You could have a secret twin (but not the way you think) - Kayla Mandel Sheets

2,801,452 views ・ 2021-09-16

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Caio Fonseca Revisor: Maurício Kakuei Tanaka
00:07
While searching for a kidney donor,
0
7079
1959
Enquanto procurava um doador de rim,
00:09
a Boston woman named Karen Keegan stumbled upon a mystery.
1
9038
4333
uma mulher de Boston, Karen Keegan, se deparou com um mistério.
00:13
When her three adult sons underwent genetic testing
2
13746
3042
Quando os três filhos adultos dela se submeteram a testes genéticos
00:16
to determine whether they were a match for kidney donation,
3
16788
3083
para determinar se eram compatíveis com o transplante de rim,
00:19
the test showed that two of them weren’t actually her sons.
4
19871
4333
os testes mostraram que dois, na verdade, não eram filhos dela.
00:24
Keegan knew she was her sons’ mother—
5
24704
2209
Keegan sabia que era mãe de seus filhos.
00:26
she had conceived and given birth to them.
6
26913
2750
Ela os havia concebido e dado à luz.
00:29
Figuring there must have been an error, her doctors pursued further testing,
7
29746
3750
Pensando que havia um erro, os médicos fizeram mais testes,
00:33
only to uncover something even more confusing:
8
33496
3583
só para descobrir algo ainda mais confuso:
00:37
she was her children’s biological aunt.
9
37579
3333
ela era a tia biológica dos filhos.
00:41
It turned out that Keegan had a second genome in some tissues and organs.
10
41454
4083
Acontece que Keegan tem um segundo genoma em certos tecidos e órgãos.
00:45
In other words, some of her cells had a completely different set of genes
11
45704
4750
Em outras palavras,
algumas de suas células têm genes diferentes das outras.
00:50
from the others.
12
50454
1250
00:51
This second set of genes belonged to her twin sister—
13
51829
3333
O segundo grupo de genes pertencia à irmã gêmea,
00:55
who had never been born.
14
55162
1667
que nunca nasceu.
00:57
This condition, where an individual has two genomes
15
57121
3083
Essa condição, em que um indivíduo tem dois genomas presentes nos tecidos,
01:00
present in the tissues of their body,
16
60204
2042
01:02
is called chimerism.
17
62246
1750
é chamada de quimerismo.
01:04
The name comes from Greek mythology,
18
64288
2041
O nome vem da mitologia grega,
01:06
where chimera is an amalgam of three different animals.
19
66329
3334
em que quimera é uma mistura de três animais diferentes.
01:09
Individuals with chimerism might have two-toned skin or hair,
20
69829
3834
Indivíduos com quimerismo podem ter dois tons de pele ou cabelo,
01:13
or two different colored eyes,
21
73663
1541
ou olhos de cores diferentes,
01:15
but most are believed to have no visible signs of the condition.
22
75204
3542
mas a maioria não apresenta sinais visíveis da condição.
01:19
Chimerism can come from a twin in utero, from a tissue or organ transplant,
23
79079
5167
Quimerismo pode vir de um gêmeo no útero,
de um transplante de órgão ou tecido,
01:24
or happen between a fetus and a pregnant woman.
24
84246
2500
ou acontecer entre um feto e uma grávida.
01:27
So how exactly does it happen?
25
87163
2291
Então, como exatamente acontece?
01:29
In one of the most common forms,
26
89996
2125
Em uma das formas mais comuns,
01:32
a mother and fetus swap cells in the flow of nutrients
27
92121
3458
a mãe e o feto trocam células no processo de nutrição
01:35
across the placenta.
28
95579
1500
através da placenta.
01:37
The mother can inherit fetal stem cells,
29
97329
2834
A mãe pode herdar células-tronco do feto,
01:40
undifferentiated cells that are able to develop into any specialized cell.
30
100163
4583
células indiferenciadas
capazes de se transformar em qualquer célula especializada.
01:45
The fetal cells initially go undetected
31
105163
2416
Inicialmente, elas não são detectadas,
01:47
because the mother’s immune system is suppressed during pregnancy.
32
107579
3292
pois o sistema imunológico da mãe está enfraquecido durante a gravidez.
01:51
But in some cases, cells with the fetus’s DNA persist
33
111038
3458
Mas, em alguns casos, células com o DNA do feto
persistem no corpo da mãe por anos, até décadas,
01:54
in the mother’s body for years or even decades
34
114496
3125
01:57
without being destroyed by her immune system.
35
117621
2417
sem serem destruídas pelo sistema imunológico.
02:00
In one case, a mother's liver was failing,
36
120371
2625
Em um caso, o fígado da mãe parou de funcionar,
02:02
but suddenly started to regenerate itself.
37
122996
2458
mas, inesperadamente, começou a se regenerar.
02:05
Her doctors biopsied her liver, and found DNA in the regenerated tissue
38
125579
4542
Os médicos fizeram uma biópsia do fígado
e acharam DNA no tecido regenerado
02:10
from a pregnancy almost 20 years earlier.
39
130121
3292
de uma gravidez que aconteceu há quase 20 anos.
02:13
The fetal stem cells had lodged in her liver and specialized as liver cells.
40
133704
4584
As células-tronco do feto haviam se alojado no fígado
e se especializado como células desse órgão.
02:19
Karen Keegan, meanwhile, acquired her second genome before she was born.
41
139371
4833
Karen Keegan, por outro lado, adquiriu o segundo genoma antes de nascer.
02:24
Very early in her own mother’s pregnancy with her,
42
144204
2875
Bem no inicío da gravidez da mãe,
02:27
Keegan had a fraternal twin.
43
147079
2000
Keegan teve uma gêmea bivitelina.
02:29
Keegan’s embryo absorbed some fetal stem cells from her twin’s embryo,
44
149079
3917
O embrião de Keegan absorveu algumas células-tronco do embrião da irmã,
02:32
which did not develop to term.
45
152996
1750
que não se desenvolveu até o fim.
02:35
By the time Keegan’s fetus developed an immune system,
46
155288
2958
Quando o feto de Keegan desenvolveu o sistema imunológico,
02:38
it had many cells with each genome,
47
158246
2333
ele tinha muitas células de cada genoma,
02:40
and the immune system recognized both genomes as her body’s own—
48
160579
3750
e o sistema reconheceu os dois genomas como sendo do corpo dela.
02:44
so it didn’t attack or destroy the cells with the second genome.
49
164413
3541
Portanto, ele não atacou nem destruiu as células do segundo genoma.
02:48
We don’t know how much of her body was composed of cells with this second genome—
50
168329
4292
Não sabemos quanto do corpo de Keegan era composto por células do outro genoma,
02:52
that can vary from one organ to another, and even between tissues within an organ:
51
172621
4500
que pode variar dependendo do órgão,
e até entre tecidos de um mesmo órgão.
02:57
some might have no cells at all with the second genome,
52
177413
2875
Alguns podem nem ter células do segundo genoma,
03:00
while others might have many.
53
180288
1541
enquanto outros podem ter várias.
03:02
At least some of the egg-producing tissue in her ovaries
54
182121
3042
Pelo menos, parte do tecido que produz óvulos nos ovários
03:05
must have carried the second genome.
55
185163
2083
carrega o segundo genoma.
03:07
Each time she conceived there would be no way to predict
56
187496
2958
A cada gravidez, não era possível prever qual genoma estaria envolvido.
03:10
which genome would be involved—
57
190454
1709
03:12
which is how two of her children ended up with the genes
58
192413
3125
Foi assim que dois filhos
acabaram com os genes de uma mulher que nunca nasceu.
03:15
of a woman who had never been born.
59
195538
2458
03:18
This can also happen to fathers.
60
198288
1916
Isso também pode acontecer com pais.
03:20
In 2014, when ancestry testing determined that a father
61
200204
3584
Em 2014, quando um teste de ancestralidade determinou que um pai
03:23
was actually his baby’s biological uncle,
62
203788
2625
era, na verdade, o tio biológico do bebê,
03:26
researchers discovered that 10% of the father’s sperm
63
206413
3375
pesquisadores descobriram que 10% do esperma do pai
03:29
carried a second genome from an embryonic twin.
64
209788
2833
carregava um segundo genoma de um gêmeo embrionário.
03:33
Cases like this challenge our perception of genetics.
65
213038
3458
Casos como esse desafiam nossa percepção sobre a genética.
03:36
Though there are very few documented cases of chimerism from an embryonic twin,
66
216871
4792
Mesmo com poucos casos documentados de quimerismo por gêmeos embrionários,
03:41
we’re all amalgams to some extent,
67
221663
2333
todos nós somos amálgamas até certo ponto,
03:44
carrying around the different genetic codes of our gut bacteria
68
224246
3458
carregando códigos genéticos diferentes das bactérias intestinais
03:47
and even our mitochondria.
69
227704
1584
e até das mitocôndrias.
03:49
And given that 1 in 8 individual births started out as twin pregnancies,
70
229579
4959
Já que um em oito nascimentos começa como gravidez de gêmeos,
03:54
there could be many more people with two genomes—
71
234538
2916
pode haver muito mais pessoas com dois genomas,
03:57
and many more lessons to learn about the genes that make us who we are.
72
237454
4917
e muito mais lições para aprender sobre os genes que nos tornam quem somos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7