembling a chain,
35
102480
3416
Questa credenza sostiene che l'universo è una gerarchia,
simile a una catena
01:45
and that chain starts at the top with God,
36
105920
2376
e che la catena comincia nella parte superiore con Dio,
poi viaggia verso il basso attraverso gli angeli,
01:48
then travels down through the angels, planets, stars, and all lifeforms
37
108320
3696
i pianeti,
le stelle
e tutte le forme di vita
per finire con demoni e diavoli.
01:52
before ending with demons and devils.
38
112040
2216
01:54
Early in this philosophic movement,
39
114280
1816
All'inizio di questo movimento filosofico,
si pensava che il posto dell'uomo in questa catena
01:56
it was thought that mankind's place in this chain was exactly in the center.
40
116120
3576
fosse esattamente al centro.
01:59
Because humans have a mortal body accompanied by an immortal soul,
41
119720
3576
Dato che gli esseri umani hanno un corpo mortale
accompagnato da un'anima immortale,
02:03
we divide the universe nicely in half.
42
123320
2336
dividono l'universo gradevolmente a metà.
02:05
Around the time Leonardo sketched the Vitruvian Man, however,
43
125680
3055
All'epoca in cui Leonardo disegnava
l'Uomo Vitruviano, tuttavia,
02:08
a Neoplatonist named Pico Della Mirandola had a different idea.
44
128759
3657
un Neoplatonico chiamato Pico della Mirandola
ebbe un'altra idea.
02:12
He pried mankind off the chain
45
132440
1776
Tirò gli esseri umani fuori dalla catena
sostenendo che l'uomo aveva la capacità unica
02:14
and claimed that humans have a unique ability
46
134240
2136
di prendere qualunque posizione volesse.
02:16
to take any position they want.
47
136400
1536
02:17
Pico claimed that God desired a being capable of comprehending
48
137960
2976
Pico sosteneva che Dio desiderava
un essere capace di comprendere
02:20
the beautiful and complicated universe he had created.
49
140960
2896
l'universo bello e complicato che lui aveva creato.
02:23
This led to the creation of mankind,
50
143880
1816
Questo portò alla creazione del genere umano,
02:25
which he placed at the center of the universe
51
145720
2136
che Dio pose al centro dell'universo
02:27
with the ability to take whatever form he pleases.
52
147880
2456
con la capacità di assumere la forma da lui voluta.
02:30
Mankind, according to Pico,
53
150360
1896
L'Umanità, secondo Pico,
02:32
could crawl down the chain and behave like an animal
54
152280
2456
poteva strisciare verso il basso della catena e comportarsi come gli animali,
02:34
or crawl up the chain and behave like a god,
55
154760
2376
oppure verso l'alto, comportandosi come una divinità,
la scelta sta a noi.
02:37
it's our choice.
56
157160
1336
02:38
Looking back at the sketch,
57
158520
1336
Ritornando al disegno,
02:39
we can see that by changing the position of the man,
58
159880
2456
vediamo che, cambiando posizione, l'uomo,
riesce a riempire le aree inconciliabili
02:42
he can fill the irreconcilable areas of a circle and a square.
59
162360
2936
del cerchio e del quadrato.
02:45
If geometry is the language the universe is written in,
60
165320
2616
Se la geometria è il linguaggio in cui è scritto l'universo,
02:47
then this sketch seems to say we can exist within all its elements.
61
167960
3176
questo disegno sembra dire
che noi possiamo esistere in tutti i suoi elementi.
L'umanità può riempire qualunque forma
02:51
Mankind can fill whatever shape he pleases geometrically
62
171160
2656
le piaccia, dal punto di vista geometrico
02:53
and philosophically as well.
63
173840
1496
ed anche filosofico.
02:55
In this one sketch, Leonardo was able to combine
64
175360
2376
In questo disegno,
Leonardo è riuscito a combinare
02:57
the mathematics, religion, philosophy, architecture,
65
177760
3016
matematica,
religione,
filosofia,
architettura
03:00
and artistic skill of his age.
66
180800
1776
e abilità artistiche del suo tempo.
03:02
No wonder it has become such an icon for the entire time period.
67
182600
3040
Non c'è da meravigliarsi che sia diventato l'icona
di tutta un'epoca.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7