You could have a secret twin (but not the way you think) - Kayla Mandel Sheets

2,806,133 views ・ 2021-09-16

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: ludvia - Reviewer: Maria Nainggolan
00:07
While searching for a kidney donor,
0
7079
1959
Ketika sedang mencari donor ginjal,
00:09
a Boston woman named Karen Keegan stumbled upon a mystery.
1
9038
4333
seorang perempuan Boston bernama Karen Keegan menemukan sebuah misteri.
00:13
When her three adult sons underwent genetic testing
2
13746
3042
Ketika ketiga anak lekaki dewasanya melakukan tes genetik
00:16
to determine whether they were a match for kidney donation,
3
16788
3083
untuk menemukan apakah ada yang cocok untuk donor ginjal,
00:19
the test showed that two of them weren’t actually her sons.
4
19871
4333
tes tersebut menunjukkan bahwa dua anaknya bukanlah anaknya.
00:24
Keegan knew she was her sons’ mother—
5
24704
2209
Keegan tahu dia ibu dari anaknya—
00:26
she had conceived and given birth to them.
6
26913
2750
dia mengandung dan melahirkan mereka.
00:29
Figuring there must have been an error, her doctors pursued further testing,
7
29746
3750
Mengira bahwa pasti ada kesalahan, dokter melakukan tes lebih lanjut,
00:33
only to uncover something even more confusing:
8
33496
3583
hanya untuk menemukan sesuatu yang lebih membingungkan:
00:37
she was her children’s biological aunt.
9
37579
3333
dia adalah anak kandung dari bibinya.
00:41
It turned out that Keegan had a second genome in some tissues and organs.
10
41454
4083
Ternyata Keegan memiliki genom kedua di beberapa jaringan dan organ.
00:45
In other words, some of her cells had a completely different set of genes
11
45704
4750
Dengan kata lain, beberapa selnya memiliki set gen
00:50
from the others.
12
50454
1250
berbeda dari yang lain.
00:51
This second set of genes belonged to her twin sister—
13
51829
3333
Gen kedua ini milik saudara kembarnya—
00:55
who had never been born.
14
55162
1667
yang tidak pernah lahir.
00:57
This condition, where an individual has two genomes
15
57121
3083
Kondisi ini, di mana seseorang memiliki dua genom
01:00
present in the tissues of their body,
16
60204
2042
yang ada di jaringan tubuh mereka,
01:02
is called chimerism.
17
62246
1750
dinamakan kimerisme.
01:04
The name comes from Greek mythology,
18
64288
2041
Nama itu berasal dari mitologi Yunani,
01:06
where chimera is an amalgam of three different animals.
19
66329
3334
yang mana chimera adalah campuran dari tiga hewan yang berbeda.
01:09
Individuals with chimerism might have two-toned skin or hair,
20
69829
3834
Seseorang dengan kimerisme mungkin memiliki kulit atau rambut dua warna,
01:13
or two different colored eyes,
21
73663
1541
atau dua warna mata berbeda.
01:15
but most are believed to have no visible signs of the condition.
22
75204
3542
tetapi sebagian besar diyakini tidak memiliki tanda-tanda yang terlihat.
01:19
Chimerism can come from a twin in utero, from a tissue or organ transplant,
23
79079
5167
Kimerisme dapat berasal dari kembaran di uterus, transplantasi organ atau jaringan,
01:24
or happen between a fetus and a pregnant woman.
24
84246
2500
atau terjadi antara janin dengan wanita hamil.
01:27
So how exactly does it happen?
25
87163
2291
Bagaimana tepatnya hal ini terjadi?
01:29
In one of the most common forms,
26
89996
2125
Salah satu bentuk yang paling umum,
01:32
a mother and fetus swap cells in the flow of nutrients
27
92121
3458
ibu dan janin bertukar sel dalam aliran nutrisi
01:35
across the placenta.
28
95579
1500
melintasi plasenta.
01:37
The mother can inherit fetal stem cells,
29
97329
2834
Sang ibu dapat mewariskan sel induk janin,
01:40
undifferentiated cells that are able to develop into any specialized cell.
30
100163
4583
sel yang tidak berdiferensiasi yang mampu berkembang menjadi sel khusus apa pun.
01:45
The fetal cells initially go undetected
31
105163
2416
Sel-sel janin awalnya tidak terdeteksi
01:47
because the mother’s immune system is suppressed during pregnancy.
32
107579
3292
karena sistem kekebalan ibu ditekan selama kehamilan.
01:51
But in some cases, cells with the fetus’s DNA persist
33
111038
3458
Namun, pada beberapa kasus, sel-sel janin bertahan
01:54
in the mother’s body for years or even decades
34
114496
3125
di tubuh ibu selama bertahun-tahun atau bahkan puluhan tahun
01:57
without being destroyed by her immune system.
35
117621
2417
tanpa dihancurkan oleh sistem imunnya.
02:00
In one case, a mother's liver was failing,
36
120371
2625
Dalam satu kasus, seorang ibu gagal liver,
02:02
but suddenly started to regenerate itself.
37
122996
2458
tetapi tiba-tiba mulai meregenerasi sendiri.
02:05
Her doctors biopsied her liver, and found DNA in the regenerated tissue
38
125579
4542
Dokternya melakukan biopsi pada hatinya, dan menemukan DNA pada jaringan regenerasi
02:10
from a pregnancy almost 20 years earlier.
39
130121
3292
dari kehamilan hampir 20 tahun lalu.
02:13
The fetal stem cells had lodged in her liver and specialized as liver cells.
40
133704
4584
Sel induk janin telah bersarang di hatinya dan terspesialisasi sebagai sel hati.
02:19
Karen Keegan, meanwhile, acquired her second genome before she was born.
41
139371
4833
Sementara Keegan Karen, memperoleh genom kedua sebelum dia lahir.
02:24
Very early in her own mother’s pregnancy with her,
42
144204
2875
Di awal kehamilan ibunya,
02:27
Keegan had a fraternal twin.
43
147079
2000
Keegan memiliki saudara kembar.
02:29
Keegan’s embryo absorbed some fetal stem cells from her twin’s embryo,
44
149079
3917
Embrio Keegan menyerap beberapa sel induk janin dari embrio kembarannya,
02:32
which did not develop to term.
45
152996
1750
yang tidak berkembang menjadi aterm.
02:35
By the time Keegan’s fetus developed an immune system,
46
155288
2958
Pada saat janin Keegan mengembangkan sistem kekebalan
02:38
it had many cells with each genome,
47
158246
2333
ia memiliki banyak sel pada tiap genomnya,
02:40
and the immune system recognized both genomes as her body’s own—
48
160579
3750
dan sistem kekebalan mengenali kedua genom sebagai miliknya—
02:44
so it didn’t attack or destroy the cells with the second genome.
49
164413
3541
sehingga tidak menyerang atau menghancurkan sel-sel yang kedua.
02:48
We don’t know how much of her body was composed of cells with this second genome—
50
168329
4292
Kami tak tahu berapa banyak dari tubuhnya yang mengandung sel-sel genom kedua ini—
02:52
that can vary from one organ to another, and even between tissues within an organ:
51
172621
4500
yang dapat beragam dari setiap organ, dan bahkan di antara jaringan pada organ:
02:57
some might have no cells at all with the second genome,
52
177413
2875
beberapa mungkin sama sekali tak punya sel pada genom kedua,
03:00
while others might have many.
53
180288
1541
sementara lainnya mungkin banyak
03:02
At least some of the egg-producing tissue in her ovaries
54
182121
3042
Setidaknya beberapa jaringan penghasil telur di ovariumnya
03:05
must have carried the second genome.
55
185163
2083
pasti membawa genom kedua.
03:07
Each time she conceived there would be no way to predict
56
187496
2958
Tiap kali dia mengandung, tidak akan ada cara untuk memprediksi
03:10
which genome would be involved—
57
190454
1709
genom mana yang akan terlibat—
03:12
which is how two of her children ended up with the genes
58
192413
3125
begitulah dua anaknya berakhir dengan gen
03:15
of a woman who had never been born.
59
195538
2458
seorang wanita yang belum pernah dilahirkan.
03:18
This can also happen to fathers.
60
198288
1916
Hal ini dapat terjadi pula pada ayah.
03:20
In 2014, when ancestry testing determined that a father
61
200204
3584
Pada 2014, ketika pengujian keturunan menemukan bahwa seorang ayah
03:23
was actually his baby’s biological uncle,
62
203788
2625
sebenarnya adalah paman biologis bayinya,
03:26
researchers discovered that 10% of the father’s sperm
63
206413
3375
para peneliti menemukan bahwa 10% dari sperma ayah
03:29
carried a second genome from an embryonic twin.
64
209788
2833
membawa genom kedua dari embrio kembar.
03:33
Cases like this challenge our perception of genetics.
65
213038
3458
Kasus seperti ini menantang perspektif kita mengenai gen.
03:36
Though there are very few documented cases of chimerism from an embryonic twin,
66
216871
4792
Meskipun sangat sedikit dokumentasi kasus kimerisme dari kembaran embrionik,
03:41
we’re all amalgams to some extent,
67
221663
2333
kita semua adalah campuran sampai batas tertentu,
03:44
carrying around the different genetic codes of our gut bacteria
68
224246
3458
membawa kode genetik yang berbeda dari bakteri usus kita
03:47
and even our mitochondria.
69
227704
1584
dan bahkan mitokondria kita.
03:49
And given that 1 in 8 individual births started out as twin pregnancies,
70
229579
4959
Dan mengingat bahwa 1 dari 8 kelahiran individu dimulai sebagai kehamilan kembar,
03:54
there could be many more people with two genomes—
71
234538
2916
mungkin ada lebih banyak orang dengan dua genom—
03:57
and many more lessons to learn about the genes that make us who we are.
72
237454
4917
dan lebih banyak pelajaran untuk di- pelajari tentang gen yang membentuk kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7