You could have a secret twin (but not the way you think) - Kayla Mandel Sheets

2,806,133 views ・ 2021-09-16

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Helene Jahn Lektorat: Samridh Aggarwal
Während sie nach einem Nierenspender gesucht hat,
00:07
While searching for a kidney donor,
0
7079
1959
00:09
a Boston woman named Karen Keegan stumbled upon a mystery.
1
9038
4333
ist eine Frau aus Boston, Karen Keegan, auf ein Mysterium gestoßen.
00:13
When her three adult sons underwent genetic testing
2
13746
3042
Als ihre drei Söhne genetisch Untersicht wurden,
00:16
to determine whether they were a match for kidney donation,
3
16788
3083
um zu bestimmen ob sie als Nieren- spender in Frage kamen,
00:19
the test showed that two of them weren’t actually her sons.
4
19871
4333
zeigte der Test, dass zwei von ihnen nicht wirklich ihre Söhne waren.
00:24
Keegan knew she was her sons’ mother—
5
24704
2209
Keegan wusste, sie ist die Mutter ihrer Söhne -
00:26
she had conceived and given birth to them.
6
26913
2750
sie hat sie gezeugt und geboren.
00:29
Figuring there must have been an error, her doctors pursued further testing,
7
29746
3750
In der Überzeugung, dass ein Fehler gab, haben ihre Ärzte weitere Test gemacht,
00:33
only to uncover something even more confusing:
8
33496
3583
nur um etwas noch verwirrenderes fest zu stellen:
00:37
she was her children’s biological aunt.
9
37579
3333
Sie war die biologische Tante ihrer Kinder.
00:41
It turned out that Keegan had a second genome in some tissues and organs.
10
41454
4083
Sie fanden, dass Keegan ein zweites Genom in einigen Geweben und Organen hat.
00:45
In other words, some of her cells had a completely different set of genes
11
45704
4750
In anderen Worten, einige ihrer Zellen hatten komplett andere Gene.
00:50
from the others.
12
50454
1250
00:51
This second set of genes belonged to her twin sister—
13
51829
3333
Das zweite Gensatz gehörte ihrer Zwillingsschwester -
00:55
who had never been born.
14
55162
1667
welche niemals geboren wurde.
00:57
This condition, where an individual has two genomes
15
57121
3083
Dieser Zustand, bei dem ein Individuum zwei Genome
01:00
present in the tissues of their body,
16
60204
2042
in ihren Geweben hat,
01:02
is called chimerism.
17
62246
1750
nennt man Chimärismus.
01:04
The name comes from Greek mythology,
18
64288
2041
Der Name stammt aus der griechischen Mythologie,
01:06
where chimera is an amalgam of three different animals.
19
66329
3334
wo ein Chimäre eine Mischung aus drei verschiedenen Tieren ist.
01:09
Individuals with chimerism might have two-toned skin or hair,
20
69829
3834
Individuen mit Chimärismus haben vielleicht zweifarbige Haut oder Haare,
01:13
or two different colored eyes,
21
73663
1541
oder zwei verschiedene Augenfarben,
01:15
but most are believed to have no visible signs of the condition.
22
75204
3542
aber man glaubt, dass die meisten keine erkennbaren Merkmale der Kondition haben.
01:19
Chimerism can come from a twin in utero, from a tissue or organ transplant,
23
79079
5167
Chimärismus kann von einem Zwilling kommen, von Gewebe- oder Organspenden,
oder kann zwischen einem Fötus und der schwangeren Frau passieren.
01:24
or happen between a fetus and a pregnant woman.
24
84246
2500
01:27
So how exactly does it happen?
25
87163
2291
Also wie genau passiert es?
01:29
In one of the most common forms,
26
89996
2125
In den meisten Formen,
01:32
a mother and fetus swap cells in the flow of nutrients
27
92121
3458
tauschen die Mutter und der Fötus Zellen mit dem Fluss der Nährstoffe aus,
01:35
across the placenta.
28
95579
1500
über die Plazenta.
01:37
The mother can inherit fetal stem cells,
29
97329
2834
Die Mutter kann fetale Stammzellen bekommen,
01:40
undifferentiated cells that are able to develop into any specialized cell.
30
100163
4583
undifferenzierte Zellen, die zu jeder spezialisierten Zelle werden können.
01:45
The fetal cells initially go undetected
31
105163
2416
Die fetalen Zellen bleiben zuerst unentdeckt,
01:47
because the mother’s immune system is suppressed during pregnancy.
32
107579
3292
weil das Immunsystem der Mutter während der Schwangerschaft supprimiert ist.
01:51
But in some cases, cells with the fetus’s DNA persist
33
111038
3458
Aber manchmal bleiben die Zellen mit der DNA des Fötus
01:54
in the mother’s body for years or even decades
34
114496
3125
im Körper der Mutter für Jahre oder Jahrzehnte
01:57
without being destroyed by her immune system.
35
117621
2417
ohne vom Immunsystem zerstört zu werden.
02:00
In one case, a mother's liver was failing,
36
120371
2625
In einem Fall, hat die Leber einer Mutter versagt,
02:02
but suddenly started to regenerate itself.
37
122996
2458
aber sich plötzlich angefangen zu regenerieren.
02:05
Her doctors biopsied her liver, and found DNA in the regenerated tissue
38
125579
4542
Ihre Ärzte nahmen eine Biopsie der Leber, und fanden DNA in dem regenerierten Gewebe
02:10
from a pregnancy almost 20 years earlier.
39
130121
3292
von einer Schwangerschaft von vor fast 20 Jahren.
02:13
The fetal stem cells had lodged in her liver and specialized as liver cells.
40
133704
4584
Die fetalen Stammzellen siedelten in ihrer Leber und spezialisierten sich.
02:19
Karen Keegan, meanwhile, acquired her second genome before she was born.
41
139371
4833
Karen Keegan, hingegen, bekam ihr zweiten Gensatz bevor sie geboren war.
02:24
Very early in her own mother’s pregnancy with her,
42
144204
2875
Sehr früh, während der Schwangerschaft ihrer Mutter,
02:27
Keegan had a fraternal twin.
43
147079
2000
hatte Keegan ein zweieiigen Zwilling.
02:29
Keegan’s embryo absorbed some fetal stem cells from her twin’s embryo,
44
149079
3917
Keegans Embryo absorbierte einige fetale Stammzellen von dem Embryo des Zwilling,
02:32
which did not develop to term.
45
152996
1750
welcher sich nicht entwickelt hat.
02:35
By the time Keegan’s fetus developed an immune system,
46
155288
2958
Bis zu der Zeit, an dem Keegans Fötus ein Immunsystem entwickelte,
02:38
it had many cells with each genome,
47
158246
2333
hatte es viele Zellen von jedem Genom,
02:40
and the immune system recognized both genomes as her body’s own—
48
160579
3750
und das Immunsystem erkannte beide Genome als das ihres Körpers -
02:44
so it didn’t attack or destroy the cells with the second genome.
49
164413
3541
also zerstörte es nicht die Zellen mit dem zweiten Genomsatz.
02:48
We don’t know how much of her body was composed of cells with this second genome—
50
168329
4292
Wir wissen nicht, wieviel ihres Körpers aus den Zellen mit dem zweiten Genom ist -
02:52
that can vary from one organ to another, and even between tissues within an organ:
51
172621
4500
dies kann sich zwischen Organen und mehrer Gewebe eines Organs unterscheiden:
02:57
some might have no cells at all with the second genome,
52
177413
2875
einige haben vielleicht keine Zelle mit dem zweiten Genom,
03:00
while others might have many.
53
180288
1541
andere haben vielleicht viele.
Zumindest die Gewebe in ihren Eier- stöcken die Eizellen produzieren,
03:02
At least some of the egg-producing tissue in her ovaries
54
182121
3042
03:05
must have carried the second genome.
55
185163
2083
müssen das zweite Genom besessen haben.
03:07
Each time she conceived there would be no way to predict
56
187496
2958
Jedes mal, wenn sie schwanger wird, gäbe es keinen Weg vorherzusagen,
03:10
which genome would be involved—
57
190454
1709
welches Genom beteilig ist -
03:12
which is how two of her children ended up with the genes
58
192413
3125
so kam es dazu, dass zwei ihrer Kinder die Genen einer Frau bekamen,
03:15
of a woman who had never been born.
59
195538
2458
die niemals geboren wurde.
03:18
This can also happen to fathers.
60
198288
1916
Dies kann auch Vätern passieren.
03:20
In 2014, when ancestry testing determined that a father
61
200204
3584
2014, als ein Abstammungstest bestimmte, dass ein Vater
03:23
was actually his baby’s biological uncle,
62
203788
2625
eigentlich der biologische Onkel seines Kindes ist,
03:26
researchers discovered that 10% of the father’s sperm
63
206413
3375
erkannten Wissenschaftler, dass 10% des Vaters Sperma
03:29
carried a second genome from an embryonic twin.
64
209788
2833
ein zweites Genom von einem embryonischen Zwilling besaß.
03:33
Cases like this challenge our perception of genetics.
65
213038
3458
Fälle wie diese haben unsere Sichtweise auf die Genetik verändert.
03:36
Though there are very few documented cases of chimerism from an embryonic twin,
66
216871
4792
Auch wenn es wenig dokumentierte Fälle von Chimären embryonischer Zwillinge gibt,
03:41
we’re all amalgams to some extent,
67
221663
2333
sind wir doch alle Mischlinge,
wir tragen verschiedene Genetische Kodierungen der Bakterien unseres Magen,
03:44
carrying around the different genetic codes of our gut bacteria
68
224246
3458
03:47
and even our mitochondria.
69
227704
1584
und unserer Mitochondrien.
03:49
And given that 1 in 8 individual births started out as twin pregnancies,
70
229579
4959
Und gegeben, dass 1 in 8 Geburten als Zwillingsschwangerschaften starteten,
03:54
there could be many more people with two genomes—
71
234538
2916
könnte es viel mehr Menschen mit zwei Genomen geben -
03:57
and many more lessons to learn about the genes that make us who we are.
72
237454
4917
und viele weiter Lektionen über die Genetik, die bestimmt wer wir sind.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7