You could have a secret twin (but not the way you think) - Kayla Mandel Sheets

2,801,452 views ・ 2021-09-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Méndez Galacho Revisor: Sebastian Betti
00:07
While searching for a kidney donor,
0
7079
1959
Mientras buscaba un donante de riñón,
00:09
a Boston woman named Karen Keegan stumbled upon a mystery.
1
9038
4333
Karen Keegan, una mujer de Boston, se topó con un misterio.
00:13
When her three adult sons underwent genetic testing
2
13746
3042
Cuando sus tres hijos adultos se realizaron un análisis genético
00:16
to determine whether they were a match for kidney donation,
3
16788
3083
para determinar si eran compatibles para la donación de riñón,
00:19
the test showed that two of them weren’t actually her sons.
4
19871
4333
el análisis mostró que dos de ellos no eran sus hijos en realidad.
00:24
Keegan knew she was her sons’ mother—
5
24704
2209
Keegan sabía que era la madre de sus hijos.
00:26
she had conceived and given birth to them.
6
26913
2750
Los había concebido y dado a luz.
00:29
Figuring there must have been an error, her doctors pursued further testing,
7
29746
3750
Suponiendo que había habido un error, los médicos siguieron con el análisis,
00:33
only to uncover something even more confusing:
8
33496
3583
solo para descubrir algo aún más confuso.
00:37
she was her children’s biological aunt.
9
37579
3333
Era la tía biológica de sus hijos.
00:41
It turned out that Keegan had a second genome in some tissues and organs.
10
41454
4083
Resultó que Keegan tenía un segundo genoma en algunos tejidos y órganos.
00:45
In other words, some of her cells had a completely different set of genes
11
45704
4750
Dicho de otro modo, algunas de sus células tenían un conjunto de genes
00:50
from the others.
12
50454
1250
distinto al resto.
00:51
This second set of genes belonged to her twin sister—
13
51829
3333
Este segundo conjunto de genes pertenecía a su hermana melliza
00:55
who had never been born.
14
55162
1667
que nunca nació.
00:57
This condition, where an individual has two genomes
15
57121
3083
A este fenómeno, en el que un individuo tiene dos genomas
01:00
present in the tissues of their body,
16
60204
2042
presentes en los tejidos de su cuerpo
01:02
is called chimerism.
17
62246
1750
se le llama quimerismo.
01:04
The name comes from Greek mythology,
18
64288
2041
El nombre procede de la mitología griega
01:06
where chimera is an amalgam of three different animals.
19
66329
3334
en la que una quimera es un híbrido de tres animales diferentes.
01:09
Individuals with chimerism might have two-toned skin or hair,
20
69829
3834
Los individuos que tienen quimerismo pueden tener dos tonos de piel o pelo,
01:13
or two different colored eyes,
21
73663
1541
o los ojos de un color distinto,
01:15
but most are believed to have no visible signs of the condition.
22
75204
3542
pero se cree que la mayoría no presenta ningún signo visible.
01:19
Chimerism can come from a twin in utero, from a tissue or organ transplant,
23
79079
5167
El quimerismo puede venir de un gemelo en el útero,
de un trasplante de tejido u órgano
01:24
or happen between a fetus and a pregnant woman.
24
84246
2500
u ocurrir entre un feto y una embarazada.
01:27
So how exactly does it happen?
25
87163
2291
Así que, ¿cómo pasa exactamente?
01:29
In one of the most common forms,
26
89996
2125
En una de sus formas más comunes,
01:32
a mother and fetus swap cells in the flow of nutrients
27
92121
3458
la madre y el feto intercambian células en el flujo de nutrientes en la placenta.
01:35
across the placenta.
28
95579
1500
01:37
The mother can inherit fetal stem cells,
29
97329
2834
La madre hereda células madre del feto,
01:40
undifferentiated cells that are able to develop into any specialized cell.
30
100163
4583
células indiferenciadas que pueden volverse cualquier célula especializada.
01:45
The fetal cells initially go undetected
31
105163
2416
Las células fetales no se detectan
01:47
because the mother’s immune system is suppressed during pregnancy.
32
107579
3292
porque el sistema inmunológico de la madre se suprime en el embarazo.
01:51
But in some cases, cells with the fetus’s DNA persist
33
111038
3458
Pero en algunos casos, las células con el ADN fetal persisten
01:54
in the mother’s body for years or even decades
34
114496
3125
en el cuerpo de la madre durante años o incluso décadas
01:57
without being destroyed by her immune system.
35
117621
2417
sin que las destruya el sistema inmunológico.
02:00
In one case, a mother's liver was failing,
36
120371
2625
En un caso, a una madre le fallaba el hígado,
02:02
but suddenly started to regenerate itself.
37
122996
2458
pero de repente empezó a regenerarse.
02:05
Her doctors biopsied her liver, and found DNA in the regenerated tissue
38
125579
4542
Los médicos le realizaron una biopsia y descubrieron en el tejido regenerado
02:10
from a pregnancy almost 20 years earlier.
39
130121
3292
ADN de un embarazo de hace casi 20 años.
02:13
The fetal stem cells had lodged in her liver and specialized as liver cells.
40
133704
4584
Las células madres fetales se quedaron y se especializaron como células hepáticas.
02:19
Karen Keegan, meanwhile, acquired her second genome before she was born.
41
139371
4833
Karen Keegan, por otro lado, adquirió su segundo genoma antes de nacer.
02:24
Very early in her own mother’s pregnancy with her,
42
144204
2875
En una etapa muy temprana del embarazo de su madre,
02:27
Keegan had a fraternal twin.
43
147079
2000
Keegan tenía una melliza.
02:29
Keegan’s embryo absorbed some fetal stem cells from her twin’s embryo,
44
149079
3917
Su embrión absorbió varias de las células madres fetales del embrión de su melliza,
02:32
which did not develop to term.
45
152996
1750
que no se terminaron de desarrollar.
02:35
By the time Keegan’s fetus developed an immune system,
46
155288
2958
Cuando el feto de Keegan desarrolló un sistema inmunológico,
02:38
it had many cells with each genome,
47
158246
2333
tenía muchas células con cada genoma
02:40
and the immune system recognized both genomes as her body’s own—
48
160579
3750
y el sistema inmunológico reconocía ambos genomas como propios,
02:44
so it didn’t attack or destroy the cells with the second genome.
49
164413
3541
así que no atacó o destruyó las células con el segundo genoma.
02:48
We don’t know how much of her body was composed of cells with this second genome—
50
168329
4292
No sabemos cuánto de su cuerpo se componía de células con su segundo genoma.
02:52
that can vary from one organ to another, and even between tissues within an organ:
51
172621
4500
Eso puede variar entre órganos e incluso entre los tejidos de un órgano.
02:57
some might have no cells at all with the second genome,
52
177413
2875
Algunos pueden no tener ninguna con el segundo genoma,
03:00
while others might have many.
53
180288
1541
mientras otras, varias.
03:02
At least some of the egg-producing tissue in her ovaries
54
182121
3042
Mínimo alguno de los óvulos que producían tejidos
03:05
must have carried the second genome.
55
185163
2083
tenían que portar el segundo genoma.
03:07
Each time she conceived there would be no way to predict
56
187496
2958
Cada vez que diera a luz, no habría forma de saber
03:10
which genome would be involved—
57
190454
1709
qué genoma se involucraría.
03:12
which is how two of her children ended up with the genes
58
192413
3125
Así es cómo dos de sus hijos acabaron con los genes
03:15
of a woman who had never been born.
59
195538
2458
de una mujer que nunca nació.
03:18
This can also happen to fathers.
60
198288
1916
Esto también puede pasarle a los padres.
03:20
In 2014, when ancestry testing determined that a father
61
200204
3584
En 2014, cuando una prueba de ancestros determinó que un padre
03:23
was actually his baby’s biological uncle,
62
203788
2625
era realmente el tío biológico de su bebé,
03:26
researchers discovered that 10% of the father’s sperm
63
206413
3375
los investigadores descubrieron que el 10 % de su esperma
03:29
carried a second genome from an embryonic twin.
64
209788
2833
portaba un segundo genoma de un gemelo embriológico.
03:33
Cases like this challenge our perception of genetics.
65
213038
3458
Casos así desafían nuestra percepción de la genética.
03:36
Though there are very few documented cases of chimerism from an embryonic twin,
66
216871
4792
Aunque hay muy pocos casos documentados de quimerismo por un gemelo embriológico,
03:41
we’re all amalgams to some extent,
67
221663
2333
todos somos, hasta cierto punto, amalgamas
03:44
carrying around the different genetic codes of our gut bacteria
68
224246
3458
que portamos los códigos genéticos de las bacterias intestinales
03:47
and even our mitochondria.
69
227704
1584
e incluso de la mitocondria.
03:49
And given that 1 in 8 individual births started out as twin pregnancies,
70
229579
4959
Dado que 1 de 8 nacimientos individuales empezaron como embarazos de gemelos,
03:54
there could be many more people with two genomes—
71
234538
2916
puede haber muchas más personas con dos genomas
03:57
and many more lessons to learn about the genes that make us who we are.
72
237454
4917
y muchas más lecciones que aprender sobre los genes que nos definen.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7