You could have a secret twin (but not the way you think) - Kayla Mandel Sheets

2,801,452 views ・ 2021-09-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Máximo Revisora: Margarida Ferreira
00:07
While searching for a kidney donor,
0
7079
1959
Enquanto procurava um dador de rim,
00:09
a Boston woman named Karen Keegan stumbled upon a mystery.
1
9038
4333
uma mulher de Boston, chamada Karen Keegan deparou-se com um mistério.
00:13
When her three adult sons underwent genetic testing
2
13746
3042
Quando os seus três filhos adultos se submeteram a testes genéticos
00:16
to determine whether they were a match for kidney donation,
3
16788
3083
para determinar se eram dadores de fígado compatíveis,
00:19
the test showed that two of them weren’t actually her sons.
4
19871
4333
os testes mostraram que dois deles, na verdade, não eram seus filhos.
00:24
Keegan knew she was her sons’ mother—
5
24704
2209
Keegan sabia que era a mãe dos seus filhos
00:26
she had conceived and given birth to them.
6
26913
2750
— tinha-os concebido e dado à luz.
00:29
Figuring there must have been an error, her doctors pursued further testing,
7
29746
3750
Admitindo que teria havido um erro, o seu médico procedeu a mais testes,
00:33
only to uncover something even more confusing:
8
33496
3583
o que o levou a descobrir algo ainda mais confuso:
00:37
she was her children’s biological aunt.
9
37579
3333
ela era a tia biológica dos filhos.
00:41
It turned out that Keegan had a second genome in some tissues and organs.
10
41454
4083
Aparentemente, Keegan tinha um segundo genoma nalguns tecidos e órgãos.
00:45
In other words, some of her cells had a completely different set of genes
11
45704
4750
Ou seja, algumas das suas células
tinham um conjunto de genes muito diferente de outras.
00:50
from the others.
12
50454
1250
00:51
This second set of genes belonged to her twin sister—
13
51829
3333
Este segundo conjunto de genes pertencia à sua irmã gémea
00:55
who had never been born.
14
55162
1667
— que nunca nascera.
00:57
This condition, where an individual has two genomes
15
57121
3083
Esta situação, em que um indivíduo tem dois genomas
01:00
present in the tissues of their body,
16
60204
2042
presentes nos tecidos do corpo,
01:02
is called chimerism.
17
62246
1750
chama-se quimerismo.
01:04
The name comes from Greek mythology,
18
64288
2041
Este nome vem da mitologia grega,
01:06
where chimera is an amalgam of three different animals.
19
66329
3334
em que quimera é uma amálgama de três animais distintos.
01:09
Individuals with chimerism might have two-toned skin or hair,
20
69829
3834
Indivíduos com quimerismo podem ter pele ou cabelo de duas tonalidades
01:13
or two different colored eyes,
21
73663
1541
ou olhos de cores diferentes,
01:15
but most are believed to have no visible signs of the condition.
22
75204
3542
mas acredita-se que a maioria não tem sinais visíveis desta situação.
01:19
Chimerism can come from a twin in utero, from a tissue or organ transplant,
23
79079
5167
O quimerismo pode surgir de um gémeo no útero,
do transplante de tecidos ou órgãos
01:24
or happen between a fetus and a pregnant woman.
24
84246
2500
ou ocorrer entre um feto e uma mulher grávida.
01:27
So how exactly does it happen?
25
87163
2291
Como é que isto acontece?
01:29
In one of the most common forms,
26
89996
2125
Numa das formas mais comuns,
01:32
a mother and fetus swap cells in the flow of nutrients
27
92121
3458
uma mãe e um feto trocam células na passagem de nutrientes pela placenta.
01:35
across the placenta.
28
95579
1500
01:37
The mother can inherit fetal stem cells,
29
97329
2834
A mãe pode herdar células estaminais,
01:40
undifferentiated cells that are able to develop into any specialized cell.
30
100163
4583
células indiferenciadas que se desenvolvem numa qualquer célula especializada.
01:45
The fetal cells initially go undetected
31
105163
2416
Inicialmente, as células estaminais não são detetadas
01:47
because the mother’s immune system is suppressed during pregnancy.
32
107579
3292
porque o sistema imunitário da mãe é suprimido durante a gravidez.
01:51
But in some cases, cells with the fetus’s DNA persist
33
111038
3458
Mas nalguns casos, as células com o ADN do feto continuam
01:54
in the mother’s body for years or even decades
34
114496
3125
no corpo da mãe durante anos, ou mesmo décadas
01:57
without being destroyed by her immune system.
35
117621
2417
sem serem destruídas pelo seu sistema imunitário.
02:00
In one case, a mother's liver was failing,
36
120371
2625
Num caso, o fígado da mãe estava a falhar,
02:02
but suddenly started to regenerate itself.
37
122996
2458
mas de repente começou a regenerar-se.
02:05
Her doctors biopsied her liver, and found DNA in the regenerated tissue
38
125579
4542
Os médicos fizeram uma biópsia ao fígado e descobriram ADN no tecido regenerado,
02:10
from a pregnancy almost 20 years earlier.
39
130121
3292
de uma gravidez que ocorrera quase 20 anos antes.
02:13
The fetal stem cells had lodged in her liver and specialized as liver cells.
40
133704
4584
As células estaminais tinham-se alojado no fígado
e especializaram-se como células do fígado
02:19
Karen Keegan, meanwhile, acquired her second genome before she was born.
41
139371
4833
Entretanto, Karen Keegan adquiriu o seu segundo genoma antes de nascer.
02:24
Very early in her own mother’s pregnancy with her,
42
144204
2875
Muito cedo, durante a gravidez da mãe,
02:27
Keegan had a fraternal twin.
43
147079
2000
Keegan teve um gémeo fraterno.
02:29
Keegan’s embryo absorbed some fetal stem cells from her twin’s embryo,
44
149079
3917
O embrião de Keegan absorveu algumas células estaminais do embrião do seu gémeo
02:32
which did not develop to term.
45
152996
1750
que não se desenvolveu até ao final.
02:35
By the time Keegan’s fetus developed an immune system,
46
155288
2958
Na altura em que o feto de Keegan desenvolveu um sistema imunitário,
02:38
it had many cells with each genome,
47
158246
2333
já tinha muitas células de cada um dos genomas,
02:40
and the immune system recognized both genomes as her body’s own—
48
160579
3750
e o seu sistema imunitário reconheceu os dois genomas como próprios do seu corpo
02:44
so it didn’t attack or destroy the cells with the second genome.
49
164413
3541
e, por isso, não atacou nem destruiu as células do segundo genoma.
02:48
We don’t know how much of her body was composed of cells with this second genome—
50
168329
4292
Não sabemos quanto do seu corpo era composto por células do segundo genoma
02:52
that can vary from one organ to another, and even between tissues within an organ:
51
172621
4500
— isso varia de órgão para órgão e, até mesmo, entre tecidos do mesmo órgão:
02:57
some might have no cells at all with the second genome,
52
177413
2875
alguns podem não ter nenhuma célula do segundo genoma,
03:00
while others might have many.
53
180288
1541
enquanto outros podem ter imensas.
03:02
At least some of the egg-producing tissue in her ovaries
54
182121
3042
Pelo menos parte do tecido que produz óvulos nos ovários,
03:05
must have carried the second genome.
55
185163
2083
deve ter transportado o segundo genoma.
03:07
Each time she conceived there would be no way to predict
56
187496
2958
De todas as vezes que engravidava, não havia forma de prever
03:10
which genome would be involved—
57
190454
1709
qual dos genomas estaria presente
03:12
which is how two of her children ended up with the genes
58
192413
3125
— e foi dessa forma que dois dos seus filhos receberam os genes
03:15
of a woman who had never been born.
59
195538
2458
de uma mulher que nunca tinha nascido.
03:18
This can also happen to fathers.
60
198288
1916
Isto também pode acontecer aos pais.
03:20
In 2014, when ancestry testing determined that a father
61
200204
3584
Em 2014, quando um teste de paternidade
03:23
was actually his baby’s biological uncle,
62
203788
2625
determinou que um pai era o tio biológico do seu filho,
03:26
researchers discovered that 10% of the father’s sperm
63
206413
3375
os investigadores descobriram que 10% do esperma do pai
03:29
carried a second genome from an embryonic twin.
64
209788
2833
transportava um segundo genoma de um gémeo embrionário.
03:33
Cases like this challenge our perception of genetics.
65
213038
3458
Casos como estes desafiam a nossa perceção da genética.
03:36
Though there are very few documented cases of chimerism from an embryonic twin,
66
216871
4792
Apesar de haver poucos casos de quimerismo de um gémeo embrionário,
03:41
we’re all amalgams to some extent,
67
221663
2333
somos todos amálgamas até certo ponto,
transportando os diferentes códigos genéticos das nossas bactérias intestinais
03:44
carrying around the different genetic codes of our gut bacteria
68
224246
3458
03:47
and even our mitochondria.
69
227704
1584
e até mesmo da nossa mitocôndria.
03:49
And given that 1 in 8 individual births started out as twin pregnancies,
70
229579
4959
Considerando que 1 em cada 8 nascimentos começaram como gravidezes de gémeos,
03:54
there could be many more people with two genomes—
71
234538
2916
poderá haver muito mais pessoas com dois genomas
03:57
and many more lessons to learn about the genes that make us who we are.
72
237454
4917
e muito mais lições para aprender sobre os genes que nos tornam em quem somos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7