The unexpected math behind Van Gogh's "Starry Night" - Natalya St. Clair

9,229,757 views ・ 2014-10-30

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Amin Rasoulof
00:06
One of the most remarkable aspects of the human brain
0
6841
3158
یکی از جنبه‌های باورنکردنی مغز انسان
00:10
is its ability to recognize patterns and describe them.
1
10023
3628
توانایی درک الگوها و تشریح آنهاست
00:13
Among the hardest patterns we've tried to understand
2
13675
2656
در میان سخت ترین الگوهایی که ما تلاش کردیم تا آنها را درک کنیم
00:16
is the concept of turbulent flow in fluid dynamics.
3
16355
4410
مفهوم جریان آشفتگی در دینامیک سیالات است
00:20
The German physicist Werner Heisenberg said,
4
20789
2483
فیزیکدان آلمانی، ورنر هایزنبرگ گفت
00:23
"When I meet God, I'm going to ask him two questions:
5
23296
4061
وقتی با خدا دیدار کنم قصد دارم از او دو سوال کنم
00:27
why relativity and why turbulence?
6
27381
3437
چرا نسبیت و چرا آشفتگی (توربولانس)
00:30
I really believe he will have an answer for the first."
7
30842
4066
واقعا باور دارم که پاسخ پرسش اول را دارد
00:34
As difficult as turbulence is to understand mathematically,
8
34932
3348
به همان میزان که درک آشفتگی بر مبنای ریاضیات دشوار است
00:38
we can use art to depict the way it looks.
9
38304
3866
ما می‌توانیم از هنر برای به تصویر کشیدن آن استفاده کنیم
00:42
In June 1889, Vincent van Gogh painted the view just before sunrise
10
42194
5090
درماه ژوئن سال ۱۸۸۹ونسان ون گوگ منظره‌ی قبل از طلوع خورشید
00:47
from the window of his room at the Saint-Paul-de-Mausole asylum
11
47308
4327
از پنجره اتاقی در آسایشگاه سنت پُل دِ ماسول
00:51
in Saint-Rémy-de-Provence,
12
51659
1905
در "سنت رمی دِ پروونس" را نقاشی کرد
00:53
where he'd admitted himself after mutilating his own ear
13
53588
3228
جایی که او برای بریدن گوش خودش
00:56
in a psychotic episode.
14
56840
1575
در بخش روانی بستری بود
00:59
In "The Starry Night," his circular brushstrokes
15
59312
2720
در نقاشی "شب پر ستاره" ضربه های دایره‌وار قلم مویش
01:02
create a night sky filled with swirling clouds and eddies of stars.
16
62056
5747
آسمان شب با ابرهای چرخشی و ستاره‌هایی به شکل گرداب‌های کوچک را آفرید.
01:07
Van Gogh and other Impressionists represented light in a different way
17
67827
3897
ون گوگ و دیگر نقاشان امپرسیونیست نور را متفاوت از سایر نقاشان پیشین خود
01:11
than their predecessors,
18
71748
1207
نشان می‌دادند
01:12
seeming to capture its motion, for instance,
19
72979
2770
انگار که حرکت نور را ثبت کرده‌اند، برای مثال
01:15
across sun-dappled waters,
20
75773
2063
در میان نورِ رنگارنگ خورشید روی آب
01:17
or here in star light that twinkles and melts
21
77860
3646
یا در نور ستاره که در مسیر موج شیری رنگ در آسمان آبیِ شب
01:21
through milky waves of blue night sky.
22
81530
2389
چشمک می‌زند و ذوب می‌شود.
01:24
The effect is caused by luminance,
23
84844
2547
این ثبت حرکت نور بدلیل روشنایی ایجاد می‌شود
01:27
the intensity of the light in the colors on the canvas.
24
87415
3501
(روشنایی یعنی:) شدت نور در رنگ ها بر روی بوم نقاشی
01:30
The more primitive part of our visual cortex,
25
90940
2668
بخش ابتدایی‌تر بینایی ما در کرتکس مغز
01:33
which sees light contrast and motion, but not color,
26
93632
3922
که تضاد ( کنتراست) نور و حرکت را می‌بیند ولی رنگ را تشخیص نمی‌دهد
01:37
will blend two differently colored areas together
27
97578
3025
چنانچه دو منطقه رنگی متفاوت شدت روشنایی یکسانی داشته باشند
01:40
if they have the same luminance.
28
100627
2322
آنها را با هم ترکیب می‌کند
01:42
But our brains' primate subdivision
29
102973
2355
اما بخشی از مغز ما که در همه پستانداران مشترک است
01:45
will see the contrasting colors without blending.
30
105352
3130
رنگ‌های متضاد را بدون مخلوط کردنشان می‌بیند
01:48
With these two interpretations happening at once,
31
108506
2927
بدلیل همزمانی این تحلیل‌های مغز
01:51
the light in many Impressionist works seems to pulse, flicker and radiate oddly.
32
111457
5548
نور دربسیاری ازکارهای امپرسیونیسم به نظر تپشی و سوسو کنان می‌رسد و تابشی عجیب دارد
01:57
That's how this and other Impressionist works
33
117898
2302
و این روشی است که در این نقاشی و سایر نقاشی‌های امپرسیونیسم
02:00
use quickly executed prominent brushstrokes
34
120225
2817
از ضربه سریع برجسته قلم مو استفاده کرده
02:03
to capture something strikingly real about how light moves.
35
123067
3666
تا چیزی کاملا واقعی در مورد چگونگی حرکت نور را ثبت کنند
02:07
Sixty years later, Russian mathematician Andrey Kolmogorov
36
127702
3480
شصت سال بعد، ریاضیدان روس، آندری کولموگوروف
02:11
furthered our mathematical understanding of turbulence
37
131206
2557
فهم ریاضیاتی ما از آشفتگی را بیشتر کرد
02:13
when he proposed that energy in a turbulent fluid at length R
38
133787
4346
زمانی که او پیشنهاد کرد که انرژی در یک سیال آشفته، در طول R
02:18
varies in proportion to the 5/3rds power of R.
39
138157
4310
به صورت توان پنج سومِ R تغییر می‌کند.
02:22
Experimental measurements show Kolmogorov
40
142491
1953
اندازگیری‌های تجربی نشان می‌دهند کولموگوروف
02:24
was remarkably close to the way turbulent flow works,
41
144469
3163
بطور قابل ملاحظه ای به اینکه جریان آشفته چگونه کار می‌کند نزدیک بوده
02:27
although a complete description of turbulence
42
147656
2132
گرچه توضیح کامل آشفتگی
02:29
remains one of the unsolved problems in physics.
43
149811
2765
یکی از مسايل حل نشده فیزیک باقی مانده
02:33
A turbulent flow is self-similar if there is an energy cascade.
44
153181
4310
اگر یک آبشار انرژی وجود داشته باشد جریان آشفتگی خود را باز تولید می‌کند
02:37
In other words, big eddies transfer their energy to smaller eddies,
45
157515
3584
به زبان دیگر، جریان‌های گردابی بزرگ انرژی خود را به جریان‌های کوچکتر انتقال می‌دهد
02:41
which do likewise at other scales.
46
161123
2051
و جریان کوچکتر همین کار را مقیاس های دیگر انجام می‌دهد
02:43
Examples of this include Jupiter's Great Red Spot,
47
163921
3283
نمونه هایی از این شامل لکه‌ی سرخ بزرگ بر روی سیاره مشتری هست
02:47
cloud formations and interstellar dust particles.
48
167228
3340
(که شامل) شکل گیری ابرها و ذرات گرد و غبار بین ستاره‌ای است
02:51
In 2004, using the Hubble Space Telescope,
49
171671
3214
در سال ۲۰۰۴، با استفاده از تلسکوپ هابل
02:54
scientists saw the eddies of a distant cloud of dust and gas around a star,
50
174909
4998
دانشمندان از راه دور پیچش گرد و غبار و گاز را در اطراف یک ستاره دیدند
02:59
and it reminded them of Van Gogh's "Starry Night."
51
179931
2926
و این، "شب پر ستاره" ون گوگ را به یاد آنها آورد
03:03
This motivated scientists from Mexico, Spain and England
52
183961
3208
این به دانشمندان مکزیکی اسپانیایی و انگلیسی انگیزه داد
03:07
to study the luminance in Van Gogh's paintings in detail.
53
187193
3377
تا جزيیات روشنایی را در نقاشی‌های ون گوگ مطالعه کنند
03:11
They discovered that there is a distinct pattern of turbulent fluid structures
54
191421
4255
آنها کشف کردند که در ساختار آشفتگی مایعات الگوی مجزایی وجود دارد
03:15
close to Kolmogorov's equation hidden in many of Van Gogh's paintings.
55
195700
4314
که به معادله کولموگوروف نزدیک است و دربسیاری از نقاشی‌های ون گوگ پنهان می‌باشد
03:20
The researchers digitized the paintings,
56
200998
2202
محققان این نقاشی ها را دیجیتالی کردند
03:23
and measured how brightness varies between any two pixels.
57
203224
3722
و اندازه گیری کردند که چگونه روشنایی بین دو پیکسل متفاوت است
03:26
From the curves measured for pixel separations,
58
206970
2695
با استفاده از نمودار، جدایی پیکسل‌ها را اندازه گرفتند و
03:29
they concluded that paintings from Van Gogh's period of psychotic agitation
59
209689
4742
نتیجه گرفتند که نقاشی‌های ون گوگ در دوره های تحریک های روانی
03:34
behave remarkably similar to fluid turbulence.
60
214455
2682
رفتار باورنکردنی مشابهی با جریان آشفتگی مایعات دارد
03:37
His self-portrait with a pipe, from a calmer period in Van Gogh's life,
61
217987
3987
در نقاشی پرتره خودش با پیپ، از در دوره زندگی آرام ون گوگ
03:41
showed no sign of this correspondence.
62
221999
1861
نشانه‌ای از این مطابقت نوری وجود ندارد
03:44
And neither did other artists' work
63
224313
2474
و در سایر اثرات هنرمندان که در همان نگاه اول
03:46
that seemed equally turbulent at first glance,
64
226811
2526
آشفتگی برابری را نشان می‌دهند دیده نمی‌شود
03:49
like Munch's "The Scream."
65
229362
1615
مانند نقاشی"جیغ" اثر مونک
03:51
While it's too easy to say Van Gogh's turbulent genius
66
231418
3254
در حالی که خیلی ساده هست که بگوییم نابغه‌ی آشفته‌ی درون ون گوگ
03:54
enabled him to depict turbulence,
67
234696
2372
توانایی به تصویر کشیدن آشفتگی را داشت
03:57
it's also far too difficult to accurately express the rousing beauty of the fact
68
237092
4910
بسیار هم سخت است که زیبایی برآمده از
04:02
that in a period of intense suffering,
69
242026
2427
یک دوره‌ی رنج شدید را توضیح داد
04:04
Van Gogh was somehow able to perceive and represent
70
244477
3430
ون گوگ به شکلی قادر به درک و نشان دادن
04:07
one of the most supremely difficult concepts
71
247931
2405
یکی از مهمترین و عالی ترین مفاهیم دشواری بود که
04:10
nature has ever brought before mankind,
72
250360
3237
طبیعت پیش روی انسان آورده است
04:13
and to unite his unique mind's eye
73
253621
2115
و توانایی یکی کردن چشمِ ذهن خود
04:15
with the deepest mysteries of movement, fluid and light.
74
255760
4166
با ژرف‌ترین اسرار حرکت ، مایع و نور را داشت.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7