The secret messages of Viking runestones - Jesse Byock

725,101 views ・ 2020-02-20

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Korektor: Martin Kabát
00:07
In the 8th century CE, Vikings surged across the misty seas.
0
7831
4966
V 8. století n. l. Vikingové vyrazili přes mlhavá moře.
00:12
They came from Scandinavia in Northern Europe
1
12797
2328
Pocházeli ze Skandinávie v severní Evropě,
00:15
but would travel far and wide.
2
15125
2300
ale vydali se na daleké cesty.
00:17
Some plundered and settled in the British Isles and France;
3
17425
3440
Někteří vyplenili a usadili se na Britských ostrovech a ve Francii;
00:20
others braved Artic exploration
4
20865
2120
jiní se odvážili prozkoumat Arktidu
00:22
or forged clever new trade routes to the Middle East.
5
22985
3370
nebo vytvořili nové chytré obchodní cesty na Blízký východ.
00:26
With their steely navigational skills, advanced long-ships and fearsome tactics,
6
26355
5293
S jejich schopností navigace, moderními veslicemi a obávanou taktikou
00:31
the Vikings sustained their seafaring for over three hundred years.
7
31648
4035
pokračovali s mořeplavbou dalších více než tři sta let.
00:35
But for all their might, they left few monuments.
8
35683
3136
Ale z celé své nadvlády zanechali jen pár památek.
00:38
Instead, fragments of stone, bark, and bone
9
38819
3179
Namísto toho jsou úlomky kamene, kůry a kostí
00:41
provide the keys to their culture.
10
41998
2050
klíčem k pochopení jejich kultury.
00:44
Found in graves, bogs, and sites of ancient settlements,
11
44048
3420
Nalezeny byly v hrobech, na rašeliništích a na místech dávného osídlení
00:47
many of these objects are inscribed
12
47468
1888
a mnoho z nich bylo popsáno zprávami
00:49
with messages in Old Norse written in runic letters.
13
49356
4000
ve staré norštině psané runovým písmem.
00:53
But the Vikings also scratched runes into household goods,
14
53356
3150
Ale Vikingové naškrábali runy také na domácí potřeby,
00:56
jewellery, weapons, and even shoes.
15
56506
3033
šperky, zbraně a dokonce i na boty.
00:59
Deciphering these messages is no easy task.
16
59539
3170
Rozluštit tyto zprávy ale není snadné.
01:02
Runes are short, straight, and diagonal lines
17
62709
2546
Runy jsou krátké, rovné a diagonální čáry,
01:05
that make up an alphabet called the “futhark.”
18
65255
2710
které tvoří abecedu zvanou „futhark“.
01:07
All classes of people spoke and wrote this language, in many different dialects.
19
67965
4501
Všechny společenské třídy mluvily a psaly tímto jazykem v mnoha různých dialektech.
01:12
There was no standard spelling, they wrote the individual runic letters
20
72466
3730
Neexistovala žádná pravopisná norma, jednotlivá runová písmena psali tak,
01:16
by pronouncing the sounds of their regional accents.
21
76196
3060
že vyslovovali zvuky svých regionálních přízvuků.
01:19
Some of these inscriptions also bore the influence of other cultures
22
79256
3234
některé z těchto nápisů nesly také vliv jiných kultur, se kterými
01:22
the Vikings interacted with—
23
82490
1850
na sebe Vikingové vzájemně působili.
01:24
the runic inscription “love conquers all,” for example,
24
84340
4000
Například runový nápis „Vše zmůže láska“
01:28
is originally a Latin phrase from the poet Virgil.
25
88340
3640
je původně latinská fráze od básníka Vergilia.
01:31
Many, like the enigmatic Rok runestone, were carved in verse,
26
91980
4000
Mnohé, stejně jako záhadný runový kámen z Röku, byly vytesány ve verších,
01:35
highlighting the tradition of Old Norse poetry.
27
95980
3050
poukazujíc tak na tradici staré norské poezie.
01:39
So even though modern runologists can read runes,
28
99030
2850
Pokud tedy moderní runologové umí runy přečíst,
01:41
their meaning isn’t always obvious.
29
101880
2808
jejich význam není vždy zřejmý.
01:44
Still, in spite of the remaining mysteries,
30
104688
2490
Přesto, i navzdory zbývajícím záhadám,
01:47
many inscriptions memorializing the dead
31
107178
2160
bylo mnoho nápisů připomínajících zemřelé
01:49
and recording local histories have been deciphered—
32
109338
2997
a zaznamenávajících místní dějiny dešifrováno -
01:52
along with some containing magical incantations.
33
112335
3693
spolu s některými obsahujícími magická zaklínadla.
01:56
The Ramsund runes in Sweden are carved on a rocky outcrop beside a bridge
34
116028
4168
Ramsundské runy ve Švédsku jsou vytesány do skalnatého výběžku vedle mostu
02:00
for travelers passing over swampy ground.
35
120196
2630
pro pěší, kteří prochází přes bažinatou půdu.
02:02
This causeway was commissioned by a prominent local woman named Sigríðr.
36
122826
4470
Tento násep bylo objednán místní prominentní ženou jménem Sigríðr.
02:07
She proclaimed both her importance and her family’s power
37
127296
2950
Svou důležitost a moc své rodiny, proklamovala vytesáním
02:10
by carving their names in stone,
38
130246
1860
jejich jmen do kamene,
02:12
and even associated herself and her family with mythical heroism
39
132106
3940
a dokonce spojila sebe i svou rodinu s mýtickým hrdinstvím
02:16
by carving illustrations of Sigurd the dragon slayer.
40
136046
3770
vytesáním ilustrací Sigurda, draka zabijáka.
02:19
In the town of Jelling in Denmark,
41
139816
2210
Dva stojící kameny z 10. století
02:22
two standing stones from the 10th century
42
142026
2630
v dánském městě Jelling
02:24
memorialize different generations of a royal family.
43
144656
3280
připomínají různé generace královské rodiny.
02:27
The first was erected by King Gorm the Old in memory of his Queen Thyrvi,
44
147936
4792
První nechal vztyčit král Gorm Starý na počest své manželky královny Thyrvi
02:32
and the second by their son, Harald Bluetooth, after Gorm’s death.
45
152728
4233
a druhý jejich synem Haraldem Modrozubem, po Gormově smrti.
02:36
The stones announce the power of this Viking Age dynasty,
46
156961
3340
Kameny vyjadřují sílu této vikingské dynastie
02:40
and they are among the earliest historical documents of Denmark.
47
160301
3634
a patří k nejstarším dánským historickým dokumentům.
02:43
They indicate that Denmark was the earliest major Viking Age kingdom,
48
163935
4030
Naznačují, že Dánsko bylo nejstarším hlavním vikingským královstvím,
02:47
by telling that Harald controlled southern Norway,
49
167965
2596
nápisy, které říkají, že král Harald ovládal jižní Norsko
02:50
and that he converted to Christianity.
50
170561
2190
a konvertoval ke křesťanství.
02:52
Today, Harald Bluetooth’s initials make up the Bluetooth logo.
51
172751
4634
Iniciály Haralda Modrozuba dnes tvoří logo Bluetooth.
02:57
The 10th century warrior poet Egil was a well-known carver of runes.
52
177385
4964
Egill - válečník a básník z 10. století byl známým rytcem run.
03:02
According to poetic accounts, he once carved runes on a horn filled with poison,
53
182349
4987
Podle básnických záznamů jednou vyryl runy na roh naplněný jedem,
03:07
causing the horn to shatter.
54
187336
2000
který se tak rozbil.
03:09
In another story,
55
189336
858
V dalším příběhu
03:10
Egil saves a young girl’s life by placing a piece of whale bone
56
190194
4420
Egil zachránil život mladé dívky tak, že jí dal pod polštář kousek velrybí kosti
03:14
carved with healing runes under her pillow.
57
194614
2964
s vyrytými léčivými runami.
03:17
Norse poetry tells of runic spells, cast to ensure calm seas,
58
197578
4428
Norská poezie vypráví o runových kouzlech používaných pro zajištění klidného moře,
bezpečného porodu a vítězných bitev.
03:22
safe childbirth and triumphant battles.
59
202006
2940
03:24
But the exact nature of these spells isn’t fully understood—
60
204946
3300
Přesná povaha těchto kouzel však není zcela známa.
03:28
many of the inscriptions on swords, axes, and spears are indecipherable.
61
208246
4725
mnoho nápisů na mečích, sekerách a oštěpech je nerozluštitelných.
03:32
Other objects, like the Lindholm amulet,
62
212971
2620
Jiné předměty, jako Lindholmský amulet,
03:35
have inscriptions that could be incantations, riddles,
63
215591
2719
mají nápisy, které by mohly být zaklínadly, hádankami,
03:38
or religious messages.
64
218310
2200
nebo náboženskými zprávami.
03:40
While it’s difficult to pinpoint the end of the Viking era,
65
220510
2800
I když je těžké určit konec vikingské éry,
03:43
by 1100 CE their sea-borne expansion had mostly come to an end.
66
223310
5113
jejich námořní expanze z velké části do roku 1100 n.l. skončila.
03:48
However, people continued to speak versions of Old Norse
67
228423
3440
Nicméně, lidé napříč Skandinávií k mluvení nadále používali
03:51
throughout Scandinavia;
68
231863
1640
verze staré norštiny
03:53
and runes remained in use in rural areas into the 19th century.
69
233503
4463
a runy zůstaly používány ve venkovských oblastech až do 19. století.
03:57
Today, many runestones remain standing at their original sites.
70
237966
4255
Mnoho runových kamenů dnes zůstává na svých původních místech.
04:02
The inscription on the Danish Glavendrup stone
71
242221
3202
Nápis na dánském kameni Glavendrup
04:05
has fearsomely declared for a thousand years:
72
245423
2927
tisíce let hrůzostrašně prohlašuje:
04:08
“A warlock be he who damages this stone or drags it in memory of another!”
73
248350
4910
“Buď proklet ten, kdo tento kámen poškodí nebo jej přemístí v památce jiného.”
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7