The secret messages of Viking runestones - Jesse Byock

725,101 views ・ 2020-02-20

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabella Bergo Revisor: Maricene Crus
00:07
In the 8th century CE, Vikings surged across the misty seas.
0
7831
4966
00:12
They came from Scandinavia in Northern Europe
1
12797
2328
vindos da Escandinávia, norte da Europa,
00:15
but would travel far and wide.
2
15125
2300
mas viajavam para longe.
00:17
Some plundered and settled in the British Isles and France;
3
17425
3440
Alguns saquearam e se estabeleceram nas Ilhas Britânicas e na França;
00:20
others braved Artic exploration
4
20865
2120
outros enfrentaram a exploração árctica
00:22
or forged clever new trade routes to the Middle East.
5
22985
3370
ou forjaram novas rotas comerciais inteligentes para o Oriente Médio.
00:26
With their steely navigational skills, advanced long-ships and fearsome tactics,
6
26355
5293
Com incríveis habilidades de navegação, navios longos avançados
e táticas destemidas,
00:31
the Vikings sustained their seafaring for over three hundred years.
7
31648
4035
os vikings sustentaram sua navegação por mais de 300 anos.
00:35
But for all their might, they left few monuments.
8
35683
3136
Mas, mesmo com todo o seu poder, eles deixaram poucos monumentos.
00:38
Instead, fragments of stone, bark, and bone
9
38819
3179
Em vez disso, deixaram fragmentos de pedra, casca de árvore e osso
00:41
provide the keys to their culture.
10
41998
2050
que fornecem os segredos para sua cultura.
00:44
Found in graves, bogs, and sites of ancient settlements,
11
44048
3420
Encontrados em sepulturas, pântanos, e locais de assentamentos antigos,
00:47
many of these objects are inscribed
12
47468
1888
muitos desses objetos foram inscritos
00:49
with messages in Old Norse written in runic letters.
13
49356
4000
com mensagens em nórdico antigo, escritas em letras rúnicas.
00:53
But the Vikings also scratched runes into household goods,
14
53356
3150
Mas os vikings também registraram runas em bens de consumo, joias, armas
00:56
jewellery, weapons, and even shoes.
15
56506
3033
e até mesmo sapatos.
00:59
Deciphering these messages is no easy task.
16
59539
3170
Decifrar essas mensagens não é uma tarefa fácil.
01:02
Runes are short, straight, and diagonal lines
17
62709
2546
Runas são linhas curtas, retas e diagonais
01:05
that make up an alphabet called the “futhark.”
18
65255
2710
que compõem um alfabeto chamado de "futhark".
01:07
All classes of people spoke and wrote this language, in many different dialects.
19
67965
4501
Todos falavam e escreviam nesta língua, em muitos dialetos diferentes.
01:12
There was no standard spelling, they wrote the individual runic letters
20
72466
3730
Não havia uma ortografia padrão; eles escreviam as letras rúnicas individuais
01:16
by pronouncing the sounds of their regional accents.
21
76196
3060
pronunciando os sons de seus sotaques regionais.
01:19
Some of these inscriptions also bore the influence of other cultures
22
79256
3234
Algumas dessas inscrições também traziam a influência de outras culturas
01:22
the Vikings interacted with—
23
82490
1850
com as quais os vikings interagiam.
01:24
the runic inscription “love conquers all,” for example,
24
84340
4000
A inscrição rúnica “o amor vence tudo”,
por exemplo,
01:28
is originally a Latin phrase from the poet Virgil.
25
88340
3640
é originalmente uma frase latina do poeta Virgílio.
01:31
Many, like the enigmatic Rok runestone, were carved in verse,
26
91980
4000
Muitas, como a enigmática pedra rúnica de Rok, foram esculpidas em verso,
01:35
highlighting the tradition of Old Norse poetry.
27
95980
3050
destacando a tradição da poesia nórdica antiga.
01:39
So even though modern runologists can read runes,
28
99030
2850
Então, mesmo que os runólogos modernos possam ler as runas,
01:41
their meaning isn’t always obvious.
29
101880
2808
o significado delas nem sempre é óbvio.
01:44
Still, in spite of the remaining mysteries,
30
104688
2490
Ainda assim, apesar dos mistérios restantes,
01:47
many inscriptions memorializing the dead
31
107178
2160
muitas inscrições em memória dos mortos
01:49
and recording local histories have been deciphered—
32
109338
2997
e registro de histórias locais foram decifrados
01:52
along with some containing magical incantations.
33
112335
3693
juntamente com algumas contendo encantamentos mágicos.
01:56
The Ramsund runes in Sweden are carved on a rocky outcrop beside a bridge
34
116028
4168
As runas de Ramsund, na Suécia, foram esculpidas num afloramento rochoso
ao lado de uma ponte para viajantes que passam sobre o terreno pantanoso.
02:00
for travelers passing over swampy ground.
35
120196
2630
02:02
This causeway was commissioned by a prominent local woman named Sigríðr.
36
122826
4470
A passarela foi encomendada por uma mulher local de destaque chamada Sigríðr.
02:07
She proclaimed both her importance and her family’s power
37
127296
2950
Ela proclamou a importância e o poder da família dela
02:10
by carving their names in stone,
38
130246
1860
gravando os nomes em pedra deles,
02:12
and even associated herself and her family with mythical heroism
39
132106
3940
e até associando a ela e a família dela a heroísmo mítico
02:16
by carving illustrations of Sigurd the dragon slayer.
40
136046
3770
esculpindo ilustrações de Sigurd, o matador de dragões.
02:19
In the town of Jelling in Denmark,
41
139816
2210
Na cidade de Jelling, na Dinamarca,
02:22
two standing stones from the 10th century
42
142026
2630
duas pedras erguidas no século 10
02:24
memorialize different generations of a royal family.
43
144656
3280
homenageiam gerações diferentes de uma família real.
02:27
The first was erected by King Gorm the Old in memory of his Queen Thyrvi,
44
147936
4792
A primeira foi erguida pelo rei Gorm, o Velho, em memória a sua rainha Thyrvi,
02:32
and the second by their son, Harald Bluetooth, after Gorm’s death.
45
152728
4233
e a segunda pelo filho deles, Harald Bluetooth, após a morte de Gorm.
02:36
The stones announce the power of this Viking Age dynasty,
46
156961
3340
As pedras anunciam o poder desta dinastia da Era Viking,
02:40
and they are among the earliest historical documents of Denmark.
47
160301
3634
e elas estão entre os primeiros documentos históricos da Dinamarca.
02:43
They indicate that Denmark was the earliest major Viking Age kingdom,
48
163935
4030
Elas indicam que a Dinamarca foi o primeiro grande reino da Era Viking,
02:47
by telling that Harald controlled southern Norway,
49
167965
2596
contando que Harald controlava o sul da Noruega,
02:50
and that he converted to Christianity.
50
170561
2190
e que ele se converteu ao cristianismo.
02:52
Today, Harald Bluetooth’s initials make up the Bluetooth logo.
51
172751
4634
Hoje, as iniciais de Harald Bluetooth compõem o logotipo do Bluetooth.
02:57
The 10th century warrior poet Egil was a well-known carver of runes.
52
177385
4964
O poeta guerreiro Egil, do século 10, foi um entalhador de runas famoso.
03:02
According to poetic accounts, he once carved runes on a horn filled with poison,
53
182349
4987
Segundo relatos poéticos, ele uma vez esculpiu runas num chifre cheio de veneno,
03:07
causing the horn to shatter.
54
187336
2000
o que fez com que o chifre partisse.
03:09
In another story,
55
189336
858
Em outra história,
03:10
Egil saves a young girl’s life by placing a piece of whale bone
56
190194
4420
Egil salvou a vida de uma jovem colocando um pedaço de osso de baleia
03:14
carved with healing runes under her pillow.
57
194614
2964
esculpido com runas de cura debaixo do travesseiro dela.
03:17
Norse poetry tells of runic spells, cast to ensure calm seas,
58
197578
4428
A poesia nórdica fala de feitiços rúnicos, lançados para garantir mar calmo,
03:22
safe childbirth and triumphant battles.
59
202006
2940
um parto seguro e batalhas triunfantes.
03:24
But the exact nature of these spells isn’t fully understood—
60
204946
3300
Mas a natureza exata desses feitiços não é totalmente compreendido.
03:28
many of the inscriptions on swords, axes, and spears are indecipherable.
61
208246
4725
Muitas das inscrições em espadas, machados e lanças são indecifráveis.
03:32
Other objects, like the Lindholm amulet,
62
212971
2620
Outros objetos, como o amuleto Lindholm,
03:35
have inscriptions that could be incantations, riddles,
63
215591
2719
têm inscrições que poderiam ser encantamentos, enigmas,
03:38
or religious messages.
64
218310
2200
ou mensagens religiosas.
03:40
While it’s difficult to pinpoint the end of the Viking era,
65
220510
2800
Embora seja difícil identificar o final da Era Viking,
03:43
by 1100 CE their sea-borne expansion had mostly come to an end.
66
223310
5113
já em 1.100 dC, sua expansão marítima havia praticamente chegado ao fim.
03:48
However, people continued to speak versions of Old Norse
67
228423
3440
No entanto, as pessoas continuaram a usar versões do nórdico antigo na fala
03:51
throughout Scandinavia;
68
231863
1640
por toda a Escandinávia;
03:53
and runes remained in use in rural areas into the 19th century.
69
233503
4463
e runas permaneceram em uso em áreas rurais até o século 19.
03:57
Today, many runestones remain standing at their original sites.
70
237966
4255
Hoje em dia, muitas pedras rúnicas permanecem erguidas nos sites originais.
04:02
The inscription on the Danish Glavendrup stone
71
242221
3202
A inscrição na pedra dinamarquesa Glavendrup tem declarado,
04:05
has fearsomely declared for a thousand years:
72
245423
2927
assustadoramente, por milhares de anos:
04:08
“A warlock be he who damages this stone or drags it in memory of another!”
73
248350
4910
“Bruxo seja quem danificar esta pedra ou que a use em memória de outro!”
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7