You could have a secret twin (but not the way you think) - Kayla Mandel Sheets

2,801,452 views ・ 2021-09-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Camille Lair Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
While searching for a kidney donor,
0
7079
1959
À la recherche d’un donneur de rein,
00:09
a Boston woman named Karen Keegan stumbled upon a mystery.
1
9038
4333
une femme de Boston, nommée Karen Keegan, se trouva confrontée à un mystère.
00:13
When her three adult sons underwent genetic testing
2
13746
3042
Lorsque ses trois fils adultes se soumirent à un test génétique,
00:16
to determine whether they were a match for kidney donation,
3
16788
3083
pour déterminer s’ils étaient donneurs compatibles,
00:19
the test showed that two of them weren’t actually her sons.
4
19871
4333
le test révéla que deux de ses fils ne l’étaient pas réellement.
00:24
Keegan knew she was her sons’ mother—
5
24704
2209
Karen Keegan savait qu’elle était leur mère ;
00:26
she had conceived and given birth to them.
6
26913
2750
elle les avait conçus et leur avait donné naissance.
00:29
Figuring there must have been an error, her doctors pursued further testing,
7
29746
3750
Pensant qu’il devait y avoir une erreur, ses médecins approfondirent les tests,
00:33
only to uncover something even more confusing:
8
33496
3583
et ce qu’ils découvrirent n’en fut que plus déroutant :
00:37
she was her children’s biological aunt.
9
37579
3333
d’un point de vue biologique, elle était la tante de ses enfants.
00:41
It turned out that Keegan had a second genome in some tissues and organs.
10
41454
4083
Dans certains de ses tissus et organes se trouvait en fait un second génome.
00:45
In other words, some of her cells had a completely different set of genes
11
45704
4750
Autrement dit, certaines de ses cellules
avaient un ensemble de gènes complètement différent des autres.
00:50
from the others.
12
50454
1250
00:51
This second set of genes belonged to her twin sister—
13
51829
3333
Ce second génome appartenait à sa sœur jumelle,
00:55
who had never been born.
14
55162
1667
qui n’avait jamais vu le jour.
00:57
This condition, where an individual has two genomes
15
57121
3083
Cet état,
dans lequel le corps d’un individu présente deux génomes dans ses tissus,
01:00
present in the tissues of their body,
16
60204
2042
01:02
is called chimerism.
17
62246
1750
est appelé chimérisme.
01:04
The name comes from Greek mythology,
18
64288
2041
Ce nom vient de la mythologie grecque,
01:06
where chimera is an amalgam of three different animals.
19
66329
3334
où la chimère est un mélange de trois animaux différents.
01:09
Individuals with chimerism might have two-toned skin or hair,
20
69829
3834
Le chimérisme peut se traduire par une peau ou des cheveux bicolores,
01:13
or two different colored eyes,
21
73663
1541
ou des yeux vairons,
01:15
but most are believed to have no visible signs of the condition.
22
75204
3542
mais, la plupart du temps, il n’y a pas de signes visibles.
01:19
Chimerism can come from a twin in utero, from a tissue or organ transplant,
23
79079
5167
Le chimérisme peut provenir d’un jumeau in utero,
d’une greffe de tissus ou d’organes,
01:24
or happen between a fetus and a pregnant woman.
24
84246
2500
ou se produire entre une femme enceinte et son fœtus.
01:27
So how exactly does it happen?
25
87163
2291
Comment cela fonctionne-t-il exactement ?
01:29
In one of the most common forms,
26
89996
2125
Dans l’une de ses formes les plus communes,
01:32
a mother and fetus swap cells in the flow of nutrients
27
92121
3458
la mère et le fœtus échangent des cellules dans le flux de nutriments
01:35
across the placenta.
28
95579
1500
à travers le placenta.
01:37
The mother can inherit fetal stem cells,
29
97329
2834
La mère peut hériter de cellules souches fœtales,
c’est-à-dire de cellules indifférenciées
01:40
undifferentiated cells that are able to develop into any specialized cell.
30
100163
4583
capables de se transformer en cellules spécialisées.
01:45
The fetal cells initially go undetected
31
105163
2416
Au début, ces cellules ne sont pas détectées,
01:47
because the mother’s immune system is suppressed during pregnancy.
32
107579
3292
car le système immunitaire de la mère est affaibli pendant la grossesse.
01:51
But in some cases, cells with the fetus’s DNA persist
33
111038
3458
Mais, dans certains cas, les cellules contenant l’ADN du fœtus
01:54
in the mother’s body for years or even decades
34
114496
3125
subsistent dans le corps de la mère des années, voire même des décennies,
01:57
without being destroyed by her immune system.
35
117621
2417
sans être détruites par son système immunitaire.
02:00
In one case, a mother's liver was failing,
36
120371
2625
Un jour, le foie défaillant d’une mère
02:02
but suddenly started to regenerate itself.
37
122996
2458
commença soudain à se régénérer de lui-même.
02:05
Her doctors biopsied her liver, and found DNA in the regenerated tissue
38
125579
4542
Ses médecins firent une biopsie de son foie,
et trouvèrent un ADN dans les tissus régénérés
02:10
from a pregnancy almost 20 years earlier.
39
130121
3292
issu d’une grossesse vécue presque 20 ans plus tôt.
02:13
The fetal stem cells had lodged in her liver and specialized as liver cells.
40
133704
4584
Les cellules souches fœtales s’étaient logées dans son foie
et spécialisées en cellules hépatiques.
02:19
Karen Keegan, meanwhile, acquired her second genome before she was born.
41
139371
4833
Karen Keegan, quant à elle, acquit son second génome avant sa naissance.
02:24
Very early in her own mother’s pregnancy with her,
42
144204
2875
Au tout début de la grossesse de sa mère,
02:27
Keegan had a fraternal twin.
43
147079
2000
Karen Keegan avait un faux jumeau.
02:29
Keegan’s embryo absorbed some fetal stem cells from her twin’s embryo,
44
149079
3917
Son embryon absorba des cellules souches de son jumeau,
02:32
which did not develop to term.
45
152996
1750
qui ne se développa pas à terme.
02:35
By the time Keegan’s fetus developed an immune system,
46
155288
2958
Lorsque son système immunitaire se forma,
02:38
it had many cells with each genome,
47
158246
2333
le fœtus avait déjà des cellules des deux génomes,
02:40
and the immune system recognized both genomes as her body’s own—
48
160579
3750
et le système immunitaire les reconnut tous deux comme ceux de son propre corps ;
02:44
so it didn’t attack or destroy the cells with the second genome.
49
164413
3541
il n’attaqua donc pas les cellules possédant le second génome.
02:48
We don’t know how much of her body was composed of cells with this second genome—
50
168329
4292
On ne sait pas à quel point son corps était composé de ces cellules.
02:52
that can vary from one organ to another, and even between tissues within an organ:
51
172621
4500
Cela peut varier d’un organe à un autre, ou entre les tissus d’un même organe :
02:57
some might have no cells at all with the second genome,
52
177413
2875
certains peuvent ne posséder aucune de ces cellules,
03:00
while others might have many.
53
180288
1541
et d’autres peuvent en avoir plein.
03:02
At least some of the egg-producing tissue in her ovaries
54
182121
3042
Au moins certains des tissus produisant ses ovules
03:05
must have carried the second genome.
55
185163
2083
devaient porter ce second génome.
03:07
Each time she conceived there would be no way to predict
56
187496
2958
Lorsqu’elle tombait enceinte, il était impossible de prédire
03:10
which genome would be involved—
57
190454
1709
quel génome était impliqué ;
03:12
which is how two of her children ended up with the genes
58
192413
3125
voilà comment deux de ses enfants héritèrent des gènes d’une femme
03:15
of a woman who had never been born.
59
195538
2458
qui n’avait jamais vu le jour.
03:18
This can also happen to fathers.
60
198288
1916
Cela peut aussi arriver aux pères.
03:20
In 2014, when ancestry testing determined that a father
61
200204
3584
En 2014, lorsqu’un test de généalogie révéla qu’un père
03:23
was actually his baby’s biological uncle,
62
203788
2625
était en réalité l’oncle biologique de son enfant,
03:26
researchers discovered that 10% of the father’s sperm
63
206413
3375
des chercheurs découvrirent que 10 % du sperme du père
03:29
carried a second genome from an embryonic twin.
64
209788
2833
portait un second génome provenant d’un jumeau embryonnaire.
03:33
Cases like this challenge our perception of genetics.
65
213038
3458
Ce genre de cas questionnent notre perception de la génétique.
03:36
Though there are very few documented cases of chimerism from an embryonic twin,
66
216871
4792
Bien qu’il y ait peu de cas documentés de chimérisme issu de jumeau embryonnaire,
03:41
we’re all amalgams to some extent,
67
221663
2333
nous sommes tous, en partie, des amalgames,
03:44
carrying around the different genetic codes of our gut bacteria
68
224246
3458
transportant les divers codes génétiques de nos bactéries intestinales
03:47
and even our mitochondria.
69
227704
1584
et même nos mitochondries.
03:49
And given that 1 in 8 individual births started out as twin pregnancies,
70
229579
4959
Sachant qu’une naissance simple sur huit débute comme une grossesse de jumeaux,
03:54
there could be many more people with two genomes—
71
234538
2916
il pourrait exister bien plus de personnes avec deux génomes ;
03:57
and many more lessons to learn about the genes that make us who we are.
72
237454
4917
et de leçons à tirer sur les gènes qui font de nous ce que nous sommes.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7