The secret messages of Viking runestones - Jesse Byock

705,633 views ・ 2020-02-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
In the 8th century CE, Vikings surged across the misty seas.
0
7831
4966
No século VIII da nossa era, surgiram Víquingues dos mares enevoados.
00:12
They came from Scandinavia in Northern Europe
1
12797
2328
Vindos da Escandinávia, no norte da Europa
00:15
but would travel far and wide.
2
15125
2300
percorreram o mundo.
00:17
Some plundered and settled in the British Isles and France;
3
17425
3440
Alguns pilharam as ilhas britânicas e a França, antes de ali se instalarem.
00:20
others braved Artic exploration
4
20865
2120
Outros aventuraram-se na exploração do Ártico
00:22
or forged clever new trade routes to the Middle East.
5
22985
3370
ou abriram novas rotas comerciais inteligentes até ao Médio Oriente.
00:26
With their steely navigational skills, advanced long-ships and fearsome tactics,
6
26355
5293
Com excelentes aptidões de navegação, compridos e sofisticados barcos,
e táticas temíveis,
00:31
the Vikings sustained their seafaring for over three hundred years.
7
31648
4035
os Víquingues mantiveram a sua nação marítima
durante mais de 300 anos.
00:35
But for all their might, they left few monuments.
8
35683
3136
Mas, apesar de todo esse poder, deixaram-nos poucos monumentos.
00:38
Instead, fragments of stone, bark, and bone
9
38819
3179
Em vez deles, fragmentos de pedras, de cascas de árvore e de ossos
00:41
provide the keys to their culture.
10
41998
2050
fornecem-nos as pistas para a sua cultura.
00:44
Found in graves, bogs, and sites of ancient settlements,
11
44048
3420
Encontrados em sepulturas, pântanos e locais de povoações antigas
00:47
many of these objects are inscribed
12
47468
1888
muitos destes objetos têm inscrições
00:49
with messages in Old Norse written in runic letters.
13
49356
4000
com mensagens em antigo norueguês gravados em letras rúnicas.
00:53
But the Vikings also scratched runes into household goods,
14
53356
3150
Mas os Vikings também fizeram inscrições rúnicas em objetos caseiros,
00:56
jewellery, weapons, and even shoes.
15
56506
3033
joias, armas e até em sapatos.
00:59
Deciphering these messages is no easy task.
16
59539
3170
Decifrar estas mensagens não é uma tarefa fácil.
01:02
Runes are short, straight, and diagonal lines
17
62709
2546
As inscrições rúnicas são feitas em linhas curtas, retas e diagonais
01:05
that make up an alphabet called the “futhark.”
18
65255
2710
que formam um alfabeto chamado o "futhark".
01:07
All classes of people spoke and wrote this language, in many different dialects.
19
67965
4501
Todas as classes de pessoas falavam e escreviam nesta língua,
em dialetos muito diferentes.
01:12
There was no standard spelling, they wrote the individual runic letters
20
72466
3730
Não havia uma regra de escrita, escreviam as letras rúnicas individuais
01:16
by pronouncing the sounds of their regional accents.
21
76196
3060
pronunciando os sons dos seus sotaques regionais.
01:19
Some of these inscriptions also bore the influence of other cultures
22
79256
3234
Algumas dessas inscrições revelam influência de outras culturas
01:22
the Vikings interacted with—
23
82490
1850
com quem os Vikings interagiam
01:24
the runic inscription “love conquers all,” for example,
24
84340
4000
— por exemplo, a inscrição rúnica "o amor vence tudo"
01:28
is originally a Latin phrase from the poet Virgil.
25
88340
3640
é originária duma frase latina do poeta Virgílio.
01:31
Many, like the enigmatic Rok runestone, were carved in verse,
26
91980
4000
Muitas eram gravadas em verso. como a enigmática pedra rúnica Rok,
01:35
highlighting the tradition of Old Norse poetry.
27
95980
3050
símbolo da tradição da antiga poesia norueguesa.
Apesar de os runologistas modernos conseguirem ler as inscrições rúnicas,
01:39
So even though modern runologists can read runes,
28
99030
2850
01:41
their meaning isn’t always obvious.
29
101880
2808
o sentido delas nem sempre é claro.
01:44
Still, in spite of the remaining mysteries,
30
104688
2490
Mas, apesar dos mistérios que se mantêm,
01:47
many inscriptions memorializing the dead
31
107178
2160
têm sido decifradas muitas das inscrições
01:49
and recording local histories have been deciphered—
32
109338
2997
que recordam os mortos e que registam histórias locais,
01:52
along with some containing magical incantations.
33
112335
3693
em conjunto com encantamentos mágicos.
01:56
The Ramsund runes in Sweden are carved on a rocky outcrop beside a bridge
34
116028
4168
As runas Ramsund em sueco estão gravadas num afloramento rochoso junto de uma ponte
02:00
for travelers passing over swampy ground.
35
120196
2630
para os viajantes que atravessam aquele terreno pantanoso.
02:02
This causeway was commissioned by a prominent local woman named Sigríðr.
36
122826
4470
Este passadiço foi encomendado
por uma importante mulher local chamada Sigríðr.
02:07
She proclaimed both her importance and her family’s power
37
127296
2950
Manifestou a sua importância e o poder da sua família
02:10
by carving their names in stone,
38
130246
1860
gravando os nomes na pedra
02:12
and even associated herself and her family with mythical heroism
39
132106
3940
e associando-se a si e à sua família a um heroísmo mítico
02:16
by carving illustrations of Sigurd the dragon slayer.
40
136046
3770
gravando ilustrações de Sigurd, o matador de dragões.
02:19
In the town of Jelling in Denmark,
41
139816
2210
Na cidade de Julling, na Dinamarca,
02:22
two standing stones from the 10th century
42
142026
2630
duas pedras erguidas no século X
02:24
memorialize different generations of a royal family.
43
144656
3280
recordam diferentes gerações duma família real.
02:27
The first was erected by King Gorm the Old in memory of his Queen Thyrvi,
44
147936
4792
A primeira foi erigida pelo Rei Gorm o Velho
em memória da sua Rainha Thyrvi
02:32
and the second by their son, Harald Bluetooth, after Gorm’s death.
45
152728
4233
e a segunda pelo filho deles, Harald Bluetooth, depois da morte de Gorm.
02:36
The stones announce the power of this Viking Age dynasty,
46
156961
3340
As pedras anunciam o poder desta dinastia da Era Viking
02:40
and they are among the earliest historical documents of Denmark.
47
160301
3634
e estão entre os documentos históricos mais antigos da Dinamarca.
02:43
They indicate that Denmark was the earliest major Viking Age kingdom,
48
163935
4030
Indicam que a Dinamarca foi o primeiro grande reino da Era Viking,
02:47
by telling that Harald controlled southern Norway,
49
167965
2596
dizendo-nos que Harold controlava o sul da Noruega
02:50
and that he converted to Christianity.
50
170561
2190
e que se converteu ao cristianismo.
02:52
Today, Harald Bluetooth’s initials make up the Bluetooth logo.
51
172751
4634
Hoje, as iniciais de Harold Bluetooth formam o logotipo Bluetooth.
02:57
The 10th century warrior poet Egil was a well-known carver of runes.
52
177385
4964
Egi, o poeta guerreiro do século X, foi um famoso gravador de runas.
03:02
According to poetic accounts, he once carved runes on a horn filled with poison,
53
182349
4987
Segundo relatos poéticos,
gravou inscrições rúnicas num corno cheio de veneno
03:07
causing the horn to shatter.
54
187336
2000
fazendo estilhaçar o corno.
03:09
In another story,
55
189336
858
Noutra história,
03:10
Egil saves a young girl’s life by placing a piece of whale bone
56
190194
4420
Egil salva a vida duma rapariga colocando um pedaço de osso de baleia
03:14
carved with healing runes under her pillow.
57
194614
2964
com gravação de runas curativas, debaixo da almofada dela.
03:17
Norse poetry tells of runic spells, cast to ensure calm seas,
58
197578
4428
A poesia norueguesa fala de feitiços rúnicos,
destinados a acalmar o mar, a proteger os partos e a triunfar nas batalhas.
03:22
safe childbirth and triumphant battles.
59
202006
2940
03:24
But the exact nature of these spells isn’t fully understood—
60
204946
3300
Mas a natureza exata desses feitiços não é bem conhecida
03:28
many of the inscriptions on swords, axes, and spears are indecipherable.
61
208246
4725
— muitas das inscrições sobre espadas, machados e lanças são indecifráveis.
03:32
Other objects, like the Lindholm amulet,
62
212971
2620
Outros objetos, como o amuleto Lindholm,
03:35
have inscriptions that could be incantations, riddles,
63
215591
2719
têm inscrições que podem ser encantamentos, adivinhas,
03:38
or religious messages.
64
218310
2200
ou mensagens religiosas.
03:40
While it’s difficult to pinpoint the end of the Viking era,
65
220510
2800
Embora seja difícil situar o fim da Era Víquingue,
03:43
by 1100 CE their sea-borne expansion had mostly come to an end.
66
223310
5113
por volta de 1100, a expansão marítima dos Víquingues tinha chegado ao fim.
03:48
However, people continued to speak versions of Old Norse
67
228423
3440
Mas as pessoas continuaram a falar versões do norueguês antigo
03:51
throughout Scandinavia;
68
231863
1640
por toda a Escandinávia.
03:53
and runes remained in use in rural areas into the 19th century.
69
233503
4463
As runas mantiveram-se em uso nas áreas rurais até ao século XIX.
03:57
Today, many runestones remain standing at their original sites.
70
237966
4255
Hoje, muitas pedras rúnicas continuam situadas nos seus locais originais.
04:02
The inscription on the Danish Glavendrup stone
71
242221
3202
As inscrições na pedra dinamarquesa Glavendrup
04:05
has fearsomely declared for a thousand years:
72
245423
2927
têm declarado, assustadoramente, durante mil anos:
04:08
“A warlock be he who damages this stone or drags it in memory of another!”
73
248350
4910
"Bruxo seja quem danificar esta pedra ou a use em memória de outro!"
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7