The myth of Oisín and the land of eternal youth - Iseult Gillespie

2,631,822 views ・ 2018-01-18

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
No típico percurso de um herói,
00:08
In a typical hero's journey,
0
8116
1465
00:09
the protagonist sets out on an adventure,
1
9581
2299
o protagonista embarca numa aventura,
00:11
undergoes great change,
2
11880
1270
passa por uma grande mudança,
00:13
and returns in triumph to their point of origin.
3
13150
2721
e regressa triunfante ao ponto de partida.
00:15
But in the Irish genre of myth known as Eachtraí,
4
15871
2449
Mas nos mitos irlandeses, conhecidos por "Eachtraí",
00:18
the journey to the other world ends in a point of no return.
5
18320
4213
o percurso para o outro mundo acaba num ponto sem regresso.
00:22
While there are many different versions of the otherworld in Irish mythology,
6
22533
3719
Embora haja muitas versões diferentes do outro mundo na mitologia irlandesa,
00:26
the most well-known example occurs in the story of Oisín.
7
26252
3689
o exemplo mais conhecido acontece na história de Oisín.
00:29
Oisín was the son of Fionn mac Cumhaill, the leader of a group of pagan warriors
8
29941
3408
Oisín era filho de Fionn mac Cumhaill, o líder de um grupo de guerreiros pagãos
00:33
known as the Fianna.
9
33349
2002
conhecidos por Fianna.
00:35
As Oisín rode with his companions one day,
10
35351
1998
Um dia, quando Oisín cavalgava com os seus companheiros,
00:37
he was visited by the immortal princess Niamh.
11
37349
3458
foi visitado pela imortal princesa Niamh.
00:40
The two fell instantly in love
12
40807
1904
Os dois apaixonaram-se de imediato
00:42
and Niamh put Oisín onto her white horse
13
42711
2537
e Niamh levou Oisín no seu cavalo branco
00:45
and rode with him to the edge of the Irish sea.
14
45248
2920
e seguiu com ele até à beira do mar irlandês.
00:48
As they made for the horizon, the riders sunk into a golden haze.
15
48168
3781
Dirigindo-se para o horizonte mergulharam numa neblina dourada.
00:51
They came to the shores of the gleaming kingdom called Tír na nÓg.
16
51949
3879
Chegaram às praias de um reino cintilante chamado Tír na Óg.
00:55
This was the home of the Tuatha Dé Danann, the people who ruled Ancient Ireland
17
55828
3832
Era a casa dos Tuatha Dé Danann, o povo que governava a Irlanda antiga,
00:59
long before Oisín's time.
18
59660
3147
muito antes da época de Oisín.
01:02
From the point of his arrival, Oisín's every need was met.
19
62807
2985
A partir da sua chegada, Oisín viu satisfeitas todas as suas necessidades.
01:05
He married Niamh in a grand ceremony and was welcomed into her family.
20
65792
3818
Casou com Niamh numa grande cerimónia e foi bem recebido pela família dela.
01:09
When he wished to hear music, his ears filled with bewitching tones.
21
69610
4110
Se queria ouvir música, os seus ouvidos enchiam-se de melodias encantadas.
01:13
When he hungered, golden plates appeared laden with fragrant food.
22
73720
4189
Se tinha fome, apareciam travessas de ouro carregadas de alimentos fragrantes.
01:17
He admired scenes of great beauty, and colors that he had no name for.
23
77909
4651
Assistia a cenas de grande beleza, com cores de que não sabia os nomes.
01:22
All around him, the land and the people existed in a state of unmoving perfection.
24
82560
5810
Tudo à volta dele, a terra e as pessoas, existiam num estado de perfeição imutável.
01:28
But what Oisín didn't know was that Tír na nÓg was the land of youth,
25
88370
3680
Mas Oisín não sabia que Tír na nÓg era a terra da juventude
01:32
in which time stood still and the people never aged.
26
92050
3752
em que o tempo estava parado e as pessoas nunca envelheciam.
01:35
In his new home, Oisín continued to hunt and explore as he had in Ireland.
27
95802
4188
Na sua nova casa, Oisín continuava a caçar e a explorar, como na Irlanda.
01:39
But in the land of youth, he possessed a strange, new invincibility.
28
99990
4439
Mas na terra da juventude, ele possuía uma invencibilidade estranha e nova.
01:44
At the end of each day of adventuring,
29
104429
1780
No final de cada dia de aventuras,
01:46
Oisín's wounds magically healed themselves as he slept in Niamh's arms.
30
106209
5141
os ferimentos de Oisín curavam-se por magia quando ele adormecia nos braços de Niamh.
01:51
Although glory and pleasure came easily to Oisín in the land of youth,
31
111350
4251
Oisín desfrutava da glória e do prazer facilmente na terra da juventude,
01:55
he missed the Fianna and the adventures they had in Ireland.
32
115601
3899
mas sentia a falta dos Fianna e das aventuras que tinha na Irlanda.
01:59
After three years in Tír na nÓg, he was struck by a deep yearning for home.
33
119500
4499
Ao fim de três anos em Tír na nÓg, sentiu profundas saudades da sua terra.
02:03
Before he embarked on his journey back, Niamh warned him
34
123999
2662
Antes de fazer a sua viagem de regresso, Niamh avisou-o
02:06
that he must not alight from his horse to touch the earth with his own feet.
35
126661
4643
que ele não podia descer do cavalo nem tocar com os pés no chão.
02:11
When Oisín reached the shores of Ireland,
36
131304
1967
Quando Oisín chegou às praias da Irlanda,
02:13
it felt as if a shadow had fallen over the world.
37
133271
3326
sentiu como se uma sombra tivesse caído sobre o mundo.
02:16
On the hill where his father's palace lay, he saw only a ruin strewn with weeds.
38
136597
5264
Na colina onde se situava o palácio do seu pai,
viu apenas ruínas invadidas pelas ervas.
02:21
His calls for his friends and family echoed from derelict walls.
39
141861
3620
O seu chamamento pelos amigos e família ecoou pelas paredes abandonadas.
02:25
Horrified, Oisín rode until he came upon a group of peasants working in the fields.
40
145481
4772
Horrorizado, Oisín cavalgou até encontrar
um grupo de camponeses a trabalhar nos campos.
02:30
They were struggling to remove a boulder from their land,
41
150253
2770
Estavam em dificuldades para retirar da terra um penhasco.
02:33
and forgetting Niamh's warning,
42
153023
1548
Esquecendo-se do aviso de Niamh,
02:34
Oisín leapt from his horse and rolled it away with his superhuman strength.
43
154571
4685
Oisín saltou do cavalo e afastou-o com a sua força sobre-humana.
02:39
The crowd's cheers soon turned into shrieks.
44
159256
2836
Os aplausos do grupo depressa se transformaram em gritos.
02:42
In place of the youth was an old man whose beard swept the ground
45
162092
3590
Em vez do jovem, estava um velho com uma barba até ao chão,
02:45
and whose legs buckled under him.
46
165682
2171
cujas pernas se vergavam sob o seu peso.
02:47
He cried out for Finn and the Fianna,
47
167853
2621
Chamou por Fionn e pelos Fianna,
02:50
but the people only recognized these names from the distant past of 300 years before.
48
170474
5329
mas as pessoas só reconheceram aqueles nomes
do distante passado de 300 anos antes.
02:55
Time had betrayed Oisín
49
175803
1958
O tempo tinha atraiçoado Oisín
02:57
and his return to mortal lands had aged him irreversibly.
50
177761
4963
e o seu regresso à terra dos mortais tinha-o envelhecido irreversivelmente.
03:02
Throughout Irish folklore,
51
182724
1630
Por todo o folclore irlandês,
03:04
sightings of the land of youth have been reported in the depths of wells,
52
184354
4089
há relatos da terra da juventude avistada nas profundezas de poços,
03:08
on the brink of the horizon,
53
188443
2159
na linha do horizonte
03:10
or in the gloom of caves.
54
190602
2410
ou na penumbra de grutas.
03:13
But those who know the tale of Oisín tell of another vision,
55
193012
3893
Mas os que conhecem a lenda de Oisín falam de uma outra visão,
03:16
that of a shining princess carried upon the distant waves by a white horse,
56
196905
5699
a de uma princesa cintilante
cavalgando as ondas distantes num cavalo branco
03:22
still hoping for the return of her doomed love.
57
202604
3650
na esperança do regresso do seu malfadado amor.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7