The myth of Oisín and the land of eternal youth - Iseult Gillespie

2,632,052 views ・ 2018-01-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Ehsan Memari
00:08
In a typical hero's journey,
0
8116
1465
در سفر معمول یک قهرمان،
00:09
the protagonist sets out on an adventure,
1
9581
2299
نقش اصلی ماجرایی را آغاز می‌کند،
00:11
undergoes great change,
2
11880
1270
دچار تغییرات بزرگی می‌شود،
00:13
and returns in triumph to their point of origin.
3
13150
2721
و در عوض با پیروزی به نقطه آغازین برمی‌گردد.
00:15
But in the Irish genre of myth known as Eachtraí,
4
15871
2449
درسبک ایرلندی اسطوره‌ای به نام اکترای شناخته می‌شود،
00:18
the journey to the other world ends in a point of no return.
5
18320
4213
که سفرش به جهان دیگر بدون نقطه بازگشتی به پایان می‌رسد.
00:22
While there are many different versions of the otherworld in Irish mythology,
6
22533
3719
درحالیکه نسخه‌های زیادی از جهان دیگر در اسطوره‌شناسی ایرلندی هست،
00:26
the most well-known example occurs in the story of Oisín.
7
26252
3689
معروفترین مثال در داستان اویسین اتفاق میفتد.
00:29
Oisín was the son of Fionn mac Cumhaill, the leader of a group of pagan warriors
8
29941
3408
اویسین پسر فیون مک کامهال، رهبر گروه جنگجویان پگان
00:33
known as the Fianna.
9
33349
2002
معروف به فیانا، بود.
00:35
As Oisín rode with his companions one day,
10
35351
1998
روزی وقتی اویسین با ملازمانش سواری می‌کرد،
00:37
he was visited by the immortal princess Niamh.
11
37349
3458
نیاما شاهزاده خانم جاودان را ملاقات کرد.
00:40
The two fell instantly in love
12
40807
1904
هر دو فورا عاشق هم شدند
00:42
and Niamh put Oisín onto her white horse
13
42711
2537
نیاما ، اویسین را پشت اسب سفید خود نشاند
00:45
and rode with him to the edge of the Irish sea.
14
45248
2920
و همراه با او تا لب دریای ایرلند سواری کرد.
00:48
As they made for the horizon, the riders sunk into a golden haze.
15
48168
3781
همانطور که به سمت افق می رفتند، سوارها در مه طلایی گم می‌شوند.
00:51
They came to the shores of the gleaming kingdom called Tír na nÓg.
16
51949
3879
آنها به سواحل درخشان پادشاهی به اسم تییر نه نوگ رسیدند.
00:55
This was the home of the Tuatha Dé Danann, the people who ruled Ancient Ireland
17
55828
3832
آن جا وطن تاووتا دِ دنان‌ها بود،مردمی که خیلی قبل‌تر از دوره اویسین بر
00:59
long before Oisín's time.
18
59660
3147
ایرلند باستان حکومت می‌کردند.
01:02
From the point of his arrival, Oisín's every need was met.
19
62807
2985
از لحظه ورودش، همه نیازهای اویسین برآورده شد.
01:05
He married Niamh in a grand ceremony and was welcomed into her family.
20
65792
3818
در مراسمی باشکوه با نیاما ازدواج کرد و از سوی خانواده او مورد استقبال واقع شد.
01:09
When he wished to hear music, his ears filled with bewitching tones.
21
69610
4110
وقتی دلش می‌خواست موسیقی بشنود، گوشهای او پر از نوای سحرانگیز می‌شدند.
01:13
When he hungered, golden plates appeared laden with fragrant food.
22
73720
4189
وقت گرسنگی بشقابهای طلایی پراز خوراکیهای معطر جلوی او ظاهر می‌شدند.
01:17
He admired scenes of great beauty, and colors that he had no name for.
23
77909
4651
مناظر زیبا و خوش آب و رنگی را که نامی برای آنها نداشت تحسین می‌کرد.
01:22
All around him, the land and the people existed in a state of unmoving perfection.
24
82560
5810
دور تا دورش، زمین و مردم در حالتی از کمال نامتغیر بسر می‌برند.
01:28
But what Oisín didn't know was that Tír na nÓg was the land of youth,
25
88370
3680
اما آنچه اویسین نمیدانست این بود که تییر نه نوگ سرزمین جوانان بود،
01:32
in which time stood still and the people never aged.
26
92050
3752
در آنجا زمان متوقف شده بود و آدمها پیر نمی‌شدند.
01:35
In his new home, Oisín continued to hunt and explore as he had in Ireland.
27
95802
4188
در خانه جدیدش، مثل ایرلند اویسین به شکار و کاوش ادامه داد.
01:39
But in the land of youth, he possessed a strange, new invincibility.
28
99990
4439
اما در سرزمین جوانان، او دارای شکست ناپذیری جدید و عجیبی بود.
01:44
At the end of each day of adventuring,
29
104429
1780
در پایان هر روز از ماجراجویی او،
01:46
Oisín's wounds magically healed themselves as he slept in Niamh's arms.
30
106209
5141
جراحات اویسین خودشان به طریق معجزه آسایی وقتی در آغوش نیاما می خوابید،خوب می شد.
01:51
Although glory and pleasure came easily to Oisín in the land of youth,
31
111350
4251
هرچند لذت و شکوه به آسانی سراغ اویسین در سرزمین جوانان آمد،
01:55
he missed the Fianna and the adventures they had in Ireland.
32
115601
3899
او دلتنگ فیانا و ماجراجویی‌هایی بود که در ایرلند داشتند.
01:59
After three years in Tír na nÓg, he was struck by a deep yearning for home.
33
119500
4499
سه سال بعد ازبودن در تییرنه نوگ ، بشدت مشتاق برگشتن به خانه بود.
02:03
Before he embarked on his journey back, Niamh warned him
34
123999
2662
پیش ازاینکه عازم بازگشت به خانه شود نیاما به او اخطار داد
02:06
that he must not alight from his horse to touch the earth with his own feet.
35
126661
4643
که نباید از اسبش پایین بیایید و با پاهایش زمین را لمس کند.
02:11
When Oisín reached the shores of Ireland,
36
131304
1967
وقتی اویسین به سواحل ایرلند رسید،
02:13
it felt as if a shadow had fallen over the world.
37
133271
3326
اینطورحس می‌شد که سایه‌ای بر جهان افکنده شده است.
02:16
On the hill where his father's palace lay, he saw only a ruin strewn with weeds.
38
136597
5264
روی تپه‌ای که قصر پدرش واقع بود، تنها خرابه‌ای پر ازعلفهای هرز را دید.
02:21
His calls for his friends and family echoed from derelict walls.
39
141861
3620
فریادهای او برای خانواده و دوستانش از بین دیوارهای متروک تکرار می شد.
02:25
Horrified, Oisín rode until he came upon a group of peasants working in the fields.
40
145481
4772
اویسین وحشتزده از آنجا تاخت تا به گروهی از دهقانان مشغول به کار درکشتزارها رسید.
02:30
They were struggling to remove a boulder from their land,
41
150253
2770
آنها در تقلای از بین بردن تخته سنگی از سرزمین شان بودند،
02:33
and forgetting Niamh's warning,
42
153023
1548
و هشدارهای نیاما را فراموش کردند،
02:34
Oisín leapt from his horse and rolled it away with his superhuman strength.
43
154571
4685
اویسین از اسبش پایین آمد و سنگ را با قدرت ابرانسانی خود غلتاند.
02:39
The crowd's cheers soon turned into shrieks.
44
159256
2836
غریو شادمان مردم بزودی جای خود را به ضجه و زاری داد.
02:42
In place of the youth was an old man whose beard swept the ground
45
162092
3590
در سرزمین جوانان، پیرمردی بود که ریش او زمین را جارو می‌کرد
02:45
and whose legs buckled under him.
46
165682
2171
و پاهایش زیر او قفل شده بود.
02:47
He cried out for Finn and the Fianna,
47
167853
2621
او نام فین و فیانا را فریاد زد،
02:50
but the people only recognized these names from the distant past of 300 years before.
48
170474
5329
اما مردم این نام‌ها را فقط از ۳۰۰ سال قبل به یاد می‌آوردند.
02:55
Time had betrayed Oisín
49
175803
1958
زمان به اویسین خیانت کرده بود
02:57
and his return to mortal lands had aged him irreversibly.
50
177761
4963
و بازگشت او به سرزمینهای فانی او را به طور غیرقابل بازگشتی پیر کرده بود.
03:02
Throughout Irish folklore,
51
182724
1630
در فرهنگ عامیانه ایرلندی،
03:04
sightings of the land of youth have been reported in the depths of wells,
52
184354
4089
مشاهده شدن سرزمین جوانان در ژرفای چاه ها گزارش شده است،
03:08
on the brink of the horizon,
53
188443
2159
در مرزی از افق،
03:10
or in the gloom of caves.
54
190602
2410
‌یا در درخشش غارها.
03:13
But those who know the tale of Oisín tell of another vision,
55
193012
3893
اما آنهایی که داستان اوییسین را می‌دانند از دید دیگری آن را می‌گویند،
03:16
that of a shining princess carried upon the distant waves by a white horse,
56
196905
5699
از شاهزاده خانم درخشانی که سوار بر اسبی سپید در دوردست‌ها در حال حرکت است،
03:22
still hoping for the return of her doomed love.
57
202604
3650
و هنوز به امید بازگشت دلدار نفرین شده خویش است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7