How does the stock market work? - Oliver Elfenbaum

9,364,803 views ・ 2019-04-29

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Alexandra Köster
00:06
In the 1600s
0
6660
1240
Die Vereinigte Ostindien-Kompanie setzte im 17. Jahrhundert hunderte Schiffe ein,
00:07
the Dutch East India Company employed hundreds of ships
1
7900
3420
00:11
to trade gold, porcelain, spices, and silks around the globe.
2
11320
4870
um weltweit Gold, Porzellan, Gewürze und Seide zu handeln.
00:16
But running this massive operation wasn’t cheap.
3
16190
2890
Das gewaltige Unternehmen war nicht gerade billig.
00:19
In order to fund their expensive voyages,
4
19080
2670
Um ihre teuren Seereisen zu finanzieren,
00:21
the company turned to private citizens–
5
21750
2540
wandte sich die Kompanie an Privatpersonen --
00:24
individuals who could invest money to support the trip
6
24290
3330
Einzelne, die Geld einsetzen konnten,
00:27
in exchange for a share of the ship’s profits.
7
27620
2980
um im Tausch gegen Gewinnbeteiligung die Reise zu unterstützen.
00:30
This practice allowed the company to afford even grander voyages,
8
30600
4060
Dies ermöglichte es der Kompanie, sich noch größere Reisen zu leisten,
00:34
increasing profits for both themselves and their savvy investors.
9
34660
4859
um den Gewinn für sich selbst und ihre klugen Investoren zu mehren.
00:39
Selling these shares in coffee houses and shipping ports across the continent,
10
39519
4810
Durch den Aktienverkauf in Kaffeehäusern und Häfen auf dem ganzen Kontinent
00:44
the Dutch East India Company unknowingly invented the world’s first stock market.
11
44329
6033
erfand die Vereinigte Ostindien-Kompanie unbewusst die erste Börse der Welt.
00:50
Since then, companies have been collecting funds from willing investors
12
50362
4105
Seitdem sammelten Unternehmen von bereitwilligen Investoren Gelder,
00:54
to support all kinds of businesses.
13
54467
2174
um allerlei Geschäfte zu unterstützen.
00:56
And today,
14
56641
880
Heute widmen sich Schulen, Karrieren und sogar Fernsehkanäle,
00:57
the stock market has schools, careers, and even whole television channels
15
57521
4910
den Aktienmarkt zu verstehen.
01:02
dedicated to understanding it.
16
62431
1845
01:04
But the modern stock market is significantly more complicated
17
64276
3620
Aber der moderne Aktienmarkt ist eindeutig komplizierter
01:07
than its original incarnation.
18
67896
2020
als seine ursprüngliche Verkörperung.
01:09
So how do companies and investors use the market today?
19
69916
4170
Wie nutzen Unternehmen und Investoren den Aktienmarkt heutzutage?
01:14
Let’s imagine a new coffee company that decides to launch on the market.
20
74086
4660
Angenommen eine neue Kaffee-Firma entscheidet sich zur Markteintritt:
01:18
First, the company will advertise itself to big investors.
21
78746
3610
Zuerst wird die Firma sich selbst bei großen Investoren bewerben.
01:22
If they think the company is a good idea,
22
82356
2070
Wenn sie meinen, die Firma sei eine gute Idee,
01:24
they get the first crack at investing,
23
84426
1950
verschaffen sie die Anschubfinanzierung
01:26
and then sponsor the company’s initial public offering, or IPO.
24
86376
4860
und unterstützen den Börsengang, der als IPO bezeichnet wird.
01:31
This launches the company onto the official public market,
25
91236
3455
Das führt das Unternehmen in den in offiziellen Verkaufsmarkt ein,
01:34
where any company or individual who believes the business could be profitable
26
94691
3770
wo jedes Unternehmen oder Einzelperson, die an ein profitables Geschäft glaubt,
01:38
might buy a stock.
27
98461
1260
vielleicht eine Aktie kauft.
01:39
Buying stocks makes those investors partial owners in the business.
28
99721
4560
Der Aktienkauf macht diese Investoren zu teilweisen Eigentümern des Geschäfts.
01:44
Their investment helps the company to grow,
29
104281
2369
Ihre Geldanlage hilft dem Unternehmen zu wachsen
01:46
and as it becomes more successful,
30
106650
1830
und während es erfolgreicher wird,
01:48
more buyers may see potential and start buying stocks.
31
108480
3500
sehen mehr Käufer das Potential und beginnen Aktien zu kaufen.
01:51
As demand for those stocks increases,
32
111980
2340
Wenn die Nachfrage für die Aktien steigt,
01:54
so does their price, increasing the cost for prospective buyers,
33
114320
3680
steigt auch ihr Preis und erhöht die Kosten für zukünftige Käufer
01:58
and raising the value of the company's stocks people already own.
34
118000
3930
und steigert den Wert der Aktien, die Leute bereits besitzen.
02:01
For the company,
35
121930
1280
Das gesteigerte Interesse hilft der Firma neue Aktionen zu finanzieren
02:03
this increased interest helps fund new initiatives,
36
123210
3450
02:06
and also boosts its overall market value
37
126660
2860
und treibt ihren Marktwert insgesamt in die Höhe,
02:09
by showing how many people are willing to invest in their idea.
38
129520
3860
denn es zeigt, wie viele Leute bereit sind, in ihre Idee zu investieren.
02:13
However, if for some reason a company starts to seem less profitable
39
133380
3850
Scheint eine Firma allerdings weniger profitabel zu sein,
02:17
the reverse can also happen.
40
137230
2260
kann auch das Gegenteil passieren.
02:19
If investors think their stock value is going to decline,
41
139490
3080
Wenn Investoren denken, dass ihr Aktienwert abnehmen wird,
02:22
they’ll sell their stocks with the hopes of making a profit
42
142570
3040
werden sie ihre Aktien, mit der Hoffnung einen Gewinn zu machen, verkaufen,
02:25
before the company loses more value.
43
145610
2160
bevor die Firma mehr an Wert verliert.
02:27
As stocks are sold and demand for the stock goes down,
44
147770
3320
Während Aktien verkauft werden und die Nachfrage für sie nachlässt,
02:31
the stock price falls,
45
151090
1390
fällt der Aktienpreis und mit ihm der Marktwert des Unternehmens.
02:32
and with it, the company’s market value.
46
152480
2370
02:34
This can leave investors with big losses–
47
154850
2670
Das kann Investoren mit großen Verlusten zurücklassen,
02:37
unless the company starts to look profitable again.
48
157520
3320
außer die Firma sieht wieder profitabel aus.
02:40
This see-saw of supply and demand is influenced by many factors.
49
160840
4480
Viele Faktoren beeinflussen die Schwankung zwischen Angebot und Nachfrage.
02:45
Companies are under the unavoidable influence of market forces–
50
165320
4017
Die Unternehmen stehen unter dem unvermeidlichen Einfluss der Marktkräfte
02:49
such as the fluctuating price of materials,
51
169337
2420
wie veränderlichen Materialkosten,
02:51
changes in production technology,
52
171757
1950
Veränderung der Produktionstechnik
02:53
and the shifting costs of labor.
53
173707
2310
und Veränderungen bei den Arbeitskosten.
02:56
Investors may be worried about changes in leadership,
54
176017
2810
Die Investoren sind vielleicht beunruhigt über Management-Wechsel,
02:58
bad publicity, or larger factors like new laws and trade policies.
55
178827
4540
schlechte Publicity oder wichtige Faktoren wie neue Gesetze und Handelsrichtlinien.
03:03
And of course,
56
183367
1060
Und natürlich
03:04
plenty of investors are simply ready to sell valuable stocks
57
184427
3450
sind viele Investoren einfach bereit, wertvolle Aktien zu verkaufen
03:07
and pursue personal interests.
58
187877
2070
und persönliche Interessen zu verfolgen.
03:09
All these variables cause day-to-day noise in the market,
59
189947
3260
Diese ganzen Variablen verursachen tagtäglich Störgeräusche im Markt,
03:13
which can make companies appear more or less successful.
60
193207
2920
die Unternehmen mehr oder weniger erfolgreich erscheinen lassen.
03:16
And in the stock market,
61
196127
1200
Der scheinbare Wertverlust führt im Aktienmarkt oft dazu,
03:17
appearing to lose value often leads to losing investors,
62
197327
3670
Investoren zu verlieren,
03:20
and in turn, losing actual value.
63
200997
2820
und wiederum wirklich Wert zu vermindern.
03:23
Human confidence in the market has the power to trigger
64
203817
3040
Menschliches Vertrauen in den Markt hat die Macht alles auszulösen,
03:26
everything from economic booms to financial crises.
65
206857
3580
von der Hochkonjunktur bis zu Finanzkrisen.
03:30
And this difficult-to-track variable
66
210437
2100
Wegen dieser schwer zu verfolgenden Variable
03:32
is why most professionals promote reliable long term investing
67
212537
3850
unterstützen die meisten Profis verlässliche, langfristige Geldanlagen,
03:36
over trying to make quick cash.
68
216387
2070
statt das schnelle Geld zu machen.
03:38
However, experts are constantly building tools
69
218457
2940
Allerdings erstellen Experten dauernd Werkzeuge,
03:41
in efforts to increase their chances of success
70
221397
2400
um ihre Chancen auf Erfolg
03:43
in this highly unpredictable system.
71
223797
2000
in diesem System zu erhöhen, das sehr unvorhersehbar ist.
03:45
But the stock market is not just for the rich and powerful.
72
225797
3470
Aber der Aktienmarkt ist nicht nur etwas für die Reichen und Mächtigen.
03:49
With the dawn of the Internet,
73
229267
1450
Mit dem Beginn des Internetzeitalters können gewöhnliche Investoren
03:50
everyday investors can buy stocks
74
230717
1870
03:52
in many of the exact same ways a large investor would.
75
232587
3540
vielmals auf die exakt gleiche Weise Aktien kaufen wie große Investoren.
03:56
And as more people educate themselves about this complex system
76
236127
3670
Weil mehr Leute sich selbst über dieses komplexe System informieren,
03:59
they too can trade stocks,
77
239797
1420
können auch sie Aktien handeln,
04:01
support the businesses they believe in,
78
241217
1960
dem Geschäft helfen, an das sie glauben,
04:03
and pursue their financial goals.
79
243177
2290
und ihre finanziellen Ziele verfolgen.
04:05
The first step is getting invested.
80
245467
3220
Der erste Schritt ist sich "reinzuhängen".
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7