How does the stock market work? - Oliver Elfenbaum

9,369,740 views ・ 2019-04-29

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Bojarczuk Korekta: Marta Konieczna
00:06
In the 1600s
0
6660
1240
Na początku XVII wieku
00:07
the Dutch East India Company employed hundreds of ships
1
7900
3420
Holenderska Kompania Wschodnioindyjska najęła setki statków,
00:11
to trade gold, porcelain, spices, and silks around the globe.
2
11320
4870
żeby handlować złotem, porcelaną, przyprawami i jedwabiem na całym świecie.
00:16
But running this massive operation wasn’t cheap.
3
16190
2890
Tak wielkie przedsięwzięcie nie było jednak tanie.
00:19
In order to fund their expensive voyages,
4
19080
2670
Żeby sfinansować kosztowne wyprawy,
00:21
the company turned to private citizens–
5
21750
2540
kompania zwróciła się do osób prywatnych,
00:24
individuals who could invest money to support the trip
6
24290
3330
którzy mogli w nie inwestować
00:27
in exchange for a share of the ship’s profits.
7
27620
2980
w zamian za udział w zysku statku.
00:30
This practice allowed the company to afford even grander voyages,
8
30600
4060
Praktyka ta umożliwiła kompanii sfinansowanie jeszcze większych wypraw,
00:34
increasing profits for both themselves and their savvy investors.
9
34660
4859
zwiększając zyski zarówno dla siebie, jak i dla obrotnych inwestorów.
00:39
Selling these shares in coffee houses and shipping ports across the continent,
10
39519
4810
Sprzedając udziały w kawiarniach i portach całego kontynentu,
00:44
the Dutch East India Company unknowingly invented the world’s first stock market.
11
44329
6033
Holenderska Kompania Wschodnioindyjska wynalazła pierwszą na świecie giełdę.
00:50
Since then, companies have been collecting funds from willing investors
12
50362
4105
Odtąd firmy czerpały fundusze od chętnych inwestorów
00:54
to support all kinds of businesses.
13
54467
2174
na wsparcie różnych przedsięwzięć.
00:56
And today,
14
56641
880
00:57
the stock market has schools, careers, and even whole television channels
15
57521
4910
Dziś giełdzie poświęcone są szkoły, zawody, a nawet kanały telewizyjne
01:02
dedicated to understanding it.
16
62431
1845
pozwalające ją zrozumieć.
01:04
But the modern stock market is significantly more complicated
17
64276
3620
Ale nowoczesna giełda jest zdecydowanie bardziej skomplikowana
01:07
than its original incarnation.
18
67896
2020
niż jej pierwotna wersja.
01:09
So how do companies and investors use the market today?
19
69916
4170
Jak więc firmy i inwestorzy korzystają dziś z giełdy?
01:14
Let’s imagine a new coffee company that decides to launch on the market.
20
74086
4660
Wyobraźmy sobie nowego producenta kawy, który wchodzi na giełdę.
01:18
First, the company will advertise itself to big investors.
21
78746
3610
Najpierw firma wychodzi z reklamą skierowaną do dużych inwestorów.
01:22
If they think the company is a good idea,
22
82356
2070
Jeśli uznają ją za dobry pomysł,
01:24
they get the first crack at investing,
23
84426
1950
wyłożą pierwsze fundusze,
01:26
and then sponsor the company’s initial public offering, or IPO.
24
86376
4860
a potem sfinansują IPO firmy, czyli jej pierwszą ofertę publiczną.
01:31
This launches the company onto the official public market,
25
91236
3455
To wprowadza firmę na oficjalny rynek giełdowy,
01:34
where any company or individual who believes the business could be profitable
26
94691
3770
gdzie każda osoba fizyczna lub prawna sądząca, że firma może przynieść zysk,
01:38
might buy a stock.
27
98461
1260
będzie mogła kupić akcje.
01:39
Buying stocks makes those investors partial owners in the business.
28
99721
4560
Zakup akcji czyni inwestorów częściowymi właścicielami biznesu.
01:44
Their investment helps the company to grow,
29
104281
2369
Ich inwestycje pomagają firmie w rozwoju,
01:46
and as it becomes more successful,
30
106650
1830
a kiedy osiągnie sukces,
01:48
more buyers may see potential and start buying stocks.
31
108480
3500
więcej kupców może dostrzec jej potencjał i zacząć wykupywać akcje.
01:51
As demand for those stocks increases,
32
111980
2340
Skoro popyt na akcje wzrasta,
01:54
so does their price, increasing the cost for prospective buyers,
33
114320
3680
wzrasta również ich cena, zwiększając koszta dla przyszłych kupców
01:58
and raising the value of the company's stocks people already own.
34
118000
3930
i tym samym wartość akcji, które są już czyjąś własnością.
02:01
For the company,
35
121930
1280
Zwiększone zainteresowanie pomaga firmie znaleźć nowych inwestorów,
02:03
this increased interest helps fund new initiatives,
36
123210
3450
02:06
and also boosts its overall market value
37
126660
2860
podnosząc jej całkowitą wartość rynkową przez pokazanie,
02:09
by showing how many people are willing to invest in their idea.
38
129520
3860
jak wielu jest ludzi gotowych zainwestować w ich plan.
02:13
However, if for some reason a company starts to seem less profitable
39
133380
3850
Jednak jeśli firma z jakiegoś powodu zacznie wydawać się mniej dochodowa,
02:17
the reverse can also happen.
40
137230
2260
może mieć miejsce odwrotna sytuacja.
02:19
If investors think their stock value is going to decline,
41
139490
3080
Gdy inwestorzy pomyślą, że jej wartość rynkowa będzie spadać,
02:22
they’ll sell their stocks with the hopes of making a profit
42
142570
3040
wyprzedadzą akcje z nadzieją na jakikolwiek zarobek,
02:25
before the company loses more value.
43
145610
2160
zanim firma straci bardziej na wartości.
02:27
As stocks are sold and demand for the stock goes down,
44
147770
3320
W miarę sprzedaży akcji popyt na nie zmniejsza się,
02:31
the stock price falls,
45
151090
1390
ich cena spada,
02:32
and with it, the company’s market value.
46
152480
2370
a wraz z nią wartość rynkowa firmy.
02:34
This can leave investors with big losses–
47
154850
2670
Inwestorzy mogą dużo stracić,
02:37
unless the company starts to look profitable again.
48
157520
3320
jeśli firma nie zacznie znów wyglądać na dochodową.
02:40
This see-saw of supply and demand is influenced by many factors.
49
160840
4480
Na wahania podaży i popytu wpływa wiele czynników.
02:45
Companies are under the unavoidable influence of market forces–
50
165320
4017
Firmy pozostają pod wpływem nieuniknionych sił rynkowych,
02:49
such as the fluctuating price of materials,
51
169337
2420
takich jak zmienne ceny materiałów,
02:51
changes in production technology,
52
171757
1950
zmiany w sposobie produkcji
02:53
and the shifting costs of labor.
53
173707
2310
i kosztach siły roboczej.
02:56
Investors may be worried about changes in leadership,
54
176017
2810
Inwestorzy mogą martwić się rotacjami w zarządach,
02:58
bad publicity, or larger factors like new laws and trade policies.
55
178827
4540
antyreklamą czy makroczynnikami jak prawo i polityka handlu.
03:03
And of course,
56
183367
1060
Wielu inwestorów gotowych jest po prostu sprzedać wartościowe akcje
03:04
plenty of investors are simply ready to sell valuable stocks
57
184427
3450
03:07
and pursue personal interests.
58
187877
2070
dla osobistych korzyści.
03:09
All these variables cause day-to-day noise in the market,
59
189947
3260
Wszystkie te zmienne codziennie mają swoje odbicie na giełdzie,
03:13
which can make companies appear more or less successful.
60
193207
2920
która sprawia, że firmy wyglądają na mniej lub bardziej rokujące.
03:16
And in the stock market,
61
196127
1200
Na giełdzie pozory tracenia na wartości
03:17
appearing to lose value often leads to losing investors,
62
197327
3670
często prowadzą do utraty inwestorów, i w efekcie,
03:20
and in turn, losing actual value.
63
200997
2820
do faktycznego spadku wartości.
03:23
Human confidence in the market has the power to trigger
64
203817
3040
Ludzkie przekonania na giełdzie mogą powodować wszystko,
03:26
everything from economic booms to financial crises.
65
206857
3580
od boomów ekonomicznych po kryzysy finansowe.
03:30
And this difficult-to-track variable
66
210437
2100
Ten trudny do uchwycenia czynnik sprawia,
03:32
is why most professionals promote reliable long term investing
67
212537
3850
że większość ekspertów przedkłada wiarygodne inwestycje długoterminowe
03:36
over trying to make quick cash.
68
216387
2070
nad próby szybkiego wzbogacenia się.
03:38
However, experts are constantly building tools
69
218457
2940
Nie ustają oni jednak w tworzeniu narzędzi,
03:41
in efforts to increase their chances of success
70
221397
2400
które mogłyby podwyższyć ich szanse na sukces
03:43
in this highly unpredictable system.
71
223797
2000
w tym nieprzewidywalnym systemie.
03:45
But the stock market is not just for the rich and powerful.
72
225797
3470
Ale giełda jest nie tylko dla bogatych i wpływowych.
03:49
With the dawn of the Internet,
73
229267
1450
Dzięki powstaniu Internetu
03:50
everyday investors can buy stocks
74
230717
1870
zwykli inwestorzy mogą kupować akcje
03:52
in many of the exact same ways a large investor would.
75
232587
3540
prawie tak samo, jak zrobiłby to duży inwestor.
03:56
And as more people educate themselves about this complex system
76
236127
3670
A skoro więcej ludzi uczy się tego skomplikowanego systemu,
03:59
they too can trade stocks,
77
239797
1420
też mogą kupować akcje,
04:01
support the businesses they believe in,
78
241217
1960
wspierać przedsięwzięcia, w które wierzą,
04:03
and pursue their financial goals.
79
243177
2290
i osiągać własne cele finansowe.
04:05
The first step is getting invested.
80
245467
3220
Wystarczy tylko się zaangażować.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7