You could have a secret twin (but not the way you think) - Kayla Mandel Sheets

2,801,452 views ・ 2021-09-16

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: R&R . Reviewer: shirin etebar
00:07
While searching for a kidney donor,
0
7079
1959
در حین جست‌وجو برای اهداکننده‌ی کلیه
00:09
a Boston woman named Karen Keegan stumbled upon a mystery.
1
9038
4333
زنی بوستونی به نام «کارن کیگان» به یک راز برخورد.
00:13
When her three adult sons underwent genetic testing
2
13746
3042
وقتی ۳ پسر بزرگسال او تحت آزمایش ژنتیک قرار گرفتند،
00:16
to determine whether they were a match for kidney donation,
3
16788
3083
تا مشخص کنند چه کسی برای اهدای کلیه مناسب است.
00:19
the test showed that two of them weren’t actually her sons.
4
19871
4333
نتایج نشان داد که در واقع دو نفر از آن‌ها پسر او نبودند
00:24
Keegan knew she was her sons’ mother—
5
24704
2209
او می‌دانست که مادر پسرهایش است،
00:26
she had conceived and given birth to them.
6
26913
2750
او باردار شده و آن‌ها را به دنیا آورده است.
00:29
Figuring there must have been an error, her doctors pursued further testing,
7
29746
3750
تصور بر اینکه خطایی رخ داده است،
دخترش معتقد به انجام آزمایش‌های بیشتری بود
00:33
only to uncover something even more confusing:
8
33496
3583
تنها برای کشف چیزی حتی گیج‌کننده‌تر،
00:37
she was her children’s biological aunt.
9
37579
3333
او خاله‌ی بیولوژیکی فرزندانش بود.
00:41
It turned out that Keegan had a second genome in some tissues and organs.
10
41454
4083
مشخص شد که کیگان در بعضی بافت‌ها و اندام‌هایش ژنوم دومی دارد.
00:45
In other words, some of her cells had a completely different set of genes
11
45704
4750
به عبارت دیگر، بعضی از سلول‌هایش ژن‌های کاملا متفاوتی
00:50
from the others.
12
50454
1250
از بقیه داشت.
00:51
This second set of genes belonged to her twin sister—
13
51829
3333
این دسته دوم از ژن‌ها متعلق به خواهر دوقلویش
00:55
who had never been born.
14
55162
1667
که هیچ‌گاه به دنیا نیامده است.
00:57
This condition, where an individual has two genomes
15
57121
3083
این موقعیت، که یک شخص دو ژنوم
01:00
present in the tissues of their body,
16
60204
2042
حاضر در بافت‌های بدنش دارد،
01:02
is called chimerism.
17
62246
1750
«کایمریسم» گفته می‌شود.
01:04
The name comes from Greek mythology,
18
64288
2041
اسم آن از اسطوره‌شناسی یونانی آمده است،
01:06
where chimera is an amalgam of three different animals.
19
66329
3334
که کایمرا آمیزه‌ای از سه حیوان متفاوت بوده.
01:09
Individuals with chimerism might have two-toned skin or hair,
20
69829
3834
اشخاص دارای کایمریسم مو یا پوست دو رنگ
01:13
or two different colored eyes,
21
73663
1541
و یا رنگ چشم‌های متفاوتی دارند،
01:15
but most are believed to have no visible signs of the condition.
22
75204
3542
ولی باور بر این است که اکثر آن‌ها علائم نمایانی ندارند.
01:19
Chimerism can come from a twin in utero, from a tissue or organ transplant,
23
79079
5167
کایمریسم می‌تواند از یک دوقلو در رحم، از پیوند بافت یا اعضا،
01:24
or happen between a fetus and a pregnant woman.
24
84246
2500
یا بین یک جنین و زنی باردار به وقوع افتد.
01:27
So how exactly does it happen?
25
87163
2291
پس دقیقا چطور اتفاق می‌افتد؟
01:29
In one of the most common forms,
26
89996
2125
در یکی از رایج‌ترین روش‌ها،
01:32
a mother and fetus swap cells in the flow of nutrients
27
92121
3458
مادر و جنین در جریان مواد مغذی از طریق جفت
01:35
across the placenta.
28
95579
1500
سلول‌ها را مبادله می‌کنند.
01:37
The mother can inherit fetal stem cells,
29
97329
2834
مادر می‌تواند سلول‌های بنیادی را به ارث ببرد،
01:40
undifferentiated cells that are able to develop into any specialized cell.
30
100163
4583
سلول‌های تمایز نیافته‌ای که می‌توانند به هر سلول دیگری تبدیل شوند.
01:45
The fetal cells initially go undetected
31
105163
2416
سلول‌های بنیادی در ابتدا پنهان هستند
01:47
because the mother’s immune system is suppressed during pregnancy.
32
107579
3292
زیرا سیستم ایمنی مادر در طی بارداری سرکوب شده است.
01:51
But in some cases, cells with the fetus’s DNA persist
33
111038
3458
ولی در بعضی موارد، سلول‌هایی با دی ان ای جنین
01:54
in the mother’s body for years or even decades
34
114496
3125
برای سال‌ها یا دهه‌‌ها در بدن مادر باقی می‌مانند
01:57
without being destroyed by her immune system.
35
117621
2417
بدون ازبین رفتن از طریق سیستم ایمنی.
02:00
In one case, a mother's liver was failing,
36
120371
2625
در یک مورد، کبد مادر درحال از بین رفتن بود،
02:02
but suddenly started to regenerate itself.
37
122996
2458
ولی ناگهان شروع به بازسازی خود کرد.
02:05
Her doctors biopsied her liver, and found DNA in the regenerated tissue
38
125579
4542
دکترهایش کبد او را نمونه برداری کرده و دی ان ایی در بافت بازسازی شده
02:10
from a pregnancy almost 20 years earlier.
39
130121
3292
مربوط به بارداری تقریبا ۲۰ سال قبل پیدا کردند.
02:13
The fetal stem cells had lodged in her liver and specialized as liver cells.
40
133704
4584
سلول‌های بنیادی در کبد او ساکن شده و به سلول‌های کبد تمایز یافته بودند.
02:19
Karen Keegan, meanwhile, acquired her second genome before she was born.
41
139371
4833
در همین حال، کارن کیگان قبل از به دنیا آمدنش ژنوم دومش را گرفت.
02:24
Very early in her own mother’s pregnancy with her,
42
144204
2875
خیلی وقت پیش، زمانی که مادرش او را باردار بود،
02:27
Keegan had a fraternal twin.
43
147079
2000
کیگان یک قُل دیگر داشت.
02:29
Keegan’s embryo absorbed some fetal stem cells from her twin’s embryo,
44
149079
3917
رویان کیگان مقداری از سلول‌های بنیادی رویان دوقلویش را
02:32
which did not develop to term.
45
152996
1750
که توسعه نیافته بودند، جذب کرده بود.
02:35
By the time Keegan’s fetus developed an immune system,
46
155288
2958
زمانی که جنین کیگان سیستم ایمنی‌ را ساخت،
02:38
it had many cells with each genome,
47
158246
2333
تعداد زیادی سلول با هر ژنوم داشت،
02:40
and the immune system recognized both genomes as her body’s own—
48
160579
3750
و سیستم ایمنی هردو نوع ژنوم را به عنوان ژنوم‌های او شناسایی کرد،
02:44
so it didn’t attack or destroy the cells with the second genome.
49
164413
3541
پس سلول‌ها با ژنوم دوم را از بین نبرد.
02:48
We don’t know how much of her body was composed of cells with this second genome—
50
168329
4292
ما نمی‌دانیم چه مقدار از بدن او از سلول‌های دارای ژنوم دوم تشکیل شده است،
02:52
that can vary from one organ to another, and even between tissues within an organ:
51
172621
4500
که می‌تواند در هر اندام، حتی بین بافت‌های یک اندام متفاوت از دیگری باشد.
02:57
some might have no cells at all with the second genome,
52
177413
2875
برخی ممکن است هیچ سلولی با ژنوم دوم نداشته باشند،
درحالی‌که برخی ممکن است تعداد زیادی داشته باشند.
03:00
while others might have many.
53
180288
1541
03:02
At least some of the egg-producing tissue in her ovaries
54
182121
3042
دست کم برخی از سلول‌های بافت تولیدکننده تخمک در تخمدان او
03:05
must have carried the second genome.
55
185163
2083
حتما ژنوم دوم را در خود دارند.
03:07
Each time she conceived there would be no way to predict
56
187496
2958
هر بار که او باردار شود هیچ راهی وجود ندارد تا پیش‌بینی کرد
03:10
which genome would be involved—
57
190454
1709
که کدام ژنوم درگیر خواهد بود،
03:12
which is how two of her children ended up with the genes
58
192413
3125
این گونه است که دو تا از فرزنداش به ژن‌های
03:15
of a woman who had never been born.
59
195538
2458
زنی که هیچ وقت به دنیا نیامده است، ختم می‌شوند.
03:18
This can also happen to fathers.
60
198288
1916
این می‌تواند حتی برای پدر‌ها هم رخ دهد.
03:20
In 2014, when ancestry testing determined that a father
61
200204
3584
در سال ۲۰۱۴، زمانی‌که تست ژنتیک مشخص کرد که یک پدر
03:23
was actually his baby’s biological uncle,
62
203788
2625
در اصل عموی بیولوژیکی فرزندش است،
03:26
researchers discovered that 10% of the father’s sperm
63
206413
3375
محققان دریافتند که ۱۰% از اسپرم پدر
03:29
carried a second genome from an embryonic twin.
64
209788
2833
ژنوم دومی از دوقلوی اولیه خود دارد.
03:33
Cases like this challenge our perception of genetics.
65
213038
3458
مواردی مثل این آگاهی ما را از ژنتیک به چالش می‌کشد.
03:36
Though there are very few documented cases of chimerism from an embryonic twin,
66
216871
4792
گرچه تعداد خیلی کمی موارد ثبت شده از شیمریسم یک دوقلوی جنینی وجود دارد،
03:41
we’re all amalgams to some extent,
67
221663
2333
همه ما تا حدی مخلوطی از بعضی چیز‌ها هستیم،
03:44
carrying around the different genetic codes of our gut bacteria
68
224246
3458
حامل کد‌های متفاوت ژنتیک باکتری روده‌ای خود
03:47
and even our mitochondria.
69
227704
1584
و حتی میتوکندری خودمان هستیم.
03:49
And given that 1 in 8 individual births started out as twin pregnancies,
70
229579
4959
و با توجه به این‌که هر ۱ تولد از۸ تولد با بارداری‌های دوقلوزا شروع می‌شود،
03:54
there could be many more people with two genomes—
71
234538
2916
ممکن است تعداد بیشتری از مردم با دو ژنوم وجود داشته باشند.
03:57
and many more lessons to learn about the genes that make us who we are.
72
237454
4917
و چیز‌های بیشتری برای یادگرفتن راجع به ژن‌هایی که ما را می‌سازند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7