The myth of Oisín and the land of eternal youth - Iseult Gillespie

2,669,725 views ・ 2018-01-18

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
00:08
In a typical hero's journey,
0
8116
1465
W typowym monomicie
00:09
the protagonist sets out on an adventure,
1
9581
2299
bohater wyrusza w podróż,
00:11
undergoes great change,
2
11880
1270
przechodzi przemianę
00:13
and returns in triumph to their point of origin.
3
13150
2721
i triumfalnie wraca do miejsca pochodzenia.
00:15
But in the Irish genre of myth known as Eachtraí,
4
15871
2449
Ale w irlandzkim gatunku mitu znanym jako Eachtraí
00:18
the journey to the other world ends in a point of no return.
5
18320
4213
podróż do innego świata kończy się w punkcie, z którego nie ma powrotu.
00:22
While there are many different versions of the otherworld in Irish mythology,
6
22533
3719
Chociaż w mitologii irlandzkiej istnieje wiele wersji zaświatów,
00:26
the most well-known example occurs in the story of Oisín.
7
26252
3689
najbardziej znany przykład pojawia się w historii Osjana.
00:29
Oisín was the son of Fionn mac Cumhaill, the leader of a group of pagan warriors
8
29941
3408
Osjan był synem Fionna mac Cumhailla, przywódcy drużyny pogańskich wojowników
00:33
known as the Fianna.
9
33349
2002
znanej jako Fianna.
Podczas konnej przejażdżki z towarzyszami
00:35
As Oisín rode with his companions one day,
10
35351
1998
00:37
he was visited by the immortal princess Niamh.
11
37349
3458
Osjan spotkał nieśmiertelną księżniczkę Niamh.
00:40
The two fell instantly in love
12
40807
1904
Para natychmiast się w sobie zakochała.
00:42
and Niamh put Oisín onto her white horse
13
42711
2537
Niamh wsadziła Osjana na swojego białego konia
00:45
and rode with him to the edge of the Irish sea.
14
45248
2920
i pognała z nim nad Morze Irlandzkie.
00:48
As they made for the horizon, the riders sunk into a golden haze.
15
48168
3781
Na horyzoncie otoczyła ich złota mgła.
00:51
They came to the shores of the gleaming kingdom called Tír na nÓg.
16
51949
3879
Przybyli do brzegów lśniącego królestwa zwanego Tír na nÓg.
00:55
This was the home of the Tuatha Dé Danann, the people who ruled Ancient Ireland
17
55828
3832
To był dom ludu Tuatha Dé Danann, który rządził starożytną Irlandią
00:59
long before Oisín's time.
18
59660
3147
na długo przed czasami Osjana.
01:02
From the point of his arrival, Oisín's every need was met.
19
62807
2985
Od momentu przybycia spełniało się każde życzenie Osjana.
01:05
He married Niamh in a grand ceremony and was welcomed into her family.
20
65792
3818
Poślubił Niamh z wielką pompą i został członkiem jej rodziny.
01:09
When he wished to hear music, his ears filled with bewitching tones.
21
69610
4110
Kiedy chciał usłyszeć muzykę, jego uszy wypełniały urzekające dźwięki.
01:13
When he hungered, golden plates appeared laden with fragrant food.
22
73720
4189
Gdy głodniał, pojawiały się złote talerze pełne aromatycznych potraw.
01:17
He admired scenes of great beauty, and colors that he had no name for.
23
77909
4651
Podziwiał piękne widoki i kolory, których nie potrafił nazwać.
01:22
All around him, the land and the people existed in a state of unmoving perfection.
24
82560
5810
Wokół niego ziemia i ludzie żyli w stanie niewzruszonej doskonałości.
01:28
But what Oisín didn't know was that Tír na nÓg was the land of youth,
25
88370
3680
Ale Osjan nie wiedział, że Tír na nÓg to kraina młodości,
01:32
in which time stood still and the people never aged.
26
92050
3752
w której czas stoi w miejscu, a ludzie nigdy się nie starzeją.
01:35
In his new home, Oisín continued to hunt and explore as he had in Ireland.
27
95802
4188
W nowym domu, jak w Irlandii, Osjan polował i odkrywał.
01:39
But in the land of youth, he possessed a strange, new invincibility.
28
99990
4439
Ale w krainie młodości miał dziwną nową siłę.
01:44
At the end of each day of adventuring,
29
104429
1780
Pod koniec każdego dnia,
01:46
Oisín's wounds magically healed themselves as he slept in Niamh's arms.
30
106209
5141
kiedy spał w ramionach Niamh, rany Osjana magicznie się goiły.
01:51
Although glory and pleasure came easily to Oisín in the land of youth,
31
111350
4251
Choć chwała i przyjemność
łatwo przychodziły Osjanowi w krainie młodości,
01:55
he missed the Fianna and the adventures they had in Ireland.
32
115601
3899
tęsknił za Fianną i przygodami, które przeżyli w Irlandii.
01:59
After three years in Tír na nÓg, he was struck by a deep yearning for home.
33
119500
4499
Po trzech latach spędzonych w Tír na nÓg Osjan głęboko zatęsknił za domem.
02:03
Before he embarked on his journey back, Niamh warned him
34
123999
2662
Zanim wyruszył w podróż powrotną, Niamh ostrzegła go,
02:06
that he must not alight from his horse to touch the earth with his own feet.
35
126661
4643
że nie wolno mu zeskoczyć z konia i dotknąć ziemi stopami.
02:11
When Oisín reached the shores of Ireland,
36
131304
1967
Kiedy Osjan dotarł do brzegów Irlandii,
02:13
it felt as if a shadow had fallen over the world.
37
133271
3326
wydawało mu się, że na świat padł cień.
02:16
On the hill where his father's palace lay, he saw only a ruin strewn with weeds.
38
136597
5264
Na wzgórzu, na którym stał pałac ojca, zobaczył tylko ruiny porośnięte chwastami.
02:21
His calls for his friends and family echoed from derelict walls.
39
141861
3620
Na wezwania bliskich odpowiadało mu tylko echo z opuszczonych murów.
02:25
Horrified, Oisín rode until he came upon a group of peasants working in the fields.
40
145481
4772
Przerażony Osjan jechał konno, aż natknął się na grupę chłopów
02:30
They were struggling to remove a boulder from their land,
41
150253
2770
próbujących usunąć z ziemi głaz.
Zapominając o ostrzeżeniu Niamh,
02:33
and forgetting Niamh's warning,
42
153023
1548
02:34
Oisín leapt from his horse and rolled it away with his superhuman strength.
43
154571
4685
Osjan zeskoczył z konia i odsunął go nadludzką siłą.
02:39
The crowd's cheers soon turned into shrieks.
44
159256
2836
Wiwat tłumu szybko zmienił się we wrzask.
02:42
In place of the youth was an old man whose beard swept the ground
45
162092
3590
W miejsce młodzieńca pojawił się starzec z brodą do ziemi,
02:45
and whose legs buckled under him.
46
165682
2171
pod którym uginały się nogi.
02:47
He cried out for Finn and the Fianna,
47
167853
2621
Wołał Finna i drużynę Fianna,
02:50
but the people only recognized these names from the distant past of 300 years before.
48
170474
5329
ale ludzie znali te imiona tylko z odległej przeszłości sprzed 300 lat.
02:55
Time had betrayed Oisín
49
175803
1958
Czas zdradził Osjana,
02:57
and his return to mortal lands had aged him irreversibly.
50
177761
4963
a powrót do ziem śmiertelników sprowadził nieodwracalną starość.
03:02
Throughout Irish folklore,
51
182724
1630
W irlandzkim folklorze
03:04
sightings of the land of youth have been reported in the depths of wells,
52
184354
4089
krainę młodości widać w głębinach studni,
03:08
on the brink of the horizon,
53
188443
2159
na skraju horyzontu
03:10
or in the gloom of caves.
54
190602
2410
albo w mroku jaskiń.
03:13
But those who know the tale of Oisín tell of another vision,
55
193012
3893
Jednak ci, którzy znają historię Osjana, mają inną wizję:
03:16
that of a shining princess carried upon the distant waves by a white horse,
56
196905
5699
lśniącej księżniczki niesionej na odległych falach przez białego konia,
03:22
still hoping for the return of her doomed love.
57
202604
3650
wciąż mającej nadzieję na powrót utraconej miłości.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7