The myth of Oisín and the land of eternal youth - Iseult Gillespie

2,631,822 views ・ 2018-01-18

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: Elisabeth Buffard
Dans un périple de héros typique,
00:08
In a typical hero's journey,
0
8116
1465
00:09
the protagonist sets out on an adventure,
1
9581
2299
le protagoniste se lance dans une aventure,
00:11
undergoes great change,
2
11880
1270
il subit de grands changements,
00:13
and returns in triumph to their point of origin.
3
13150
2721
et il revient triomphant à son point de départ.
00:15
But in the Irish genre of myth known as Eachtraí,
4
15871
2449
Mais dans les mythes irlandais qu'on appelle Eachtraí,
00:18
the journey to the other world ends in a point of no return.
5
18320
4213
le périple dans l'autre monde se termine sur un point de non retour.
00:22
While there are many different versions of the otherworld in Irish mythology,
6
22533
3719
Il y a différentes versions de l'au-delà dans la mythologie irlandaise,
00:26
the most well-known example occurs in the story of Oisín.
7
26252
3689
mais la version la plus connue se trouve dans l'histoire d'Oisín.
00:29
Oisín was the son of Fionn mac Cumhaill, the leader of a group of pagan warriors
8
29941
3408
Oisín était le fils de Fionn mac Cumhaill, le chef d'un groupe de guerriers païens
00:33
known as the Fianna.
9
33349
2002
du nom de Fianna.
00:35
As Oisín rode with his companions one day,
10
35351
1998
Un jour, lorsqu'Oisín chevauchait avec ses compagnons,
00:37
he was visited by the immortal princess Niamh.
11
37349
3458
la princesse immortelle Niamh lui rendit visite.
00:40
The two fell instantly in love
12
40807
1904
Les deux tombèrent immédiatement amoureux :
00:42
and Niamh put Oisín onto her white horse
13
42711
2537
Niamh le fit monter sur son cheval blanc
00:45
and rode with him to the edge of the Irish sea.
14
45248
2920
et chevaucha avec lui jusqu'au bord de la Mer d'Irlande.
00:48
As they made for the horizon, the riders sunk into a golden haze.
15
48168
3781
Alors qu'ils fonçaient vers l'horizon,
les cavaliers s'enfoncèrent dans un brouillard doré.
00:51
They came to the shores of the gleaming kingdom called Tír na nÓg.
16
51949
3879
Ils étaient arrivés sur les bords du royaume scintillant appelé Tír na nÓg.
00:55
This was the home of the Tuatha Dé Danann, the people who ruled Ancient Ireland
17
55828
3832
C'était la maison des Tuatha Dé Danann,
le peuple qui gouvernait l'Irlande Ancienne, bien avant l'époque d'Oisín.
00:59
long before Oisín's time.
18
59660
3147
01:02
From the point of his arrival, Oisín's every need was met.
19
62807
2985
Dès son arrivée, on pourvut à tous les besoins d'Oisín.
01:05
He married Niamh in a grand ceremony and was welcomed into her family.
20
65792
3818
Il épousa Niamh lors d'une grande cérémonie
et fut accueilli dans sa famille.
01:09
When he wished to hear music, his ears filled with bewitching tones.
21
69610
4110
Quand il désirait écouter de la musique,
des sons enchanteurs arrivaient à ses oreilles.
01:13
When he hungered, golden plates appeared laden with fragrant food.
22
73720
4189
Quand il avait faim,
des assiettes dorées remplies de nourriture parfumée apparaissaient.
01:17
He admired scenes of great beauty, and colors that he had no name for.
23
77909
4651
Il admirait des scènes magnifiques et des couleurs qu'il ne savait pas nommer.
01:22
All around him, the land and the people existed in a state of unmoving perfection.
24
82560
5810
Tout autour de lui,
la terre et les gens existaient dans un état de perfection immobile.
01:28
But what Oisín didn't know was that Tír na nÓg was the land of youth,
25
88370
3680
Mais ce qu'Oisín ne savait pas
c'était que Tír na nÓg était la terre de la jeunesse,
01:32
in which time stood still and the people never aged.
26
92050
3752
où le temps ne s'écoulait pas et les gens ne vieillissaient pas.
01:35
In his new home, Oisín continued to hunt and explore as he had in Ireland.
27
95802
4188
Dans sa nouvelle demeure,
Oisín continua à chasser et explorer comme il le faisait en Irlande.
01:39
But in the land of youth, he possessed a strange, new invincibility.
28
99990
4439
Mais dans la terre de la jeunesse,
il possédait une étrange et nouvelle invincibilité.
01:44
At the end of each day of adventuring,
29
104429
1780
À la fin de chaque jour d'aventure,
01:46
Oisín's wounds magically healed themselves as he slept in Niamh's arms.
30
106209
5141
les blessures d'Oisín guérissaient comme par magie
tandis qu'il dormait dans les bras de Niamh.
Même si Oisín trouvait facilement la gloire et le plaisir
01:51
Although glory and pleasure came easily to Oisín in the land of youth,
31
111350
4251
dans la terre de la jeunesse,
01:55
he missed the Fianna and the adventures they had in Ireland.
32
115601
3899
les Fianna et ses aventures en Irlande lui manquait.
01:59
After three years in Tír na nÓg, he was struck by a deep yearning for home.
33
119500
4499
Après trois ans à Tír na nÓg,
il fut frappé d'une profonde nostalgie de son pays.
02:03
Before he embarked on his journey back, Niamh warned him
34
123999
2662
Avant qu'il ne se lance dans son voyage de retour,
02:06
that he must not alight from his horse to touch the earth with his own feet.
35
126661
4643
Niamh le mis en garde de ne pas descendre de son cheval
pour toucher la terre avec ses propres pieds.
02:11
When Oisín reached the shores of Ireland,
36
131304
1967
Quand Oisín rejoignit les côtes de l'Irlande,
02:13
it felt as if a shadow had fallen over the world.
37
133271
3326
c'était comme si une ombre était tombée sur le monde.
02:16
On the hill where his father's palace lay, he saw only a ruin strewn with weeds.
38
136597
5264
Sur la colline où se trouvait le palais de son père,
il ne vit que des ruines recouvertes de mauvaises herbes.
02:21
His calls for his friends and family echoed from derelict walls.
39
141861
3620
Il appelait ses amis et sa famille,
mais il n'entendait que les échos des murs en ruine.
02:25
Horrified, Oisín rode until he came upon a group of peasants working in the fields.
40
145481
4772
Horrifié, Oisín chevaucha jusqu'à ce qu'il tombe sur un groupe de paysans.
02:30
They were struggling to remove a boulder from their land,
41
150253
2770
Ils avaient du mal à enlever un rocher
02:33
and forgetting Niamh's warning,
42
153023
1548
et, oubliant la mise en garde de Niamh,
02:34
Oisín leapt from his horse and rolled it away with his superhuman strength.
43
154571
4685
Oisín sauta de son cheval et enleva le rocher avec sa force surhumaine.
Rapidement, les acclamations de la foule se transformèrent en cris perçants.
02:39
The crowd's cheers soon turned into shrieks.
44
159256
2836
02:42
In place of the youth was an old man whose beard swept the ground
45
162092
3590
À la place du jeune homme,
il y avait un vieux avec une barbe qui balayait le sol
02:45
and whose legs buckled under him.
46
165682
2171
et des jambes qui n'arrivaient pas à le soutenir.
02:47
He cried out for Finn and the Fianna,
47
167853
2621
Il cria les noms de Finn et Fianna,
02:50
but the people only recognized these names from the distant past of 300 years before.
48
170474
5329
mais les gens reconnaissaient ces noms d'un lointain passé 300 ans auparavant.
02:55
Time had betrayed Oisín
49
175803
1958
Le temps avait trahi Oisín
02:57
and his return to mortal lands had aged him irreversibly.
50
177761
4963
et son retour à la terre des mortels l'avait vieilli irréversiblement.
03:02
Throughout Irish folklore,
51
182724
1630
Dans tout le folklore irlandais,
03:04
sightings of the land of youth have been reported in the depths of wells,
52
184354
4089
des aperçus de la terre de la jeunesse ont été rapportés
dans les profondeurs des puits,
03:08
on the brink of the horizon,
53
188443
2159
au bord de l'horizon,
03:10
or in the gloom of caves.
54
190602
2410
dans l'obscurité des grottes.
03:13
But those who know the tale of Oisín tell of another vision,
55
193012
3893
Mais ceux qui connaissent le conte d'Oisín racontent une autre vision,
03:16
that of a shining princess carried upon the distant waves by a white horse,
56
196905
5699
celle d'une princesse radieuse
portée sur les vagues lointaines par un cheval blanc,
03:22
still hoping for the return of her doomed love.
57
202604
3650
qui espère encore le retour de son amour perdu.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7