下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masami Mutsukado and Kacie Wright
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In the 1600s
0
6660
1240
17世紀に
00:07
the Dutch East India Company
employed hundreds of ships
1
7900
3420
オランダ東インド会社は
世界中の金や陶器やスパイスや絹の
00:11
to trade gold, porcelain, spices,
and silks around the globe.
2
11320
4870
貿易のために
何百隻もの船をチャーターしました
00:16
But running this massive
operation wasn’t cheap.
3
16190
2890
しかし大規模な運航のための費用は
安くはありませんでした
00:19
In order to fund their expensive voyages,
4
19080
2670
高額な運航資金を調達するために
00:21
the company turned to private citizens–
5
21750
2540
会社は 航海に必要な
資金を投資してくれる
00:24
individuals who could invest money
to support the trip
6
24290
3330
一般市民に目を向け
00:27
in exchange for a share
of the ship’s profits.
7
27620
2980
対価として 利益を分配しました
00:30
This practice allowed the company
to afford even grander voyages,
8
30600
4060
この方法で 会社は
より大掛かりな航海が可能になり
00:34
increasing profits for both
themselves and their savvy investors.
9
34660
4859
会社と賢明な投資家の双方に
さらなる利益をもたらしました
00:39
Selling these shares in coffee houses
and shipping ports across the continent,
10
39519
4810
大陸の様々な場所にあるコーヒーハウスや
積出港で割り当て分を販売することで
00:44
the Dutch East India Company unknowingly
invented the world’s first stock market.
11
44329
6033
オランダ東インド会社は意図せずして
世界初の株式市場を発明したのです
00:50
Since then, companies have been
collecting funds from willing investors
12
50362
4105
それ以来 多くの会社が
様々なビジネスを支援する投資者から
00:54
to support all kinds of businesses.
13
54467
2174
資金を集めています
00:56
And today,
14
56641
880
そして現在では
00:57
the stock market has schools, careers,
and even whole television channels
15
57521
4910
株式市場には その理解を広げるための
学校 専門家 テレビチャンネルまでが
01:02
dedicated to understanding it.
16
62431
1845
存在します
01:04
But the modern stock market is
significantly more complicated
17
64276
3620
しかし現代の株式市場は
当初の形態よりも
01:07
than its original incarnation.
18
67896
2020
とても複雑になっています
01:09
So how do companies and investors
use the market today?
19
69916
4170
では現在 会社と投資家は
市場をどう利用しているでしょう?
01:14
Let’s imagine a new coffee company
that decides to launch on the market.
20
74086
4660
市場で新しいコーヒー会社を始めることを
想像してみましょう
01:18
First, the company will advertise itself
to big investors.
21
78746
3610
まず 会社は大口投資家に宣伝をします
01:22
If they think the company is a good idea,
22
82356
2070
彼らが この会社をいいと思えば
01:24
they get the first crack at investing,
23
84426
1950
最初に投資する機会を得て
01:26
and then sponsor the company’s initial
public offering, or IPO.
24
86376
4860
会社の初めの公募 つまり
IPO(新規株式公開)で投資をします
01:31
This launches the company onto the
official public market,
25
91236
3455
これで会社は上場企業として公開され
01:34
where any company or individual who
believes the business could be profitable
26
94691
3770
このビジネスで利益を得られると信じる
会社や個人が
01:38
might buy a stock.
27
98461
1260
株を買うかもしれません
01:39
Buying stocks makes those investors
partial owners in the business.
28
99721
4560
株を買うことで投資家は
そのビジネスの部分的な所有者になります
01:44
Their investment helps
the company to grow,
29
104281
2369
投資が会社を大きくし
01:46
and as it becomes more successful,
30
106650
1830
会社がより成功するにつれ
01:48
more buyers may see potential
and start buying stocks.
31
108480
3500
より多くの買い手が将来性を見て
株を買い始めるかもしれません
01:51
As demand for those stocks increases,
32
111980
2340
これらの株の需要が高まるにつれ
01:54
so does their price, increasing
the cost for prospective buyers,
33
114320
3680
株価が上がり
将来の買い手の買値も上がり
01:58
and raising the value of the company's
stocks people already own.
34
118000
3930
既にその会社の株を所有している人々の
株の価値も上がるのです
02:01
For the company,
35
121930
1280
会社にとって
02:03
this increased interest helps
fund new initiatives,
36
123210
3450
人々の関心が高まることで
新規プロジェクトの資金調達が容易になり
02:06
and also boosts its overall market value
37
126660
2860
また このアイデアに投資したいと
思っている人が
02:09
by showing how many people
are willing to invest in their idea.
38
129520
3860
多くいることを示すことで
市場での価値も押し上げます
02:13
However, if for some reason a company
starts to seem less profitable
39
133380
3850
ですが様々な理由で 会社の利益が
あまり出ないように見えるようなら
02:17
the reverse can also happen.
40
137230
2260
逆も起こりえます
02:19
If investors think their stock
value is going to decline,
41
139490
3080
投資家は所有する株の価格が
下がると思うなら
02:22
they’ll sell their stocks with the hopes
of making a profit
42
142570
3040
会社の価値がさらに下がる前に
利益を得ようと
02:25
before the company loses more value.
43
145610
2160
株を売ります
02:27
As stocks are sold and demand
for the stock goes down,
44
147770
3320
株が売られ
その株の需要が減るにつれ
02:31
the stock price falls,
45
151090
1390
株の値段は下がり
02:32
and with it, the company’s market value.
46
152480
2370
会社の市場価格も一緒に
下降してしまいます
02:34
This can leave investors with big losses–
47
154850
2670
会社が再び利益を出すように
見え始めなければ
02:37
unless the company starts to look
profitable again.
48
157520
3320
投資家は大きな損失を被るかもしれません
02:40
This see-saw of supply and demand
is influenced by many factors.
49
160840
4480
この需要と供給の変動は
多くの要因に影響されます
02:45
Companies are under the unavoidable
influence of market forces–
50
165320
4017
会社は避けられない市場の力に
影響されています
02:49
such as the fluctuating
price of materials,
51
169337
2420
変動する材料価格や
02:51
changes in production technology,
52
171757
1950
生産技術の変化や
02:53
and the shifting costs of labor.
53
173707
2310
労務費の変動などです
02:56
Investors may be worried about
changes in leadership,
54
176017
2810
投資家はリーダーの交代や悪い評判
02:58
bad publicity, or larger factors like
new laws and trade policies.
55
178827
4540
もしくは 新しい法律や貿易政策のような
より大きな要因を心配するかもしれません
03:03
And of course,
56
183367
1060
もちろん
03:04
plenty of investors are simply ready
to sell valuable stocks
57
184427
3450
多くの投資家は
単に高値の付いた株を売り
03:07
and pursue personal interests.
58
187877
2070
個人的な利益を追求しています
03:09
All these variables cause day-to-day noise
in the market,
59
189947
3260
このような全ての変動要因が
日々 株価変動にノイズをもたらし
03:13
which can make companies appear more
or less successful.
60
193207
2920
多かれ少なかれ
会社が成功しているように見せています
03:16
And in the stock market,
61
196127
1200
株式市場で
03:17
appearing to lose value often leads
to losing investors,
62
197327
3670
価格が下落しているように見えると
しばしば投資家を失い
03:20
and in turn, losing actual value.
63
200997
2820
結果的に実際の価格も
下がっていきます
03:23
Human confidence in the market has the
power to trigger
64
203817
3040
市場に対する人々の信頼が
好景気から金融危機まで
03:26
everything from economic booms
to financial crises.
65
206857
3580
あらゆる状況を引き起こし得ます
03:30
And this difficult-to-track
variable
66
210437
2100
そしてこの把握しづらい要因こそ
03:32
is why most professionals promote
reliable long term investing
67
212537
3850
専門家のほとんどが
短期でお金を儲けることより
03:36
over trying to make quick cash.
68
216387
2070
信頼性の高い長期的な投資を
奨励する理由です
03:38
However, experts are constantly
building tools
69
218457
2940
ですが 専門家たちは
03:41
in efforts to increase their
chances of success
70
221397
2400
この非常に予測の困難な市場で
成功する確率を高めようと
03:43
in this highly unpredictable system.
71
223797
2000
新たな方法を常に作り出しています
03:45
But the stock market is not just
for the rich and powerful.
72
225797
3470
でも株式市場は
お金持ちや有力者のものだけではありません
03:49
With the dawn of the Internet,
73
229267
1450
インターネットの登場と共に
03:50
everyday investors can buy stocks
74
230717
1870
普通の投資家が
03:52
in many of the exact same ways
a large investor would.
75
232587
3540
大型投資家とほとんど同じ方法で
株を買うことができます
03:56
And as more people educate themselves
about this complex system
76
236127
3670
より多くの人々が この複雑な市場について
自ら学ぶことで
03:59
they too can trade stocks,
77
239797
1420
自分でも株の取引を行い
04:01
support the businesses they believe in,
78
241217
1960
信用している会社を支援したり
04:03
and pursue their financial goals.
79
243177
2290
自分の財務目標を
追求したりすることができます
04:05
The first step is getting invested.
80
245467
3220
最初の一歩は
投資してみることなのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。