The secret messages of Viking runestones - Jesse Byock

725,101 views ・ 2020-02-20

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Leonhard Bauriedl Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
In the 8th century CE, Vikings surged across the misty seas.
0
7831
4966
Im 8. Jahrhundert jagten die Wikinger über die nebligen Meere.
00:12
They came from Scandinavia in Northern Europe
1
12797
2328
Sie stammten aus Skandinavien, aber kamen weit herum.
00:15
but would travel far and wide.
2
15125
2300
00:17
Some plundered and settled in the British Isles and France;
3
17425
3440
Einige plünderten und siedelten in Britannien und Frankreich;
00:20
others braved Artic exploration
4
20865
2120
andere erkundeten die Arktis
00:22
or forged clever new trade routes to the Middle East.
5
22985
3370
oder erschlossen effiziente neue Handelswege in den Nahen Osten.
00:26
With their steely navigational skills, advanced long-ships and fearsome tactics,
6
26355
5293
Mit eherner Navigationskunst,
fortschrittlichen Langschiffen und furchteinflößender Taktik
00:31
the Vikings sustained their seafaring for over three hundred years.
7
31648
4035
befuhren die Wikinger über 300 Jahre lang die Meere.
00:35
But for all their might, they left few monuments.
8
35683
3136
Doch trotz ihrer Macht hinterließen sie kaum Monumente.
00:38
Instead, fragments of stone, bark, and bone
9
38819
3179
Stattdessen bilden Fragmente aus Stein, Rinde und Knochen
00:41
provide the keys to their culture.
10
41998
2050
den Schlüssel zu ihrer Kultur.
00:44
Found in graves, bogs, and sites of ancient settlements,
11
44048
3420
Viele der Funde aus Gräbern, Mooren und alten Siedlungsstätten
00:47
many of these objects are inscribed
12
47468
1888
tragen altnordische Runeninschriften.
00:49
with messages in Old Norse written in runic letters.
13
49356
4000
00:53
But the Vikings also scratched runes into household goods,
14
53356
3150
Aber die Wikinger gravierten Runen
auch in Haushaltsgegenstände, Schmuck, Waffen und sogar Schuhe.
00:56
jewellery, weapons, and even shoes.
15
56506
3033
00:59
Deciphering these messages is no easy task.
16
59539
3170
Diese Botschaften sind nicht leicht zu entschlüsseln.
01:02
Runes are short, straight, and diagonal lines
17
62709
2546
Runen sind kurze, gerade und diagonale Linien,
01:05
that make up an alphabet called the “futhark.”
18
65255
2710
die ein Alphabet namens "Futhark" bilden.
01:07
All classes of people spoke and wrote this language, in many different dialects.
19
67965
4501
Das ganze Volk sprach und schrieb diese Sprache in vielen Dialekten.
01:12
There was no standard spelling, they wrote the individual runic letters
20
72466
3730
Es gab keine einheitliche Schreibweise;
man schrieb die Runen nach dem Klang des regionalen Akzents.
01:16
by pronouncing the sounds of their regional accents.
21
76196
3060
01:19
Some of these inscriptions also bore the influence of other cultures
22
79256
3234
Einige Texte belegen auch den Einfluss anderer Kulturen;
01:22
the Vikings interacted with—
23
82490
1850
01:24
the runic inscription “love conquers all,” for example,
24
84340
4000
zum Beispiel war die Runeninschrift "Liebe überwindet alles"
01:28
is originally a Latin phrase from the poet Virgil.
25
88340
3640
ein lateinisches Zitat des Dichters Vergil.
01:31
Many, like the enigmatic Rok runestone, were carved in verse,
26
91980
4000
Wie auf dem mysteriösen Runenstein von Rök schrieb man oft in Versform
01:35
highlighting the tradition of Old Norse poetry.
27
95980
3050
und betonte so die Tradition altnordischer Poesie.
01:39
So even though modern runologists can read runes,
28
99030
2850
Obwohl moderne Runologen Runen lesen können,
01:41
their meaning isn’t always obvious.
29
101880
2808
ist deren Bedeutung nicht immer klar.
01:44
Still, in spite of the remaining mysteries,
30
104688
2490
Es bleiben zwar Geheimnisse, doch vieles ist entschlüsselt,
01:47
many inscriptions memorializing the dead
31
107178
2160
wie Gedenken an die Toten, Aufzeichnungen lokaler Begebenheiten
01:49
and recording local histories have been deciphered—
32
109338
2997
01:52
along with some containing magical incantations.
33
112335
3693
sowie einigen magischen Beschwörungen.
01:56
The Ramsund runes in Sweden are carved on a rocky outcrop beside a bridge
34
116028
4168
Die Runen der Ramsundritzung in Schweden
bedecken eine Felsnase neben einer Brücke in sumpfigem Gelände.
02:00
for travelers passing over swampy ground.
35
120196
2630
02:02
This causeway was commissioned by a prominent local woman named Sigríðr.
36
122826
4470
Den Dammweg gab die einflussreiche Sigríðr in Auftrag.
02:07
She proclaimed both her importance and her family’s power
37
127296
2950
Sie betonte die Bedeutung ihrer Familie,
indem sie deren Namen in Stein hauen ließ,
02:10
by carving their names in stone,
38
130246
1860
02:12
and even associated herself and her family with mythical heroism
39
132106
3940
und brachte sie durch Darstellungen Siegfrieds, des Drachentöters,
02:16
by carving illustrations of Sigurd the dragon slayer.
40
136046
3770
sogar mit mythischem Heldentum in Verbindung.
02:19
In the town of Jelling in Denmark,
41
139816
2210
Im dänischen Jelling erinnern zwei Steine aus dem 10. Jahrhundert
02:22
two standing stones from the 10th century
42
142026
2630
02:24
memorialize different generations of a royal family.
43
144656
3280
an verschiedene Generationen einer Königsfamilie.
02:27
The first was erected by King Gorm the Old in memory of his Queen Thyrvi,
44
147936
4792
Den ersten errichtete König Gorm der Alte im Gedenken an seine Königin Thyrvi,
02:32
and the second by their son, Harald Bluetooth, after Gorm’s death.
45
152728
4233
den zweiten ihrer beider Sohn Harald Blauzahn nach Gorms Tod.
02:36
The stones announce the power of this Viking Age dynasty,
46
156961
3340
Die Steine künden von der Macht dieser Wikingerdynastie
02:40
and they are among the earliest historical documents of Denmark.
47
160301
3634
und zählen zu den frühesten historischen Dokumenten Dänemarks.
02:43
They indicate that Denmark was the earliest major Viking Age kingdom,
48
163935
4030
Sie berichten,
dass Harald Südnorwegen regierte und zum Christentum konvertierte,
02:47
by telling that Harald controlled southern Norway,
49
167965
2596
und weisen so Dänemark als erstes großes Wikingerreich aus.
02:50
and that he converted to Christianity.
50
170561
2190
02:52
Today, Harald Bluetooth’s initials make up the Bluetooth logo.
51
172751
4634
Heute bilden Harald Blauzahns Initialen das Bluetooth-Logo.
02:57
The 10th century warrior poet Egil was a well-known carver of runes.
52
177385
4964
Egil, Kriegerpoet des 10. Jahrhunderts, war ein weitbekannter Runenschnitzer.
03:02
According to poetic accounts, he once carved runes on a horn filled with poison,
53
182349
4987
Dichtungen zufolge schnitt er einmal Runen in ein mit Gift gefülltes Horn,
03:07
causing the horn to shatter.
54
187336
2000
wodurch es zerbrach.
03:09
In another story,
55
189336
858
In einer anderen Geschichte rettet er einem Mädchen das Leben,
03:10
Egil saves a young girl’s life by placing a piece of whale bone
56
190194
4420
indem er ein Stück Walknochen mit heilenden Runen unter ihr Kissen legt.
03:14
carved with healing runes under her pillow.
57
194614
2964
03:17
Norse poetry tells of runic spells, cast to ensure calm seas,
58
197578
4428
Nordische Poesie erzählt von Runenmagie,
um eine ruhige See, sichere Geburten und siegreiche Schlachten zu beschwören.
03:22
safe childbirth and triumphant battles.
59
202006
2940
03:24
But the exact nature of these spells isn’t fully understood—
60
204946
3300
Doch ist die genaue Natur dieser Magie nicht völlig klar.
03:28
many of the inscriptions on swords, axes, and spears are indecipherable.
61
208246
4725
Viele Inschriften auf Schwertern, Äxten und Speeren sind unverständlich.
03:32
Other objects, like the Lindholm amulet,
62
212971
2620
Andere Objekte wie das Amulett von Lindholmen tragen Inschriften,
03:35
have inscriptions that could be incantations, riddles,
63
215591
2719
die Beschwörungen, Rätsel oder religiöse Botschaften sein könnten.
03:38
or religious messages.
64
218310
2200
03:40
While it’s difficult to pinpoint the end of the Viking era,
65
220510
2800
Das Ende der Wikingerzeit ist schwer festlegbar,
03:43
by 1100 CE their sea-borne expansion had mostly come to an end.
66
223310
5113
doch verschwanden sie um das Jahr 1100 weitestgehend von den Meeren.
03:48
However, people continued to speak versions of Old Norse
67
228423
3440
Trotzdem wurden in ganz Skandinavien weiterhin altnordische Dialekte gesprochen
03:51
throughout Scandinavia;
68
231863
1640
03:53
and runes remained in use in rural areas into the 19th century.
69
233503
4463
und die Landbevölkerung benutzte Runen bis ins 19. Jahrhundert.
03:57
Today, many runestones remain standing at their original sites.
70
237966
4255
Heute stehen viele Runensteine noch an ihren ursprünglichen Plätzen.
04:02
The inscription on the Danish Glavendrup stone
71
242221
3202
Der dänische Stein von Glavendrup
trägt seit tausend Jahren diese Schreckensbotschaft:
04:05
has fearsomely declared for a thousand years:
72
245423
2927
04:08
“A warlock be he who damages this stone or drags it in memory of another!”
73
248350
4910
"Ein Hexer sei, wer diesem Stein schadet, oder ihn, anderer gedenkend, wegschleppt!"
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7