How does the stock market work? - Oliver Elfenbaum

9,369,740 views ・ 2019-04-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
In the 1600s
0
6660
1240
No início do século XVII,
00:07
the Dutch East India Company employed hundreds of ships
1
7900
3420
a Companhia Holandesa das Índias Orientais empregava centenas de barcos
00:11
to trade gold, porcelain, spices, and silks around the globe.
2
11320
4870
para comercializar ouro, porcelanas, especiarias e sedas por todo o globo.
00:16
But running this massive operation wasn’t cheap.
3
16190
2890
Mas não era barato dirigir toda esta enorme operação.
00:19
In order to fund their expensive voyages,
4
19080
2670
Para financiar as dispendiosas viagens,
00:21
the company turned to private citizens–
5
21750
2540
a companhia recorria a cidadãos privados
00:24
individuals who could invest money to support the trip
6
24290
3330
— indivíduos que podiam investir dinheiro para financiar a viagem
00:27
in exchange for a share of the ship’s profits.
7
27620
2980
em troca duma parte dos lucros do navio.
00:30
This practice allowed the company to afford even grander voyages,
8
30600
4060
Esta prática permitia que a companhia realizasse viagens mais importantes,
00:34
increasing profits for both themselves and their savvy investors.
9
34660
4859
aumentando os lucros para si mesma e para os seus sagazes investidores.
00:39
Selling these shares in coffee houses and shipping ports across the continent,
10
39519
4810
Ao vender essas quotas em cafés e portos de embarque pelo continente,
00:44
the Dutch East India Company unknowingly invented the world’s first stock market.
11
44329
6033
a Companhia Holandesa das Índias Orientais inventou, sem o saber,
o primeiro mercado de ações do mundo.
00:50
Since then, companies have been collecting funds from willing investors
12
50362
4105
Desde então, as empresas têm arranjado fundos
de investidores dispostos a sustentar todo o tipo de negócios.
00:54
to support all kinds of businesses.
13
54467
2174
00:56
And today,
14
56641
880
E, atualmente,
00:57
the stock market has schools, careers, and even whole television channels
15
57521
4910
o mercado de ações tem escolas, carreiras e até canais de televisão,
01:02
dedicated to understanding it.
16
62431
1845
dedicados a percebê-lo.
01:04
But the modern stock market is significantly more complicated
17
64276
3620
Mas o moderno mercado de ações é muito mais complicado
01:07
than its original incarnation.
18
67896
2020
do que a sua invenção original.
01:09
So how do companies and investors use the market today?
19
69916
4170
Então, como é que as empresas e os investidores usam esse mercado, hoje?
01:14
Let’s imagine a new coffee company that decides to launch on the market.
20
74086
4660
Imaginemos uma nova empresa de café que decide lançar-se no mercado.
01:18
First, the company will advertise itself to big investors.
21
78746
3610
Primeiro, a empresa apresenta-se a grandes investidores.
01:22
If they think the company is a good idea,
22
82356
2070
Se eles acharem que essa empresa é uma boa ideia,
01:24
they get the first crack at investing,
23
84426
1950
obtêm a primeira fatia de investimento
01:26
and then sponsor the company’s initial public offering, or IPO.
24
86376
4860
e depois patrocinam a oferta pública inicial da empresa, ou seja, uma OPI.
01:31
This launches the company onto the official public market,
25
91236
3455
Isso lança a empresa no mercado público oficial
01:34
where any company or individual who believes the business could be profitable
26
94691
3770
onde qualquer empresa ou indivíduo
que acredite que o negócio pode ser lucrativo
01:38
might buy a stock.
27
98461
1260
pode comprar uma ação.
01:39
Buying stocks makes those investors partial owners in the business.
28
99721
4560
Comprar ações torna esses investidores proprietários parciais do negócio.
01:44
Their investment helps the company to grow,
29
104281
2369
O seu investimento ajuda a empresa a crescer,
01:46
and as it becomes more successful,
30
106650
1830
e à medida que ela vai tendo mais êxito,
01:48
more buyers may see potential and start buying stocks.
31
108480
3500
mais compradores veem o seu potencial e começam a comprar ações.
01:51
As demand for those stocks increases,
32
111980
2340
Quando a procura dessas ações aumenta,
01:54
so does their price, increasing the cost for prospective buyers,
33
114320
3680
o preço também aumenta, aumentando o custo para novos compradores
01:58
and raising the value of the company's stocks people already own.
34
118000
3930
e aumentando o valor das ações da empresa que as pessoas já possuem.
02:01
For the company,
35
121930
1280
Para a empresa,
02:03
this increased interest helps fund new initiatives,
36
123210
3450
este valor acrescido ajuda a financiar novas iniciativas
02:06
and also boosts its overall market value
37
126660
2860
e também aumenta o valor do mercado,
02:09
by showing how many people are willing to invest in their idea.
38
129520
3860
mostrando como tanta gente está disposta a investir na ideia.
02:13
However, if for some reason a company starts to seem less profitable
39
133380
3850
Mas se, por qualquer razão, a empresa começa a parecer menos lucrativa,
02:17
the reverse can also happen.
40
137230
2260
também pode acontecer o contrário.
02:19
If investors think their stock value is going to decline,
41
139490
3080
Se os investidores pensarem que o valor das suas ações vai diminuir,
02:22
they’ll sell their stocks with the hopes of making a profit
42
142570
3040
vendem as ações, na esperança de terem algum lucro
02:25
before the company loses more value.
43
145610
2160
antes de a empresa perder mais valor.
02:27
As stocks are sold and demand for the stock goes down,
44
147770
3320
À medida que as ações são vendidas e a procura das ações diminui,
02:31
the stock price falls,
45
151090
1390
o preço das ações desce
02:32
and with it, the company’s market value.
46
152480
2370
e, com ele, o valor de mercado da empresa.
02:34
This can leave investors with big losses–
47
154850
2670
Isso pode provocar grandes perdas aos investidores
02:37
unless the company starts to look profitable again.
48
157520
3320
— a não ser que a empresa começa a parecer lucrativa, de novo.
02:40
This see-saw of supply and demand is influenced by many factors.
49
160840
4480
Este sobe e desce de oferta e procura é influenciado por muitos fatores.
02:45
Companies are under the unavoidable influence of market forces–
50
165320
4017
As empresas estão sob a influência inevitável das forças do mercado
02:49
such as the fluctuating price of materials,
51
169337
2420
— como o preço flutuante dos materiais,
02:51
changes in production technology,
52
171757
1950
as mudanças na tecnologia da produção,
02:53
and the shifting costs of labor.
53
173707
2310
e os custos variáveis da mão de obra.
02:56
Investors may be worried about changes in leadership,
54
176017
2810
Os investidores podem preocupar-se com as mudanças de gestão,
02:58
bad publicity, or larger factors like new laws and trade policies.
55
178827
4540
má publicidade ou fatores mais importantes como novas leis e políticas comerciais.
03:03
And of course,
56
183367
1060
E, claro,
03:04
plenty of investors are simply ready to sell valuable stocks
57
184427
3450
muitos investidores estão dispostos a vender ações valiosas
03:07
and pursue personal interests.
58
187877
2070
e satisfazer interesses pessoais.
03:09
All these variables cause day-to-day noise in the market,
59
189947
3260
Todas estas variáveis causam ruído, todos os dias, no mercado,
03:13
which can make companies appear more or less successful.
60
193207
2920
que podem fazer parecer as empresas mais ou menos bem sucedida.
03:16
And in the stock market,
61
196127
1200
No mercado de ações,
03:17
appearing to lose value often leads to losing investors,
62
197327
3670
parecer perder valor leva muitas vezes à perda de investidores
03:20
and in turn, losing actual value.
63
200997
2820
e, por sua vez, perder valor realmente.
03:23
Human confidence in the market has the power to trigger
64
203817
3040
A confiança humana no mercado tem o poder de provocar tudo,
03:26
everything from economic booms to financial crises.
65
206857
3580
de explosões económicas a crises financeiras.
03:30
And this difficult-to-track variable
66
210437
2100
É por causa desta variável difícil de detetar
03:32
is why most professionals promote reliable long term investing
67
212537
3850
que a maioria dos profissionais promove investimentos fiáveis de longo prazo
03:36
over trying to make quick cash.
68
216387
2070
em vez de tentarem obter lucros rápidos.
03:38
However, experts are constantly building tools
69
218457
2940
Contudo, os especialistas estão sempre a criar instrumentos
03:41
in efforts to increase their chances of success
70
221397
2400
na tentativa de aumentar as suas hipóteses de êxito
03:43
in this highly unpredictable system.
71
223797
2000
neste sistema altamente imprevisível.
03:45
But the stock market is not just for the rich and powerful.
72
225797
3470
Mas o mercado de ações não é só para os ricos e poderosos.
03:49
With the dawn of the Internet,
73
229267
1450
Com a chegada da Internet,
03:50
everyday investors can buy stocks
74
230717
1870
os investidores podem comprar ações todos os dias
03:52
in many of the exact same ways a large investor would.
75
232587
3540
exatamente da mesma maneira que um grande investidor compra.
03:56
And as more people educate themselves about this complex system
76
236127
3670
E à medida que as pessoas aprendem a conhecer este complexo sistema,
03:59
they too can trade stocks,
77
239797
1420
também elas podem comprar ações,
04:01
support the businesses they believe in,
78
241217
1960
apoiar os negócios em que acreditam,
04:03
and pursue their financial goals.
79
243177
2290
e satisfazer os seus objetivos financeiros.
04:05
The first step is getting invested.
80
245467
3220
O primeiro passo é investir.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7