The unexpected math behind Van Gogh's "Starry Night" - Natalya St. Clair

Τα αναπάντεχα μαθηματικά πίσω από την «Έναστρη Νύχτα» του Βαν Γκογκ - Νατάλια Σεν Κλερ

9,239,695 views

2014-10-30 ・ TED-Ed


New videos

The unexpected math behind Van Gogh's "Starry Night" - Natalya St. Clair

Τα αναπάντεχα μαθηματικά πίσω από την «Έναστρη Νύχτα» του Βαν Γκογκ - Νατάλια Σεν Κλερ

9,239,695 views ・ 2014-10-30

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:06
One of the most remarkable aspects of the human brain
0
6841
3158
Μια απ' τις πιο αξιοσημείωτες πτυχές του ανθρώπινου εγκεφάλου
00:10
is its ability to recognize patterns and describe them.
1
10023
3628
είναι η ικανότητα να αναγνωρίζει μοτίβα και να τα περιγράφει.
00:13
Among the hardest patterns we've tried to understand
2
13675
2656
Ανάμεσα στα δυσκολότερα μοτίβα που προσπαθήσαμε να καταλάβουμε
00:16
is the concept of turbulent flow in fluid dynamics.
3
16355
4410
είναι η έννοια της τυρβώδους ροής στη ρευστοδυναμική.
00:20
The German physicist Werner Heisenberg said,
4
20789
2483
Ο Γερμανός φυσικός Βέρνερ Χάιζενμπεργκ, δήλωσε,
00:23
"When I meet God, I'm going to ask him two questions:
5
23296
4061
«Όταν συναντήσω τον Θεό, θα του κάνω δύο ερωτήσεις:
00:27
why relativity and why turbulence?
6
27381
3437
Γιατί σχετικότητα και γιατί στροβιλισμός;
00:30
I really believe he will have an answer for the first."
7
30842
4066
Πραγματικά πιστεύω πως θα έχει απάντηση για το πρώτο».
00:34
As difficult as turbulence is to understand mathematically,
8
34932
3348
Παρόλο που είναι δύσκολο να κατανοηθεί η τυρβώδης ροή μαθηματικά,
00:38
we can use art to depict the way it looks.
9
38304
3866
μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την τέχνη για να την παραστήσουμε.
00:42
In June 1889, Vincent van Gogh painted the view just before sunrise
10
42194
5090
Τον Ιούνιο του 1889, ο Βίνσεντ βαν Γκογκ ζωγράφισε τη θέα λίγο πριν την ανατολή
00:47
from the window of his room at the Saint-Paul-de-Mausole asylum
11
47308
4327
από το παράθυρο του δωματίου του στο ίδρυμα Σεν Πολ ντε Μοσόλ
00:51
in Saint-Rémy-de-Provence,
12
51659
1905
στο Σαν Ρεμί της Προβηγκίας,
00:53
where he'd admitted himself after mutilating his own ear
13
53588
3228
όπου εισήχθη μόνος του έπειτα από τον ακρωτηριασμό του αφτιού του
00:56
in a psychotic episode.
14
56840
1575
κατά τη διάρκεια ψυχωσικού επεισοδίου.
00:59
In "The Starry Night," his circular brushstrokes
15
59312
2720
Στην «Έναστρη Νύχτα» οι κυκλικές πινελιές του
01:02
create a night sky filled with swirling clouds and eddies of stars.
16
62056
5747
δημιουργούν έναν νυχτερινό ουρανό, γεμάτο στροβιλιζόμενα σύννεφα και δίνες αστεριών.
01:07
Van Gogh and other Impressionists represented light in a different way
17
67827
3897
Ο Βαν Γκογκ και άλλοι ιμπρεσιονιστές απεικονίζουν το φως με διαφορετικό τρόπο
01:11
than their predecessors,
18
71748
1207
από τους προκατόχους τους. Φαίνονται να συλλαμβάνουν την κίνησή του,
01:12
seeming to capture its motion, for instance,
19
72979
2770
01:15
across sun-dappled waters,
20
75773
2063
για παράδειγμα, στα ηλιόλουστα νερά,
01:17
or here in star light that twinkles and melts
21
77860
3646
ή εδώ, στο φως των αστεριών που λαμπυρίζει και λιώνει
01:21
through milky waves of blue night sky.
22
81530
2389
μέσα από γαλακτώδη κύματα μπλε ουρανού.
01:24
The effect is caused by luminance,
23
84844
2547
Το αποτέλεσμα προκαλείται από τη φωτεινότητα,
01:27
the intensity of the light in the colors on the canvas.
24
87415
3501
την ένταση του φωτός στα χρώματα επάνω στον καμβά.
01:30
The more primitive part of our visual cortex,
25
90940
2668
Το πιο πρωτόγονο μέρος του οπτικού μας φλοιού,
01:33
which sees light contrast and motion, but not color,
26
93632
3922
που βλέπει την φωτεινή αντίθεση και την κίνηση, αλλά όχι το χρώμα,
01:37
will blend two differently colored areas together
27
97578
3025
συνδυάζει δύο διαφορετικά χρωματισμένες περιοχές
01:40
if they have the same luminance.
28
100627
2322
εάν έχουν την ίδια φωτεινότητα.
01:42
But our brains' primate subdivision
29
102973
2355
Αλλά το πρωτεύον τμήμα του εγκεφάλου μας
01:45
will see the contrasting colors without blending.
30
105352
3130
θα δει τις αντιθέσεις των χρωμάτων χωρίς ανάμειξη.
01:48
With these two interpretations happening at once,
31
108506
2927
Με αυτές τις δύο ερμηνείες να συμβαίνουν ταυτόχρονα,
01:51
the light in many Impressionist works seems to pulse, flicker and radiate oddly.
32
111457
5548
το φως σε πολλά ιμπρεσιονιστικά έργα φαίνεται να πάλλεται, να τρεμουλιάζει
και ν' ακτινοβολεί παράξενα.
01:57
That's how this and other Impressionist works
33
117898
2302
Αυτό και άλλα έργα ιμπρεσιονιστών χρησιμοποιούν γρήγορες
02:00
use quickly executed prominent brushstrokes
34
120225
2817
κι εξέχουσες πινελιές για να συλλάβουν κάτι εντυπωσιακά πραγματικό
02:03
to capture something strikingly real about how light moves.
35
123067
3666
για τον τρόπο που κινείται το φως.
02:07
Sixty years later, Russian mathematician Andrey Kolmogorov
36
127702
3480
Εξήντα χρόνια μετά, ο Ρώσος μαθηματικός Αντρέι Κολμογκόροφ
02:11
furthered our mathematical understanding of turbulence
37
131206
2557
ενίσχυσε τη μαθηματική κατανόηση της τυρβώδους ροής
02:13
when he proposed that energy in a turbulent fluid at length R
38
133787
4346
όταν πρότεινε πως η ενέργεια σ' ένα στροβιλιζόμενο ρευστό σε μήκος R
02:18
varies in proportion to the 5/3rds power of R.
39
138157
4310
ποικίλλει αναλογικά με την 5/3 δύναμη του R.
02:22
Experimental measurements show Kolmogorov
40
142491
1953
Από πειραματικές μετρήσεις ο Κολμογκόροφ
02:24
was remarkably close to the way turbulent flow works,
41
144469
3163
ήταν πολύ κοντά στον τρόπο λειτουργίας της τυρβώδους ροής,
02:27
although a complete description of turbulence
42
147656
2132
αν και η πλήρης περιγραφή της παραμένει
02:29
remains one of the unsolved problems in physics.
43
149811
2765
ένα από τα άλυτα προβλήματα της φυσικής.
02:33
A turbulent flow is self-similar if there is an energy cascade.
44
153181
4310
Η τυρβώδης ροή είναι αυτοομοιόμορφη αν υπάρχει κλιμακωτή ενέργεια.
02:37
In other words, big eddies transfer their energy to smaller eddies,
45
157515
3584
Οι μεγάλες δίνες μεταφέρουν την ενέργειά τους
σε μικρότερες δίνες,
02:41
which do likewise at other scales.
46
161123
2051
που κάνουν το ίδιο σε διαφορετικές κλίμακες.
02:43
Examples of this include Jupiter's Great Red Spot,
47
163921
3283
Τέτοια παραδείγματα είναι: η μεγάλη ερυθρά κηλίδα του Δία,
02:47
cloud formations and interstellar dust particles.
48
167228
3340
σχηματισμοί νεφών και διαστρικά σωματίδια σκόνης.
02:51
In 2004, using the Hubble Space Telescope,
49
171671
3214
Το 2004, μέσα από το διαστημικό τηλεσκόπιο Χαμπλ,
02:54
scientists saw the eddies of a distant cloud of dust and gas around a star,
50
174909
4998
οι επιστήμονες είδαν τις δίνες ενός μακρινού σύννεφου σκόνης και αερίων
γύρω από ένα αστέρι,
02:59
and it reminded them of Van Gogh's "Starry Night."
51
179931
2926
που τους θύμισε την «Έναστρη Νύχτα» του Βαν Γκογκ.
03:03
This motivated scientists from Mexico, Spain and England
52
183961
3208
Αυτό ενθάρρυνε επιστήμονες από το Μεξικό, την Ισπανία και την Αγγλία,
03:07
to study the luminance in Van Gogh's paintings in detail.
53
187193
3377
να μελετήσουν διεξοδικά τη φωτεινότητα στους πίνακες του Βαν Γκογκ.
03:11
They discovered that there is a distinct pattern of turbulent fluid structures
54
191421
4255
Ανακάλυψαν ένα διακριτό μοτίβο δομών τυρβώδους ροής
03:15
close to Kolmogorov's equation hidden in many of Van Gogh's paintings.
55
195700
4314
κοντά στην εξίσωση του Κολμογκόροφ, κρυμμένο σε πολλά έργα του Βαν Γκογκ.
03:20
The researchers digitized the paintings,
56
200998
2202
03:23
and measured how brightness varies between any two pixels.
57
203224
3722
και μέτρησαν πώς ποικίλει η φωτεινότητα σε οποιοδήποτε ζευγάρι εικονοστοιχείων.
03:26
From the curves measured for pixel separations,
58
206970
2695
Από τις καμπύλες διαχωρισμού εικονοστοιχείων που υπολόγισαν,
03:29
they concluded that paintings from Van Gogh's period of psychotic agitation
59
209689
4742
κατέληξαν ότι τα έργα της περιόδου της ψυχωσικής διέγερσης του Βαν Γκογκ,
03:34
behave remarkably similar to fluid turbulence.
60
214455
2682
συμπεριφέρονται εκπληκτικά παρόμοια με τα στροβιλιζόμενα ρευστά.
03:37
His self-portrait with a pipe, from a calmer period in Van Gogh's life,
61
217987
3987
Η αυτοπροσωπογραφία του με την πίπα σε μια πιο ήρεμη περίοδο της ζωής του,
03:41
showed no sign of this correspondence.
62
221999
1861
δεν έδειξε κανένα σημάδι αντιστοιχίας.
03:44
And neither did other artists' work
63
224313
2474
Το ίδιο και τα έργα άλλων καλλιτεχνών που μοιάζουν να στροβιλίζονται,
03:46
that seemed equally turbulent at first glance,
64
226811
2526
03:49
like Munch's "The Scream."
65
229362
1615
όπως «Η κραυγή» του Μουνκ.
03:51
While it's too easy to say Van Gogh's turbulent genius
66
231418
3254
Αν και είναι εύκολο να πούμε πως η ταραγμένη ευφυΐα του Βαν Γκογκ
03:54
enabled him to depict turbulence,
67
234696
2372
του επέτρεψε ν' απεικονίζει την τυρβώδη ροή,
03:57
it's also far too difficult to accurately express the rousing beauty of the fact
68
237092
4910
Δύσκολα εκφράζεται με ακρίβεια η ενθουσιώδης ομορφιά του ότι
04:02
that in a period of intense suffering,
69
242026
2427
ότι σε μια περίοδο έντονης ταλαιπωρίας,
04:04
Van Gogh was somehow able to perceive and represent
70
244477
3430
ο Βαν Γκογκ μπόρεσε με κάποιο τρόπο ν' αντιληφθεί και να παραστήσει
04:07
one of the most supremely difficult concepts
71
247931
2405
μια από τις δυσκολότερες έννοιες
04:10
nature has ever brought before mankind,
72
250360
3237
που η φύση παρουσίασε στην ανθρωπότητα,
04:13
and to unite his unique mind's eye
73
253621
2115
και να ενώσει τη μοναδική νοερή ματιά του
04:15
with the deepest mysteries of movement, fluid and light.
74
255760
4166
με τα βαθύτερα μυστήρια της κίνησης, των ρευστών και του φωτός.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7