The myth of Oisín and the land of eternal youth - Iseult Gillespie

2,669,725 views ・ 2018-01-18

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bianca Oe Revisor: Maricene Crus
Em uma típica jornada do herói,
00:08
In a typical hero's journey,
0
8116
1465
00:09
the protagonist sets out on an adventure,
1
9581
2299
o protagonista sai em uma aventura,
00:11
undergoes great change,
2
11880
1270
passa por grandes mudanças,
00:13
and returns in triumph to their point of origin.
3
13150
2721
e retorna triunfante ao seu ponto de partida.
00:15
But in the Irish genre of myth known as Eachtraí,
4
15871
2449
Mas no gênero mítico irlandês conhecido como Eachtraí,
00:18
the journey to the other world ends in a point of no return.
5
18320
4213
a jornada para o outro mundo termina em um ponto sem retorno.
00:22
While there are many different versions of the otherworld in Irish mythology,
6
22533
3719
Existem muitas versões diferentes do outro mundo na mitologia irlandesa,
00:26
the most well-known example occurs in the story of Oisín.
7
26252
3689
e o exemplo mais conhecido aparece na história de Oisín.
00:29
Oisín was the son of Fionn mac Cumhaill, the leader of a group of pagan warriors
8
29941
3408
Oisín era o filho de Fionn mac Cumhaill,
líder de um grupo de guerreiros pagãos conhecido como Fianna.
00:33
known as the Fianna.
9
33349
2002
00:35
As Oisín rode with his companions one day,
10
35351
1998
Um dia, ao cavalgar com seus companheiros,
00:37
he was visited by the immortal princess Niamh.
11
37349
3458
Oisín foi visitado pela princesa imortal Niamh.
00:40
The two fell instantly in love
12
40807
1904
Os dois se apaixonaram instantaneamente
00:42
and Niamh put Oisín onto her white horse
13
42711
2537
e Niamh colocou Oisín em seu cavalo branco
00:45
and rode with him to the edge of the Irish sea.
14
45248
2920
e cavalgou com ele para a margem do Mar da Irlanda.
00:48
As they made for the horizon, the riders sunk into a golden haze.
15
48168
3781
Enquanto seguiam para o horizonte, os dois mergulharam em uma névoa dourada.
00:51
They came to the shores of the gleaming kingdom called Tír na nÓg.
16
51949
3879
Eles chegaram às margens do reluzente reino de Tír na nÓg.
00:55
This was the home of the Tuatha Dé Danann, the people who ruled Ancient Ireland
17
55828
3832
Essa era a casa dos Tuatha Dé Danann, governantes da Irlanda antiga,
00:59
long before Oisín's time.
18
59660
3147
muito antes dos tempos de Oisín.
01:02
From the point of his arrival, Oisín's every need was met.
19
62807
2985
Desde sua chegada, todas as necessidades de Oisín foram atendidas.
01:05
He married Niamh in a grand ceremony and was welcomed into her family.
20
65792
3818
Ele casou com Niamh em uma grande cerimônia e foi recebido na família dela.
01:09
When he wished to hear music, his ears filled with bewitching tones.
21
69610
4110
Quando desejava ouvir música, sons enfeitiçantes enchiam seus ouvidos.
01:13
When he hungered, golden plates appeared laden with fragrant food.
22
73720
4189
Quando estava com fome, apareciam pratos dourados repletos de comidas deliciosas.
01:17
He admired scenes of great beauty, and colors that he had no name for.
23
77909
4651
Ele admirava cenas de grande beleza e cores cujos nomes desconhecia.
01:22
All around him, the land and the people existed in a state of unmoving perfection.
24
82560
5810
À sua volta, a terra e as pessoas existiam em um estado de perfeição imperturbável.
01:28
But what Oisín didn't know was that Tír na nÓg was the land of youth,
25
88370
3680
O que Oisín não sabia é que Tír na nÓg era a terra da juventude,
em que o tempo havia parado e as pessoas nunca envelheciam.
01:32
in which time stood still and the people never aged.
26
92050
3752
01:35
In his new home, Oisín continued to hunt and explore as he had in Ireland.
27
95802
4188
Em seu novo lar, Oisín continuou a caçar e explorar como fazia na Irlanda.
01:39
But in the land of youth, he possessed a strange, new invincibility.
28
99990
4439
Mas na terra da juventude, ele possuía uma nova e estranha invencibilidade.
01:44
At the end of each day of adventuring,
29
104429
1780
No fim de cada dia de aventura,
01:46
Oisín's wounds magically healed themselves as he slept in Niamh's arms.
30
106209
5141
as feridas de Oisín se curavam magicamente enquanto ele dormia nos braços de Niamh.
01:51
Although glory and pleasure came easily to Oisín in the land of youth,
31
111350
4251
Apesar de a glória e o prazer serem fáceis para Oisín na terra da juventude,
01:55
he missed the Fianna and the adventures they had in Ireland.
32
115601
3899
ele sentia falta dos Fianna e de suas aventuras na Irlanda.
01:59
After three years in Tír na nÓg, he was struck by a deep yearning for home.
33
119500
4499
Após três anos em Tír na nÓg, ele sentiu uma saudade profunda de casa.
02:03
Before he embarked on his journey back, Niamh warned him
34
123999
2662
Antes de embarcar em sua jornada de volta, Niamh o avisou
02:06
that he must not alight from his horse to touch the earth with his own feet.
35
126661
4643
que ele não deveria desmontar de seu cavalo
e pisar na terra com seus próprios pés.
02:11
When Oisín reached the shores of Ireland,
36
131304
1967
Quando Oisín chegou na costa da Irlanda,
02:13
it felt as if a shadow had fallen over the world.
37
133271
3326
foi como se uma sombra tivesse recaído sobre o mundo.
02:16
On the hill where his father's palace lay, he saw only a ruin strewn with weeds.
38
136597
5264
No morro onde ficava o palácio de seu pai, ele viu somente uma ruína repleta de mato.
02:21
His calls for his friends and family echoed from derelict walls.
39
141861
3620
Os gritos por seus amigos e família ecoaram pelas paredes destruídas.
02:25
Horrified, Oisín rode until he came upon a group of peasants working in the fields.
40
145481
4772
Horrorizado, Oisín cavalgou até se deparar com um grupo de camponeses trabalhando.
02:30
They were struggling to remove a boulder from their land,
41
150253
2770
Eles estavam com dificuldades em remover uma rocha da terra,
02:33
and forgetting Niamh's warning,
42
153023
1548
e, esquecendo do aviso de Niamh,
02:34
Oisín leapt from his horse and rolled it away with his superhuman strength.
43
154571
4685
Oisín pulou de seu cavalo e a rolou com sua força sobre-humana.
02:39
The crowd's cheers soon turned into shrieks.
44
159256
2836
Os vivas dos camponeses logo se tornaram gritos.
02:42
In place of the youth was an old man whose beard swept the ground
45
162092
3590
No lugar do jovem, estava um velho, cuja barba se arrastava no chão
02:45
and whose legs buckled under him.
46
165682
2171
e cujas pernas cederam embaixo dele.
02:47
He cried out for Finn and the Fianna,
47
167853
2621
Ele gritou por Finn e pelos Fianna,
02:50
but the people only recognized these names from the distant past of 300 years before.
48
170474
5329
mas as pessoas só reconheceram tais nomes como de um passado distante, há 300 anos.
02:55
Time had betrayed Oisín
49
175803
1958
O tempo havia traído Oisín
02:57
and his return to mortal lands had aged him irreversibly.
50
177761
4963
e sua volta às terras mortais o envelheceram irreversivelmente.
03:02
Throughout Irish folklore,
51
182724
1630
Por todo o folclore irlandês,
03:04
sightings of the land of youth have been reported in the depths of wells,
52
184354
4089
foram reportados avistamentos da terra da juventude no fundo de poços,
03:08
on the brink of the horizon,
53
188443
2159
na beira do horizonte,
03:10
or in the gloom of caves.
54
190602
2410
ou na escuridão das cavernas.
Mas os que conhecem o conto de Oisín relatam outra visão:
03:13
But those who know the tale of Oisín tell of another vision,
55
193012
3893
03:16
that of a shining princess carried upon the distant waves by a white horse,
56
196905
5699
a de uma princesa radiante em seu cavalo branco sobre ondas distantes,
03:22
still hoping for the return of her doomed love.
57
202604
3650
esperando pela volta de seu amor condenado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7