The unexpected math behind Van Gogh's "Starry Night" - Natalya St. Clair

9,239,695 views ・ 2014-10-30

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thi Minh Phuong Chu Reviewer: Linh Tran
00:06
One of the most remarkable aspects of the human brain
0
6841
3158
Một trong những điểm nổi bật của bộ não con người
00:10
is its ability to recognize patterns and describe them.
1
10023
3628
là khả năng nhận ra họa tiết và mô tả nó.
00:13
Among the hardest patterns we've tried to understand
2
13675
2656
Trong số những họa tiết khó nhất mà ta cố tìm hiểu
00:16
is the concept of turbulent flow in fluid dynamics.
3
16355
4410
là khái niệm về dòng chảy hỗn loạn trong động lực học chất lỏng.
00:20
The German physicist Werner Heisenberg said,
4
20789
2483
Nhà vật lý người Đức Werner Heisenberg nói,
00:23
"When I meet God, I'm going to ask him two questions:
5
23296
4061
"Khi tôi gặp Chúa, tôi sẽ hỏi ngài hai câu hỏi:
00:27
why relativity and why turbulence?
6
27381
3437
tại sao lại có tương đối và tại sao lại có hỗn loạn?
00:30
I really believe he will have an answer for the first."
7
30842
4066
Tôi tin rằng ngài sẽ có câu trả lời cho điều thứ nhất."
00:34
As difficult as turbulence is to understand mathematically,
8
34932
3348
Dù sự hỗn loạn rất khó để hiểu dựa trên toán học,
00:38
we can use art to depict the way it looks.
9
38304
3866
chúng ta có thể dùng hội họa để minh họa nó.
00:42
In June 1889, Vincent van Gogh painted the view just before sunrise
10
42194
5090
Tháng 6 năm 1889, Vincent van Gogh vẽ cảnh ngay trước bình minh
00:47
from the window of his room at the Saint-Paul-de-Mausole asylum
11
47308
4327
từ cửa sổ phòng ông ở nhà thương điên Saint-Paul-de-Mausole
00:51
in Saint-Rémy-de-Provence,
12
51659
1905
ở Saint-Rémy-de-Provence,
00:53
where he'd admitted himself after mutilating his own ear
13
53588
3228
nơi ông đã tự nhập viện sau khi cắt một bên tai
00:56
in a psychotic episode.
14
56840
1575
khi bị rối loạn tâm thần.
00:59
In "The Starry Night," his circular brushstrokes
15
59312
2720
Trong bức Trời Sao, những nét cọ tròn
01:02
create a night sky filled with swirling clouds and eddies of stars.
16
62056
5747
tạo nên một bầu trời đầy những đám mây xoáy và xoáy lốc của các ngôi sao.
01:07
Van Gogh and other Impressionists represented light in a different way
17
67827
3897
Van Gogh và những họa sĩ trường phái Ấn tượng khác
01:11
than their predecessors,
18
71748
1207
thể hiện ánh sáng khác với người đi trước,
01:12
seeming to capture its motion, for instance,
19
72979
2770
dường như bắt lấy chuyển động của chúng, ví dụ như
01:15
across sun-dappled waters,
20
75773
2063
mặt nước sáng lấp lánh ánh mặt trời,
01:17
or here in star light that twinkles and melts
21
77860
3646
hoặc trong ánh sao nhấp nháy và tan chảy
01:21
through milky waves of blue night sky.
22
81530
2389
trong biển sao của trời đêm.
01:24
The effect is caused by luminance,
23
84844
2547
Hiệu ứng này là do độ chói của ánh sáng,
01:27
the intensity of the light in the colors on the canvas.
24
87415
3501
cường độ của ánh sáng trong màu sắc trên bức vẽ.
01:30
The more primitive part of our visual cortex,
25
90940
2668
Các phần tế bào nguyên thủy của vỏ não,
01:33
which sees light contrast and motion, but not color,
26
93632
3922
phần nhìn thấy ánh sáng tương phản và chuyển động, nhưng không thấy màu,
01:37
will blend two differently colored areas together
27
97578
3025
sẽ trộn hai cùng màu khác nhau lại
01:40
if they have the same luminance.
28
100627
2322
nếu chúng có cùng cường độ ánh sáng.
01:42
But our brains' primate subdivision
29
102973
2355
Nhưng phần phụ của não
01:45
will see the contrasting colors without blending.
30
105352
3130
sẽ thấy những màu tương phản này mà không bị trộn lẫn.
01:48
With these two interpretations happening at once,
31
108506
2927
Với cả hai sự nhận thức này diễn ra cùng lúc,
01:51
the light in many Impressionist works seems to pulse, flicker and radiate oddly.
32
111457
5548
ánh sáng ở nhiều tác phẩm Ấn tượng dường như chuyển động và nhấp nháy.
01:57
That's how this and other Impressionist works
33
117898
2302
Đó là cách mà các họa sĩ Ấn tượng
02:00
use quickly executed prominent brushstrokes
34
120225
2817
dùng những nét vẽ nhanh và nổi bật
02:03
to capture something strikingly real about how light moves.
35
123067
3666
để khắc họa chân thực chuyển động của ánh sáng.
02:07
Sixty years later, Russian mathematician Andrey Kolmogorov
36
127702
3480
60 năm sau, nhà toán học Nga Andrey Kolmogorov
02:11
furthered our mathematical understanding of turbulence
37
131206
2557
cho ta hiểu thêm mặt toán học của sự hỗn loạn
02:13
when he proposed that energy in a turbulent fluid at length R
38
133787
4346
khi ông nói năng lượng trong một chất lỏng hỗn loạn ở độ dài R
02:18
varies in proportion to the 5/3rds power of R.
39
138157
4310
dao động trong khoảng 5/3 lần R.
02:22
Experimental measurements show Kolmogorov
40
142491
1953
Các thí nghiệm cho thấy Kolmogorov
02:24
was remarkably close to the way turbulent flow works,
41
144469
3163
đã đến rất gần với cách mà sự hỗn loạn vận hành,
02:27
although a complete description of turbulence
42
147656
2132
mặc dù mô tả hoàn chỉnh về sự hỗn loạn
02:29
remains one of the unsolved problems in physics.
43
149811
2765
vẫn chưa có lời giải đáp trong vật lý.
02:33
A turbulent flow is self-similar if there is an energy cascade.
44
153181
4310
Dòng chảy hỗn loạn giống như chính nó với một thác năng lượng.
02:37
In other words, big eddies transfer their energy to smaller eddies,
45
157515
3584
Nói cách khác, xoáy lớn chuyền năng lượng sang những xoáy nhỏ,
02:41
which do likewise at other scales.
46
161123
2051
và tương tự như vậy ở các bậc khác.
02:43
Examples of this include Jupiter's Great Red Spot,
47
163921
3283
Ví dụ của việc này bao gồm cả Vết đỏ lớn của sao Mộc,
02:47
cloud formations and interstellar dust particles.
48
167228
3340
sự hình thành sao và những phần tử bụi ngoài vũ trụ.
02:51
In 2004, using the Hubble Space Telescope,
49
171671
3214
Năm 2004, dùng kính thiên văn Hubble,
02:54
scientists saw the eddies of a distant cloud of dust and gas around a star,
50
174909
4998
các nhà khoa học thấy xoáy của những đám bụi quanh một ngôi sao,
02:59
and it reminded them of Van Gogh's "Starry Night."
51
179931
2926
và nó nhắc họ nhớ đến bức "Trời sao" của Van Gogh.
03:03
This motivated scientists from Mexico, Spain and England
52
183961
3208
Những nhà khoa học đến từ Mexico, Tây Ban Nha và Anh
03:07
to study the luminance in Van Gogh's paintings in detail.
53
187193
3377
nghiên cứu sự phát sáng trong tranh Van Gogh thật chi tiết.
03:11
They discovered that there is a distinct pattern of turbulent fluid structures
54
191421
4255
Họ phát hiện ra có những phần giống sự hỗn loạn của chất lỏng
03:15
close to Kolmogorov's equation hidden in many of Van Gogh's paintings.
55
195700
4314
gần với phương trình của Kolmogorov ẩn chứa sau nhiều bức họa Van Gogh.
03:20
The researchers digitized the paintings,
56
200998
2202
Các nhà phân tích phân chia bức tranh,
03:23
and measured how brightness varies between any two pixels.
57
203224
3722
và nghiên cứu độ sáng giữa hai điểm ảnh.
03:26
From the curves measured for pixel separations,
58
206970
2695
Từ đường cong đo đạc sự phân bố các điểm ảnh,
03:29
they concluded that paintings from Van Gogh's period of psychotic agitation
59
209689
4742
họ kết luận rằng bức tranh Van Gogh vẽ trong lúc bị bệnh
03:34
behave remarkably similar to fluid turbulence.
60
214455
2682
có nhiều điểm rất giống sự hỗn loạn chất lỏng.
03:37
His self-portrait with a pipe, from a calmer period in Van Gogh's life,
61
217987
3987
Bức tự họa với ống điếu vẽ lúc ông không bị bệnh,
03:41
showed no sign of this correspondence.
62
221999
1861
không có dấu hiệu tương tự nào.
03:44
And neither did other artists' work
63
224313
2474
Và không có tác phẩm nào
03:46
that seemed equally turbulent at first glance,
64
226811
2526
có sự hỗn loạn dễ thấy từ cái nhìn đầu tiên
03:49
like Munch's "The Scream."
65
229362
1615
như Tiếng Thét của Munch.
03:51
While it's too easy to say Van Gogh's turbulent genius
66
231418
3254
Quá dễ khi nói thiên tư hỗn loạn của Van Gogh
03:54
enabled him to depict turbulence,
67
234696
2372
cho phép ông diễn tả sự hỗn loạn,
03:57
it's also far too difficult to accurately express the rousing beauty of the fact
68
237092
4910
vẫn quá khó để thể hiện chính xác sức sống mãnh liệt của cái đẹp
04:02
that in a period of intense suffering,
69
242026
2427
trong thời gian bệnh nặng như vậy,
04:04
Van Gogh was somehow able to perceive and represent
70
244477
3430
Van Gogh bằng cách nào đó đã nhận thức và thể hiện
04:07
one of the most supremely difficult concepts
71
247931
2405
một trong những khái niệm khó nhất
04:10
nature has ever brought before mankind,
72
250360
3237
thiên nhiên từng mang đến,
04:13
and to unite his unique mind's eye
73
253621
2115
và hợp nhất não và mắt
04:15
with the deepest mysteries of movement, fluid and light.
74
255760
4166
với sự bí ẩn tột cùng của chuyển động, chất lỏng và ánh sáng.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7