How does the stock market work? - Oliver Elfenbaum

10,330,522 views ・ 2019-04-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Aurélie Bartholomée Relecteur: eric vautier
00:06
In the 1600s
0
6660
1240
Au 17e siècle,
00:07
the Dutch East India Company employed hundreds of ships
1
7900
3420
la Compagnie néerlandaise des Indes orientales et ses nombreux navires
00:11
to trade gold, porcelain, spices, and silks around the globe.
2
11320
4870
firent du commerce d'or, de porcelaine, d'épices et de soie à travers le monde.
00:16
But running this massive operation wasn’t cheap.
3
16190
2890
Mais cette vaste opération avait un coût :
00:19
In order to fund their expensive voyages,
4
19080
2670
afin de financer ses voyages onéreux,
00:21
the company turned to private citizens–
5
21750
2540
elle fit appel à des particuliers
00:24
individuals who could invest money to support the trip
6
24290
3330
qui finançaient ces voyages en échange
00:27
in exchange for a share of the ship’s profits.
7
27620
2980
d'une part des bénéfices du navire.
00:30
This practice allowed the company to afford even grander voyages,
8
30600
4060
Grâce à cette pratique, la Compagnie a pu se permettre de plus grands voyages,
00:34
increasing profits for both themselves and their savvy investors.
9
34660
4859
augmentant ainsi ses bénéfices ainsi que ceux de ses investisseurs bien avisés.
00:39
Selling these shares in coffee houses and shipping ports across the continent,
10
39519
4810
En vendant ces parts dans les cafés et ports maritimes à travers le continent,
00:44
the Dutch East India Company unknowingly invented the world’s first stock market.
11
44329
6033
la Compagnie a inventé le premier marché boursier au monde.
00:50
Since then, companies have been collecting funds from willing investors
12
50362
4105
Depuis, les entreprises collectent des fonds auprès d'investisseurs intéressés
00:54
to support all kinds of businesses.
13
54467
2174
afin de financer tout genre d'activités.
00:56
And today,
14
56641
880
Et aujourd'hui,
00:57
the stock market has schools, careers, and even whole television channels
15
57521
4910
des écoles, carrières et mêmes des chaînes de télévision se concentrent
01:02
dedicated to understanding it.
16
62431
1845
sur la compréhension de ce marché.
01:04
But the modern stock market is significantly more complicated
17
64276
3620
Mais le marché boursier moderne est bien plus compliqué
01:07
than its original incarnation.
18
67896
2020
que sa version originale.
01:09
So how do companies and investors use the market today?
19
69916
4170
Comment les sociétés et les investisseurs utilisent alors ce marché aujourd'hui ?
01:14
Let’s imagine a new coffee company that decides to launch on the market.
20
74086
4660
Imaginez une nouvelle entreprise de café qui se lance sur le marché.
01:18
First, the company will advertise itself to big investors.
21
78746
3610
Tout d'abord, elle se vend auprès de gros investisseurs.
01:22
If they think the company is a good idea,
22
82356
2070
S'ils considèrent son plan rentable,
01:24
they get the first crack at investing,
23
84426
1950
ils ont la première chance d'investir,
01:26
and then sponsor the company’s initial public offering, or IPO.
24
86376
4860
et ils sponsorisent l'offre publique initiale (ou IPO)
01:31
This launches the company onto the official public market,
25
91236
3455
Ceci lance l'entreprise sur le marché public officiel,
01:34
where any company or individual who believes the business could be profitable
26
94691
3770
où n'importe quelle société ou particulier inspiré par le projet
01:38
might buy a stock.
27
98461
1260
peut acheter une action.
01:39
Buying stocks makes those investors partial owners in the business.
28
99721
4560
En achetant des actions, ces investisseurs en deviennent en partie propriétaires.
01:44
Their investment helps the company to grow,
29
104281
2369
Leurs investissements l'aident à se développer -
01:46
and as it becomes more successful,
30
106650
1830
et l'entreprise, plus prospère,
01:48
more buyers may see potential and start buying stocks.
31
108480
3500
attire de nouveaux acheteurs qui achètent des actions.
01:51
As demand for those stocks increases,
32
111980
2340
A mesure que la demande pour ces actions augmente,
01:54
so does their price, increasing the cost for prospective buyers,
33
114320
3680
leur prix aussi, augmentant ainsi le coût pour les acheteurs potentiels
01:58
and raising the value of the company's stocks people already own.
34
118000
3930
et accroissant la valeur des actions de l'entreprise déjà achetées.
02:01
For the company,
35
121930
1280
Pour l'entreprise,
02:03
this increased interest helps fund new initiatives,
36
123210
3450
cet intérêt croissant permet de financer de nouvelles initiatives,
02:06
and also boosts its overall market value
37
126660
2860
ainsi que de stimuler sa valeur marchande globale
02:09
by showing how many people are willing to invest in their idea.
38
129520
3860
en montrant le nombre de personnes prêtes à investir dans leur idée.
02:13
However, if for some reason a company starts to seem less profitable
39
133380
3850
Cependant, si, pour une certaine raison, l'entreprise semble moins rentable,
02:17
the reverse can also happen.
40
137230
2260
l'inverse peut aussi se produire.
02:19
If investors think their stock value is going to decline,
41
139490
3080
Si les investisseurs pensent que leurs actions valent moins,
02:22
they’ll sell their stocks with the hopes of making a profit
42
142570
3040
ils les vendent alors en espérant en tirer un profit
02:25
before the company loses more value.
43
145610
2160
tant que l'entreprise a toujours de la valeur.
02:27
As stocks are sold and demand for the stock goes down,
44
147770
3320
A mesure que les actions sont vendues et que leur demande chute,
02:31
the stock price falls,
45
151090
1390
leur prix chute également,
02:32
and with it, the company’s market value.
46
152480
2370
et, avec eux, la valeur marchande de l'entreprise.
02:34
This can leave investors with big losses–
47
154850
2670
Les investisseurs peuvent ainsi subir de lourdes pertes -
02:37
unless the company starts to look profitable again.
48
157520
3320
à moins que l'entreprise regagne en gains et une image positive.
02:40
This see-saw of supply and demand is influenced by many factors.
49
160840
4480
Cette balance de l'offre et la demande est influencée par de nombreux facteurs.
02:45
Companies are under the unavoidable influence of market forces–
50
165320
4017
Les entreprises sont sous l'influence inévitable des lois du marché -
02:49
such as the fluctuating price of materials,
51
169337
2420
fluctuation des prix des matériaux,
02:51
changes in production technology,
52
171757
1950
changements des technologies de production
02:53
and the shifting costs of labor.
53
173707
2310
et évolution des coûts de la main-d'œuvre.
02:56
Investors may be worried about changes in leadership,
54
176017
2810
Les investisseurs s'inquiètent de changements de leadership,
02:58
bad publicity, or larger factors like new laws and trade policies.
55
178827
4540
d'une mauvaise pub, ou de nouvelles lois ou politiques commerciales.
03:03
And of course,
56
183367
1060
Et, évidemment,
03:04
plenty of investors are simply ready to sell valuable stocks
57
184427
3450
de nombreux investisseurs sont juste prêts à vendre des actions de valeur
03:07
and pursue personal interests.
58
187877
2070
pour poursuivre leur intérêt personnel.
03:09
All these variables cause day-to-day noise in the market,
59
189947
3260
Ces variables provoquent les rumeurs quotidiennes sur le marché
03:13
which can make companies appear more or less successful.
60
193207
2920
donnant aux entreprises une bonne ou mauvaise image.
03:16
And in the stock market,
61
196127
1200
Sur le marché boursier,
03:17
appearing to lose value often leads to losing investors,
62
197327
3670
avoir l'air de perdre de la valeur induit souvent la perte d'investisseurs
03:20
and in turn, losing actual value.
63
200997
2820
et ainsi la perte de valeur réelle.
03:23
Human confidence in the market has the power to trigger
64
203817
3040
La confiance dans le marché a le pouvoir de tout déclencher,
03:26
everything from economic booms to financial crises.
65
206857
3580
des booms économiques aux crises financières.
03:30
And this difficult-to-track variable
66
210437
2100
Cette variable floue est la raison
03:32
is why most professionals promote reliable long term investing
67
212537
3850
pour laquelle les investisseurs favorisent les investissement à long terme
03:36
over trying to make quick cash.
68
216387
2070
plutôt que les bénéfices rapides.
03:38
However, experts are constantly building tools
69
218457
2940
Mais les experts développent constamment de nouveaux outils
03:41
in efforts to increase their chances of success
70
221397
2400
afin d’augmenter les chances de réussite
03:43
in this highly unpredictable system.
71
223797
2000
dans ce système très imprévisible.
03:45
But the stock market is not just for the rich and powerful.
72
225797
3470
Mais le marché boursier n'est pas juste pour les riches et puissants.
03:49
With the dawn of the Internet,
73
229267
1450
À l’ère d’internet,
03:50
everyday investors can buy stocks
74
230717
1870
un petit investisseur achète des actions
03:52
in many of the exact same ways a large investor would.
75
232587
3540
des mêmes multiples manières qu’un gros investisseur le ferait.
03:56
And as more people educate themselves about this complex system
76
236127
3670
Et les gens, s’instruisant en plus grand nombre sur ce système complexe,
03:59
they too can trade stocks,
77
239797
1420
participent à leur tour,
04:01
support the businesses they believe in,
78
241217
1960
financent des entreprises intéressantes
04:03
and pursue their financial goals.
79
243177
2290
et poursuivent leurs objectifs financiers.
04:05
The first step is getting invested.
80
245467
3220
Le tout premier pas à faire, c’est de s’investir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7