How does the stock market work? - Oliver Elfenbaum

10,330,522 views ・ 2019-04-29

TED-Ed


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Valeria Varkulevich Reviewer: Hanna Baradzina
00:06
In the 1600s
0
6660
1240
У пачатку 17-га стагоддзя
00:07
the Dutch East India Company employed hundreds of ships
1
7900
3420
Галандская Ост-Індская кампанія наняла сотні караблёў,
00:11
to trade gold, porcelain, spices, and silks around the globe.
2
11320
4870
каб гандляваць золатам, парцэлянай, спецыямі і шоўкам па ўсім свеце.
Але функцыянаванне гэтай шырокамаштабнай дзейнасці каштавала нятанна.
00:16
But running this massive operation wasn’t cheap.
3
16190
2890
00:19
In order to fund their expensive voyages,
4
19080
2670
Для таго каб прафінансаваць свае затратныя падарожжы,
00:21
the company turned to private citizens–
5
21750
2540
кампанія звярнулася да прыватных асоб ‒
людзей, якія маглі б укласці грошы ў падтрымку вандроўкі
00:24
individuals who could invest money to support the trip
6
24290
3330
00:27
in exchange for a share of the ship’s profits.
7
27620
2980
ў абмен на частку прыбытку судна.
00:30
This practice allowed the company to afford even grander voyages,
8
30600
4060
Такая практыка дазволіла кампаніі здзяйсняць яшчэ
больш грандыёзныя падарожжы,
00:34
increasing profits for both themselves and their savvy investors.
9
34660
4859
павялічваючы прыбытак як для сябе, так і для сваіх мудрых інвестараў.
00:39
Selling these shares in coffee houses and shipping ports across the continent,
10
39519
4810
Прадаючы гэтыя акцыі ў кавярнях і суднаходных гаванях па ўсім кантыненце,
00:44
the Dutch East India Company unknowingly invented the world’s first stock market.
11
44329
6033
Галандская Ост-Індская кампанія неўсвядомлена вынайшла
першы ў свеце фондавы рынак.
00:50
Since then, companies have been collecting funds from willing investors
12
50362
4105
З тых часоў кампаніі збіраюць сродкі з інвестараў, якія жадаюць
00:54
to support all kinds of businesses.
13
54467
2174
падтрымліваць розныя віды бізнэсу.
00:56
And today,
14
56641
880
І на сённяшні дзень,
00:57
the stock market has schools, careers, and even whole television channels
15
57521
4910
школы, спецыяльнасці, і нават цэлыя тэлевізійныя каналы
01:02
dedicated to understanding it.
16
62431
1845
прысвечаны разуменню працы фондавага рынку.
01:04
But the modern stock market is significantly more complicated
17
64276
3620
Але сучасны фондавы рынак значна складанейшы,
01:07
than its original incarnation.
18
67896
2020
чым яго першапачатковае ўвасабленне.
01:09
So how do companies and investors use the market today?
19
69916
4170
Дык як жа кампаніі ды інвестары выкарыстоўваюць рынак сёння?
01:14
Let’s imagine a new coffee company that decides to launch on the market.
20
74086
4660
Давайце ўявім сабе новую кававую кампанію, якая вырашае выйсці на рынак.
01:18
First, the company will advertise itself to big investors.
21
78746
3610
Перш за ўсё, кампанія будзе рэкламаваць сябе буйным інвестарам.
01:22
If they think the company is a good idea,
22
82356
2070
Калі тыя палічаць, што кампанія перспектыўная,
01:24
they get the first crack at investing,
23
84426
1950
яна атрымае пачатковае фінансаванне,
01:26
and then sponsor the company’s initial public offering, or IPO.
24
86376
4860
і інвестары праспансуюць першасную публічную прапанову акцый кампаніі ці IPO.
01:31
This launches the company onto the official public market,
25
91236
3455
Гэта забяспечыць запуск кампаніі на афіцыйным адкрытым рынку,
01:34
where any company or individual who believes the business could be profitable
26
94691
3770
дзе любая кампанія ці прыватная асоба, якія лічаць,
што бізнэс можа быць прыбытковым, могуць купіць яе акцыі.
01:38
might buy a stock.
27
98461
1260
01:39
Buying stocks makes those investors partial owners in the business.
28
99721
4560
Купля акцый робіць гэтых інвестараў частковымі ўладальнікамі бізнэсу.
01:44
Their investment helps the company to grow,
29
104281
2369
Іх інвестыцыі дапамагаюць кампаніі расці,
01:46
and as it becomes more successful,
30
106650
1830
і, як толькі яна становіцца больш паспяховай,
01:48
more buyers may see potential and start buying stocks.
31
108480
3500
больш пакупнікоў могуць убачыць патэнцыял і пачаць купляць акцыі.
01:51
As demand for those stocks increases,
32
111980
2340
Па меры росту попыту на акцыі,
01:54
so does their price, increasing the cost for prospective buyers,
33
114320
3680
расце і іх кошт, павялічваючы вартасць для патэнцыйных пакупнікоў,
01:58
and raising the value of the company's stocks people already own.
34
118000
3930
і падвышаючы коштоўнасць акцый, якімі людзі ўжо валодаюць.
02:01
For the company,
35
121930
1280
Для кампаніі
02:03
this increased interest helps fund new initiatives,
36
123210
3450
павышаная цікавасць садзейнічае фінансаванню новых ініцыятыў,
02:06
and also boosts its overall market value
37
126660
2860
і таксама спрыяе росту яе агульнай рынкавай вартасці,
02:09
by showing how many people are willing to invest in their idea.
38
129520
3860
паказваючы, колькі людзей гатовыя інвеставаць у ідэю.
02:13
However, if for some reason a company starts to seem less profitable
39
133380
3850
Аднак, калі па нейкай прычыне кампанія пачынае здавацца менш прыбытковай,
02:17
the reverse can also happen.
40
137230
2260
можа адбыцца і адваротнае.
02:19
If investors think their stock value is going to decline,
41
139490
3080
Калі інвестары думаюць, што вартасць іх акцый будзе зніжацца,
02:22
they’ll sell their stocks with the hopes of making a profit
42
142570
3040
яны пачнуць прадаваць свае акцыі ў надзеі атрымаць прыбытак,
02:25
before the company loses more value.
43
145610
2160
перш чым кампанія страціць яшчэ больш у кошце.
02:27
As stocks are sold and demand for the stock goes down,
44
147770
3320
У той час, калі акцыі прадаюцца і попыт на акцыі ідзе ўніз,
02:31
the stock price falls,
45
151090
1390
кошт акцый падае,
02:32
and with it, the company’s market value.
46
152480
2370
а разам з гэтым і рынкавы кошт кампаніі.
02:34
This can leave investors with big losses–
47
154850
2670
Гэта можа пакінуць інвестараў з вялікімі стратамі ‒
02:37
unless the company starts to look profitable again.
48
157520
3320
калі толькі кампанія не пачне зноў выглядаць прыбытковай.
02:40
This see-saw of supply and demand is influenced by many factors.
49
160840
4480
Такія "арэлі" попыту і прапановы залежаць ад многіх фактараў.
02:45
Companies are under the unavoidable influence of market forces–
50
165320
4017
Кампаніі знаходзяцца пад непазбежным уплывам рынкавых сілаў,
02:49
such as the fluctuating price of materials,
51
169337
2420
такіх як змены ў коштах матэрыялаў,
02:51
changes in production technology,
52
171757
1950
перамены ў тэхналогіі вытворчасці
02:53
and the shifting costs of labor.
53
173707
2310
і зменлівыя выдаткі на аплату працы.
02:56
Investors may be worried about changes in leadership,
54
176017
2810
Інвестары могуць быць занепакоеныя пераменамі ў кіраўніцтве,
02:58
bad publicity, or larger factors like new laws and trade policies.
55
178827
4540
дрэннай рэкламай або больш буйнымі фактарамі, такімі як новыя законы
і гандлёвая палітыка.
03:03
And of course,
56
183367
1060
І вядома ж,
03:04
plenty of investors are simply ready to sell valuable stocks
57
184427
3450
мноства інвестараў папросту гатовыя прадаваць каштоўныя акцыі
03:07
and pursue personal interests.
58
187877
2070
і пераследваць асабістыя інтарэсы.
03:09
All these variables cause day-to-day noise in the market,
59
189947
3260
Усе гэтыя фактары выклікаюць штодзённы шум на рынку,
03:13
which can make companies appear more or less successful.
60
193207
2920
які можа стварыць уражанне большага ці меншага поспеху кампаніі.
03:16
And in the stock market,
61
196127
1200
І на фондавым рынку,
03:17
appearing to lose value often leads to losing investors,
62
197327
3670
уяўная страта каштоўнасці часта вядзе да страты інвестараў,
03:20
and in turn, losing actual value.
63
200997
2820
што, у сваю чаргу, прыводзіць да падзення рэальнага кошту кампаніі.
03:23
Human confidence in the market has the power to trigger
64
203817
3040
Чалавечая саманадзейнасць на рынку мае такую сілу, каб справакаваць
03:26
everything from economic booms to financial crises.
65
206857
3580
усё ‒  ад эканамічных бумаў да фінансавых крызісаў.
03:30
And this difficult-to-track variable
66
210437
2100
З-за гэтай цяжка прагназуемай зменнай
03:32
is why most professionals promote reliable long term investing
67
212537
3850
большасць спецыялістаў заахвочваюць надзейныя доўгатэрміновыя інвестыцыі,
03:36
over trying to make quick cash.
68
216387
2070
а не спробу хутка зарабіць грошы.
03:38
However, experts are constantly building tools
69
218457
2940
Тым не менш, спецыялісты пастаянна ствараюць інструменты
03:41
in efforts to increase their chances of success
70
221397
2400
ў спробах павялічыць свае шанцы на поспех
03:43
in this highly unpredictable system.
71
223797
2000
у гэтай вельмі непрадказальнай сістэме.
03:45
But the stock market is not just for the rich and powerful.
72
225797
3470
Але фондавы рынак існуе не толькі для багатых і ўплывовых.
03:49
With the dawn of the Internet,
73
229267
1450
Па меры развіцця інтэрнэту,
03:50
everyday investors can buy stocks
74
230717
1870
звычайныя інвестары могуць купляць акцыі
03:52
in many of the exact same ways a large investor would.
75
232587
3540
шмат у чым дакладна гэтак жа, як і буйны інвестар.
03:56
And as more people educate themselves about this complex system
76
236127
3670
І чым больш людзей даведваецца аб гэтай складанай сістэме,
03:59
they too can trade stocks,
77
239797
1420
тым больш яны могуць гандляваць акцыямі,
04:01
support the businesses they believe in,
78
241217
1960
падтрымліваць бізнэсы, у якія яны вераць,
04:03
and pursue their financial goals.
79
243177
2290
і пераследваць свае фінансавыя мэты.
04:05
The first step is getting invested.
80
245467
3220
Першы крок ‒  гэта пачаць інвеставаць.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7