The secret messages of Viking runestones - Jesse Byock

725,101 views ・ 2020-02-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Batalla Revisor: Florencia Bracamonte
00:07
In the 8th century CE, Vikings surged across the misty seas.
0
7831
4966
En el siglo VIII d. C.,
los vikingos se adentraron en mares neblinosos.
00:12
They came from Scandinavia in Northern Europe
1
12797
2328
Venían desde Escandinavia, en Europa septentrional,
00:15
but would travel far and wide.
2
15125
2300
pero viajaron largas distancias.
00:17
Some plundered and settled in the British Isles and France;
3
17425
3440
Algunos saquearon y se asentaron en las Islas Británicas y en Francia.
00:20
others braved Artic exploration
4
20865
2120
Otros exploraron el Ártico,
00:22
or forged clever new trade routes to the Middle East.
5
22985
3370
o crearon nuevas rutas de comercio hacia Medio Oriente.
00:26
With their steely navigational skills, advanced long-ships and fearsome tactics,
6
26355
5293
Con su férrea habilidad de navegación, sus barcos largos y aterradoras tácticas,
00:31
the Vikings sustained their seafaring for over three hundred years.
7
31648
4035
los vikingos mantuvieron su navegación durante trescientos años.
00:35
But for all their might, they left few monuments.
8
35683
3136
Pero a pesar de todo su poderío, dejaron muy pocos monumentos.
00:38
Instead, fragments of stone, bark, and bone
9
38819
3179
En su lugar,
fragmentos de piedra, corteza y hueso nos brindan una ventana a su cultura.
00:41
provide the keys to their culture.
10
41998
2050
00:44
Found in graves, bogs, and sites of ancient settlements,
11
44048
3420
Encontrados en tumbas, ciénagas y antiguos asentamientos,
00:47
many of these objects are inscribed
12
47468
1888
muchos de estos objetos fueron inscriptos
00:49
with messages in Old Norse written in runic letters.
13
49356
4000
con mensajes en letras rúnicas del nórdico antiguo.
00:53
But the Vikings also scratched runes into household goods,
14
53356
3150
Los vikingos también grababan runas en artículos del hogar,
00:56
jewellery, weapons, and even shoes.
15
56506
3033
joyería, armas e incluso en el calzado.
00:59
Deciphering these messages is no easy task.
16
59539
3170
Descifrar estos mensajes no ha sido una tarea fácil.
01:02
Runes are short, straight, and diagonal lines
17
62709
2546
Las runas son líneas cortas, rectas y diagonales
01:05
that make up an alphabet called the “futhark.”
18
65255
2710
que forman un alfabeto llamado "futhark".
01:07
All classes of people spoke and wrote this language, in many different dialects.
19
67965
4501
Todas las clases sociales
hablaban y escribían este lenguaje en sus diversos dialectos.
01:12
There was no standard spelling, they wrote the individual runic letters
20
72466
3730
No había un patrón de deletreo.
Escribían las letras individuales
01:16
by pronouncing the sounds of their regional accents.
21
76196
3060
pronunciando los sonidos de sus acentos regionales.
01:19
Some of these inscriptions also bore the influence of other cultures
22
79256
3234
Algunas de estas inscripciones eran influenciadas por otras culturas
01:22
the Vikings interacted with—
23
82490
1850
con las cuales los vikingos interactuaban.
01:24
the runic inscription “love conquers all,” for example,
24
84340
4000
Por ejemplo, la inscripción rúnica "el amor conquista todas las cosas",
01:28
is originally a Latin phrase from the poet Virgil.
25
88340
3640
tiene su origen en una frase en latín del poeta Virgilio.
01:31
Many, like the enigmatic Rok runestone, were carved in verse,
26
91980
4000
Muchas, como la enigmática Piedra de Rök, fueron talladas en verso
01:35
highlighting the tradition of Old Norse poetry.
27
95980
3050
para resaltar la tradición de la antigua poesía nórdica.
01:39
So even though modern runologists can read runes,
28
99030
2850
Aunque los especialistas actuales pueden leer las runas,
01:41
their meaning isn’t always obvious.
29
101880
2808
su significado no siempre ha sido claro.
01:44
Still, in spite of the remaining mysteries,
30
104688
2490
Pese a los misterios que aún existen,
01:47
many inscriptions memorializing the dead
31
107178
2160
muchas inscripciones donde se conmemora a los muertos
01:49
and recording local histories have been deciphered—
32
109338
2997
y se registran historias locales
han sido descifradas junto con algunas que contenían hechizos mágicos.
01:52
along with some containing magical incantations.
33
112335
3693
01:56
The Ramsund runes in Sweden are carved on a rocky outcrop beside a bridge
34
116028
4168
Las runas de Ramsund, en Suecia, fueron talladas en un afloramiento rocoso
junto a un puente para viajeros situado por encima de un pantano.
02:00
for travelers passing over swampy ground.
35
120196
2630
02:02
This causeway was commissioned by a prominent local woman named Sigríðr.
36
122826
4470
Este paso elevado fue encargado por una importante lugareña llamada Sigríðr.
02:07
She proclaimed both her importance and her family’s power
37
127296
2950
Ella proclamó tanto su importancia como el poder de su familia
02:10
by carving their names in stone,
38
130246
1860
al tallar sus nombres en piedra.
02:12
and even associated herself and her family with mythical heroism
39
132106
3940
Incluso se incorporó junto a su familia al heroísmo mítico
02:16
by carving illustrations of Sigurd the dragon slayer.
40
136046
3770
al tallar ilustraciones de Sigurd, el asesino de dragones.
02:19
In the town of Jelling in Denmark,
41
139816
2210
En la ciudad de Jelling, Dinamarca, dos piedras verticales del siglo X
02:22
two standing stones from the 10th century
42
142026
2630
02:24
memorialize different generations of a royal family.
43
144656
3280
conmemoran diferentes generaciones de una familia de la realeza.
02:27
The first was erected by King Gorm the Old in memory of his Queen Thyrvi,
44
147936
4792
La primera fue erigida por el Rey Gorm el Viejo,
en memoria de su reina Thyrvi;
02:32
and the second by their son, Harald Bluetooth, after Gorm’s death.
45
152728
4233
la segunda, por su hijo Harald Bluetooth tras la muerte de Gorm.
02:36
The stones announce the power of this Viking Age dynasty,
46
156961
3340
Estas piedras, que relatan el poder de la dinastía de la era vikinga,
02:40
and they are among the earliest historical documents of Denmark.
47
160301
3634
están entre los documentos más antiguos de Dinamarca.
02:43
They indicate that Denmark was the earliest major Viking Age kingdom,
48
163935
4030
Las piedras indican que este país fue el principal reino de la era vikinga,
02:47
by telling that Harald controlled southern Norway,
49
167965
2596
pues cuentan que Harald controlaba el sur de Noruega
02:50
and that he converted to Christianity.
50
170561
2190
y que se convirtió al cristianismo.
02:52
Today, Harald Bluetooth’s initials make up the Bluetooth logo.
51
172751
4634
Las iniciales de Harald Bluetooth conforman hoy el logotipo del "Bluetooth"
02:57
The 10th century warrior poet Egil was a well-known carver of runes.
52
177385
4964
El poeta y guerrero del siglo X, Egil, fue un famoso tallador de runas.
03:02
According to poetic accounts, he once carved runes on a horn filled with poison,
53
182349
4987
De acuerdo con la versión poética, una vez talló runas en un cuerno lleno de veneno
03:07
causing the horn to shatter.
54
187336
2000
y esto hizo que el cuerno se destruyera.
03:09
In another story,
55
189336
858
En otra historia,
03:10
Egil saves a young girl’s life by placing a piece of whale bone
56
190194
4420
Egil salvó la vida de una joven al colocar debajo de su almohada
03:14
carved with healing runes under her pillow.
57
194614
2964
un trozo de hueso de ballena tallado con runas curativas.
03:17
Norse poetry tells of runic spells, cast to ensure calm seas,
58
197578
4428
La poesía nórdica nos cuenta sobre hechizos lanzados para calmar los mares,
03:22
safe childbirth and triumphant battles.
59
202006
2940
resguardar los nacimientos y garantizar batallas victoriosas.
03:24
But the exact nature of these spells isn’t fully understood—
60
204946
3300
El origen exacto de estos hechizos no es del todo comprendido.
03:28
many of the inscriptions on swords, axes, and spears are indecipherable.
61
208246
4725
Muchas de las inscripciones en espadas, hachas y lanzas son aún indescifrables.
03:32
Other objects, like the Lindholm amulet,
62
212971
2620
Objetos como el amuleto de Lindholm
03:35
have inscriptions that could be incantations, riddles,
63
215591
2719
tienen inscripciones que podrían ser hechizos, acertijos o mensajes religiosos.
03:38
or religious messages.
64
218310
2200
03:40
While it’s difficult to pinpoint the end of the Viking era,
65
220510
2800
A pesar de que es difícil marcar el fin de la era vikinga,
03:43
by 1100 CE their sea-borne expansion had mostly come to an end.
66
223310
5113
para el año 1100 d. C., su expansión marítima había llegado a su final.
03:48
However, people continued to speak versions of Old Norse
67
228423
3440
Sin embargo, algunos continuaron hablando versiones del nórdico antiguo
03:51
throughout Scandinavia;
68
231863
1640
por toda Escandinavia
03:53
and runes remained in use in rural areas into the 19th century.
69
233503
4463
y las runas fueron utilizadas en áreas rurales hasta el siglo XIX.
03:57
Today, many runestones remain standing at their original sites.
70
237966
4255
Actualmente, muchas runas siguen en pie en su lugar de origen.
04:02
The inscription on the Danish Glavendrup stone
71
242221
3202
La inscripción en la piedra danesa de Glavendrup ha pronunciado por mil años:
04:05
has fearsomely declared for a thousand years:
72
245423
2927
04:08
“A warlock be he who damages this stone or drags it in memory of another!”
73
248350
4910
"¡Maldito todo aquel que destruya esta piedra
o la use para conmemorar a otro!".
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7