The myth of Oisín and the land of eternal youth - Iseult Gillespie

2,664,792 views ・ 2018-01-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Analia Padin Revisor: Ciro Gomez
00:08
In a typical hero's journey,
0
8116
1465
En un típico viaje heroico,
00:09
the protagonist sets out on an adventure,
1
9581
2299
el protagonista se embarca en una aventura,
00:11
undergoes great change,
2
11880
1270
experimenta una gran transformación y regresa triunfante al punto de partida.
00:13
and returns in triumph to their point of origin.
3
13150
2721
00:15
But in the Irish genre of myth known as Eachtraí,
4
15871
2449
Pero en los relatos irlandeses conocidos como Eachtraí,
00:18
the journey to the other world ends in a point of no return.
5
18320
4213
el viaje al Otro Mundo termina en un punto de no retorno.
00:22
While there are many different versions of the otherworld in Irish mythology,
6
22533
3719
Aunque existen varias versiones del Otro Mundo en la mitología irlandesa,
00:26
the most well-known example occurs in the story of Oisín.
7
26252
3689
el ejemplo más conocido es el que aparece en la historia de Oisín.
00:29
Oisín was the son of Fionn mac Cumhaill, the leader of a group of pagan warriors
8
29941
3408
Oisín era el hijo de Fionn mac Cumhaill,
líder de un grupo de guerreros paganos conocidos como los Fianna.
00:33
known as the Fianna.
9
33349
2002
00:35
As Oisín rode with his companions one day,
10
35351
1998
Un día, mientras cabalgaba con sus compañeros,
00:37
he was visited by the immortal princess Niamh.
11
37349
3458
Oisín fue visitado por Niamh, la princesa inmortal.
00:40
The two fell instantly in love
12
40807
1904
Se enamoraron inmediatamente,
00:42
and Niamh put Oisín onto her white horse
13
42711
2537
Niamh montó a Oisín en su caballo blanco
00:45
and rode with him to the edge of the Irish sea.
14
45248
2920
y se adentró con él en el Mar de Irlanda.
00:48
As they made for the horizon, the riders sunk into a golden haze.
15
48168
3781
A medida que se acercaban al horizonte, una niebla dorada los fue envolviendo.
00:51
They came to the shores of the gleaming kingdom called Tír na nÓg.
16
51949
3879
Llegaron a la costa de un reluciente reino llamado Tír na nÓg.
00:55
This was the home of the Tuatha Dé Danann, the people who ruled Ancient Ireland
17
55828
3832
Era el hogar de los Tuatha Dé Danann, que gobernaban Antigua Irlanda
00:59
long before Oisín's time.
18
59660
3147
mucho antes de que Oisín naciera.
01:02
From the point of his arrival, Oisín's every need was met.
19
62807
2985
Oisín tuvo todo lo que quiso desde el momento en que llegó.
01:05
He married Niamh in a grand ceremony and was welcomed into her family.
20
65792
3818
Se casó con Niamh en una gran ceremonia y fue bien recibido por su familia.
01:09
When he wished to hear music, his ears filled with bewitching tones.
21
69610
4110
Cuando quería escuchar música, los oídos se le llenaban de cautivadoras melodías.
01:13
When he hungered, golden plates appeared laden with fragrant food.
22
73720
4189
Si tenía hambre, aparecían platos dorados repletos de aromáticos manjares.
01:17
He admired scenes of great beauty, and colors that he had no name for.
23
77909
4651
Estaba rodeado de paisajes bellísimos y de colores cuyos nombres no conocía.
01:22
All around him, the land and the people existed in a state of unmoving perfection.
24
82560
5810
Todo a su alrededor existía en un estado de constante perfección.
01:28
But what Oisín didn't know was that Tír na nÓg was the land of youth,
25
88370
3680
Pero Oisín no sabía que Tír na nÓg era la Tierra de la Eterna Juventud,
01:32
in which time stood still and the people never aged.
26
92050
3752
donde el tiempo estaba detenido y la gente nunca envejecía.
01:35
In his new home, Oisín continued to hunt and explore as he had in Ireland.
27
95802
4188
En su nuevo hogar, Oisín continuó cazando y explorando como en Irlanda.
01:39
But in the land of youth, he possessed a strange, new invincibility.
28
99990
4439
Pero, en la Tierra de la Eterna Juventud, era extrañamente invencible.
01:44
At the end of each day of adventuring,
29
104429
1780
Al final de cada día de aventuras,
01:46
Oisín's wounds magically healed themselves as he slept in Niamh's arms.
30
106209
5141
las heridas de Oisín sanaban mágicamente mientras dormía en los brazos de Niamh.
01:51
Although glory and pleasure came easily to Oisín in the land of youth,
31
111350
4251
Pese a tener gloria y placer a su alcance en la Tierra de la Eterna Juventud,
01:55
he missed the Fianna and the adventures they had in Ireland.
32
115601
3899
Oisín extrañaba a los Fianna y sus aventuras con ellos en Irlanda.
01:59
After three years in Tír na nÓg, he was struck by a deep yearning for home.
33
119500
4499
Luego de tres años en Tír na nÓg, sintió una fuerte nostalgia por su hogar.
02:03
Before he embarked on his journey back, Niamh warned him
34
123999
2662
Antes de que emprendiera su regreso, Niamh le advirtió que no desmontara
02:06
that he must not alight from his horse to touch the earth with his own feet.
35
126661
4643
y que no tocara el suelo con los pies.
02:11
When Oisín reached the shores of Ireland,
36
131304
1967
Cuando llegó a la costa de Irlanda,
02:13
it felt as if a shadow had fallen over the world.
37
133271
3326
Oisín sintió como si una sombra hubiera descendido sobre el mundo.
02:16
On the hill where his father's palace lay, he saw only a ruin strewn with weeds.
38
136597
5264
En la colina que ocupaba el palacio de su padre,
no había más que ruinas cubiertas de malezas.
02:21
His calls for his friends and family echoed from derelict walls.
39
141861
3620
Sus llamados a familiares y amigos hicieron eco en paredes abandonadas.
02:25
Horrified, Oisín rode until he came upon a group of peasants working in the fields.
40
145481
4772
Horrorizado, Oisín cabalgó hasta encontrar un grupo de campesinos.
02:30
They were struggling to remove a boulder from their land,
41
150253
2770
Estaban forcejeando para quitar una roca de su tierra.
Olvidando la advertencia de Niamh,
02:33
and forgetting Niamh's warning,
42
153023
1548
02:34
Oisín leapt from his horse and rolled it away with his superhuman strength.
43
154571
4685
Oisín bajó del caballo y la apartó con su fuerza sobrehumana.
02:39
The crowd's cheers soon turned into shrieks.
44
159256
2836
Las aclamaciones del público pronto se convirtieron en gritos.
02:42
In place of the youth was an old man whose beard swept the ground
45
162092
3590
El joven se había convertido en un anciano con la barba hasta el suelo,
02:45
and whose legs buckled under him.
46
165682
2171
que no podía mantenerse en pie.
02:47
He cried out for Finn and the Fianna,
47
167853
2621
Llamó a gritos a Finn y los Fianna,
02:50
but the people only recognized these names from the distant past of 300 years before.
48
170474
5329
pero, para los campesinos,
esos nombres pertenecían a un pasado remoto, 300 años atrás.
02:55
Time had betrayed Oisín
49
175803
1958
El tiempo había traicionado a Oisín
02:57
and his return to mortal lands had aged him irreversibly.
50
177761
4963
y su regreso a la tierra de los mortales lo había envejecido irreversiblemente.
03:02
Throughout Irish folklore,
51
182724
1630
El folclore irlandés registra visiones de la Tierra de la Eterna Juventud
03:04
sightings of the land of youth have been reported in the depths of wells,
52
184354
4089
en la profundidad de los pozos,
03:08
on the brink of the horizon,
53
188443
2159
en la orilla del horizonte,
03:10
or in the gloom of caves.
54
190602
2410
o en la penumbra de las cuevas.
Pero los que conocen la historia de Oisín hablan de otra visión.
03:13
But those who know the tale of Oisín tell of another vision,
55
193012
3893
03:16
that of a shining princess carried upon the distant waves by a white horse,
56
196905
5699
La de una princesa luminosa
cabalgando sobre las olas a lo lejos, en un caballo blanco,
03:22
still hoping for the return of her doomed love.
57
202604
3650
esperando el regreso de su desventurado amante.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7