The secret messages of Viking runestones - Jesse Byock

725,101 views ・ 2020-02-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alexis Barbella Revisore: Sofia Ramundo
00:07
In the 8th century CE, Vikings surged across the misty seas.
0
7831
4966
Nell'VIII secolo d.C., i Vichinghi navigavano i mari nebbiosi.
00:12
They came from Scandinavia in Northern Europe
1
12797
2328
Arrivavano dalla Scandinavia, nell'Europa settentrionale,
00:15
but would travel far and wide.
2
15125
2300
e avrebbero viaggiato in lungo e in largo.
00:17
Some plundered and settled in the British Isles and France;
3
17425
3440
Alcuni saccheggiarono e poi si stabilirono
nelle Isole britanniche e in Francia
00:20
others braved Artic exploration
4
20865
2120
altri osarono l'esplorazione artica
00:22
or forged clever new trade routes to the Middle East.
5
22985
3370
o crearono nuove ingegnose rotte commerciali verso il Medio Oriente.
00:26
With their steely navigational skills, advanced long-ships and fearsome tactics,
6
26355
5293
Grazie alle loro abilità di navigazione, imbarcazioni evolute e temibili tattiche,
00:31
the Vikings sustained their seafaring for over three hundred years.
7
31648
4035
i Vichinghi mantennero l'attività in mare per oltre trecento anni.
00:35
But for all their might, they left few monuments.
8
35683
3136
Ma, nonostante la loro forza, hanno lasciato pochi monumenti.
00:38
Instead, fragments of stone, bark, and bone
9
38819
3179
Invece, frammenti di pietra, corteccia e ossa
00:41
provide the keys to their culture.
10
41998
2050
forniscono le chiavi della loro cultura.
00:44
Found in graves, bogs, and sites of ancient settlements,
11
44048
3420
Ritrovati in tombe, torbiere e siti di antichi insediamenti,
00:47
many of these objects are inscribed
12
47468
1888
molti di questi oggetti hanno incisioni
00:49
with messages in Old Norse written in runic letters.
13
49356
4000
con messaggi in norreno antico, scritti in lettere runiche.
00:53
But the Vikings also scratched runes into household goods,
14
53356
3150
Ma i Vichinghi incidevano rune anche su oggetti domestici,
00:56
jewellery, weapons, and even shoes.
15
56506
3033
gioielli, armi e persino scarpe.
00:59
Deciphering these messages is no easy task.
16
59539
3170
Decifrare questi messaggi non è un compito facile.
01:02
Runes are short, straight, and diagonal lines
17
62709
2546
Le rune sono linee corte, dritte e diagonali
01:05
that make up an alphabet called the “futhark.”
18
65255
2710
che formano un alfabeto chiamato "futhark".
01:07
All classes of people spoke and wrote this language, in many different dialects.
19
67965
4501
Tutti parlavano e scrivevano questa lingua, in molti dialetti.
01:12
There was no standard spelling, they wrote the individual runic letters
20
72466
3730
Non c'era un'ortografia standard, scrivevano le singole lettere runiche
01:16
by pronouncing the sounds of their regional accents.
21
76196
3060
pronunciando i suoni dei loro accenti regionali.
01:19
Some of these inscriptions also bore the influence of other cultures
22
79256
3234
Alcune di queste iscrizioni mostravano l'influenza di altre culture
01:22
the Vikings interacted with—
23
82490
1850
con le quali i Vichinghi interagivano.
01:24
the runic inscription “love conquers all,” for example,
24
84340
4000
L'iscrizione runica "l'amore vince tutto", ad esempio,
01:28
is originally a Latin phrase from the poet Virgil.
25
88340
3640
è in origine una frase latina del poeta Virgilio.
01:31
Many, like the enigmatic Rok runestone, were carved in verse,
26
91980
4000
Molte, come l'enigmatica pietra runica di Rok,
erano scolpite in versi,
01:35
highlighting the tradition of Old Norse poetry.
27
95980
3050
evidenziando la tradizione della poesia norrena antica.
01:39
So even though modern runologists can read runes,
28
99030
2850
Quindi, anche se i runologi moderni sanno leggere le rune,
01:41
their meaning isn’t always obvious.
29
101880
2808
il loro significato non è sempre ovvio.
01:44
Still, in spite of the remaining mysteries,
30
104688
2490
Eppure, nonostante i misteri,
molte iscrizioni in onore dei morti
01:47
many inscriptions memorializing the dead
31
107178
2160
01:49
and recording local histories have been deciphered—
32
109338
2997
e riguardanti storie locali sono state decifrate
01:52
along with some containing magical incantations.
33
112335
3693
insieme ad alcune contenenti incantesimi magici.
Le rune di Ramsund in Svezia sono scolpite su uno sperone roccioso vicino un ponte
01:56
The Ramsund runes in Sweden are carved on a rocky outcrop beside a bridge
34
116028
4168
per i viaggiatori che passano sul terreno paludoso.
02:00
for travelers passing over swampy ground.
35
120196
2630
02:02
This causeway was commissioned by a prominent local woman named Sigríðr.
36
122826
4470
Questa strada fu commissionata da Sigríðr, un'importante donna locale.
Proclamò la sua importanza e il potere della sua famiglia
02:07
She proclaimed both her importance and her family’s power
37
127296
2950
scolpendo i loro nomi nella pietra,
02:10
by carving their names in stone,
38
130246
1860
e ha associato sé stessa e la sua famiglia all'eroismo mitico
02:12
and even associated herself and her family with mythical heroism
39
132106
3940
scolpendo illustrazioni di Sigurd, l'uccisore di draghi.
02:16
by carving illustrations of Sigurd the dragon slayer.
40
136046
3770
02:19
In the town of Jelling in Denmark,
41
139816
2210
Nella città di Jelling in Danimarca,
due pietre verticali risalenti al X secolo
02:22
two standing stones from the 10th century
42
142026
2630
02:24
memorialize different generations of a royal family.
43
144656
3280
commemorano diverse generazioni di una famiglia reale.
02:27
The first was erected by King Gorm the Old in memory of his Queen Thyrvi,
44
147936
4792
La prima fu eretta da Re Gorm il Vecchio in memoria della sua Regina, Thyrvi,
02:32
and the second by their son, Harald Bluetooth, after Gorm’s death.
45
152728
4233
e la seconda dal loro figlio, Harald Bluetooth, dopo la morte di Gorm.
02:36
The stones announce the power of this Viking Age dynasty,
46
156961
3340
Le pietre proclamano il potere di questa dinastia vichinga,
02:40
and they are among the earliest historical documents of Denmark.
47
160301
3634
e sono tra i primi documenti storici della Danimarca.
02:43
They indicate that Denmark was the earliest major Viking Age kingdom,
48
163935
4030
Indicano che la Danimarca fu il primo grande regno vichingo,
02:47
by telling that Harald controlled southern Norway,
49
167965
2596
raccontando che Harald controllava la Norvegia meridionale,
02:50
and that he converted to Christianity.
50
170561
2190
e che si convertì al cristianesimo.
02:52
Today, Harald Bluetooth’s initials make up the Bluetooth logo.
51
172751
4634
Oggi, le iniziali di Harald Bluetooth formano il logo del Bluetooth.
02:57
The 10th century warrior poet Egil was a well-known carver of runes.
52
177385
4964
Egil, poeta guerriero del X secolo, era un noto intagliatore di rune.
03:02
According to poetic accounts, he once carved runes on a horn filled with poison,
53
182349
4987
Secondo resoconti poetici,
una volta incise delle rune su un corno pieno di veleno,
facendo frantumare il corno.
03:07
causing the horn to shatter.
54
187336
2000
03:09
In another story,
55
189336
858
In un'altra storia,
03:10
Egil saves a young girl’s life by placing a piece of whale bone
56
190194
4420
Egil salva una ragazza mettendo un pezzo di osso di balena
03:14
carved with healing runes under her pillow.
57
194614
2964
scolpito con rune curative sotto il suo cuscino.
03:17
Norse poetry tells of runic spells, cast to ensure calm seas,
58
197578
4428
La poesia norrena racconta di incantesimi per garantire mari calmi,
03:22
safe childbirth and triumphant battles.
59
202006
2940
parti sicuri e battaglie trionfali.
03:24
But the exact nature of these spells isn’t fully understood—
60
204946
3300
Ma l'esatta natura di questi incantesimi non è del tutto chiara,
03:28
many of the inscriptions on swords, axes, and spears are indecipherable.
61
208246
4725
molte delle scritte su spade, asce e lance sono indecifrabili.
03:32
Other objects, like the Lindholm amulet,
62
212971
2620
Altri oggetti, come l'amuleto di Lindholm,
03:35
have inscriptions that could be incantations, riddles,
63
215591
2719
presentano scritte che potrebbero essere incantesimi, enigmi o messaggi religiosi.
03:38
or religious messages.
64
218310
2200
03:40
While it’s difficult to pinpoint the end of the Viking era,
65
220510
2800
Se è difficile indicare la fine dell'era vichinga,
03:43
by 1100 CE their sea-borne expansion had mostly come to an end.
66
223310
5113
nel 1100 d.C la loro espansione marittima era quasi finita.
03:48
However, people continued to speak versions of Old Norse
67
228423
3440
Tuttavia, le persone parlarono versioni dell'antico norreno
03:51
throughout Scandinavia;
68
231863
1640
in tutta la Scandinavia,
03:53
and runes remained in use in rural areas into the 19th century.
69
233503
4463
e le rune rimasero in uso in aree rurali fino al XIX secolo.
03:57
Today, many runestones remain standing at their original sites.
70
237966
4255
Oggi, molte pietre si ergono ancora nei loro siti originali.
04:02
The inscription on the Danish Glavendrup stone
71
242221
3202
L'incisione sulla pietra danese di Glavendrup
04:05
has fearsomely declared for a thousand years:
72
245423
2927
ha spaventosamente dichiarato per un migliaio di anni:
04:08
“A warlock be he who damages this stone or drags it in memory of another!”
73
248350
4910
“Uno stregone è colui che danneggia questa pietra
o la trascina in memoria di un altro!".
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7