How does the stock market work? - Oliver Elfenbaum

10,330,522 views ・ 2019-04-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Elisa Santos
00:06
In the 1600s
0
6660
1240
Nos anos 1600,
00:07
the Dutch East India Company employed hundreds of ships
1
7900
3420
a Companhia Holandesa das Índias Orientais utilizou centenas de navios
00:11
to trade gold, porcelain, spices, and silks around the globe.
2
11320
4870
para comercializar ouro, porcelana, especiarias e sedas em todo o mundo.
00:16
But running this massive operation wasn’t cheap.
3
16190
2890
Mas não era nada barato administrar essa enorme operação.
00:19
In order to fund their expensive voyages,
4
19080
2670
Para financiar suas caras empreitadas,
00:21
the company turned to private citizens–
5
21750
2540
a empresa procurou pessoas físicas,
00:24
individuals who could invest money to support the trip
6
24290
3330
indivíduos que pudessem investir dinheiro para apoiar as viagens
00:27
in exchange for a share of the ship’s profits.
7
27620
2980
em troca de uma participação nos lucros do navio.
00:30
This practice allowed the company to afford even grander voyages,
8
30600
4060
Essa prática permitiu à empresa fazer viagens ainda maiores,
00:34
increasing profits for both themselves and their savvy investors.
9
34660
4859
aumentando os lucros tanto para si mesma
quanto para seus sagazes investidores.
00:39
Selling these shares in coffee houses and shipping ports across the continent,
10
39519
4810
Vendendo essas ações em cafeterias e portos de todo o continente,
00:44
the Dutch East India Company unknowingly invented the world’s first stock market.
11
44329
6033
a companhia, sem saber, inventou o primeiro mercado de ações do mundo.
00:50
Since then, companies have been collecting funds from willing investors
12
50362
4105
Desde então, as empresas têm coletado fundos de investidores dispostos
00:54
to support all kinds of businesses.
13
54467
2174
a apoiar todo tipo de negócio.
00:56
And today,
14
56641
880
E, atualmente,
00:57
the stock market has schools, careers, and even whole television channels
15
57521
4910
o mercado de ações tem escolas, carreiras, e até mesmo canais de televisão inteiros
01:02
dedicated to understanding it.
16
62431
1845
dedicados a estudá-lo.
01:04
But the modern stock market is significantly more complicated
17
64276
3620
Mas o mercado de ações moderno é bem mais complicado
01:07
than its original incarnation.
18
67896
2020
do que sua versão original.
01:09
So how do companies and investors use the market today?
19
69916
4170
Então, como é que empresas e investidores usam o mercado hoje?
01:14
Let’s imagine a new coffee company that decides to launch on the market.
20
74086
4660
Vamos imaginar uma nova empresa de café que decida se lançar no mercado.
01:18
First, the company will advertise itself to big investors.
21
78746
3610
Primeiramente, ela vai divulgar seu negócio junto a grandes investidores.
01:22
If they think the company is a good idea,
22
82356
2070
Se eles acharem que essa é uma boa ideia,
01:24
they get the first crack at investing,
23
84426
1950
vão fazer um primeiro investimento,
01:26
and then sponsor the company’s initial public offering, or IPO.
24
86376
4860
e depois patrocinar a OPC da empresa, ou a Oferta Pública Inicial.
01:31
This launches the company onto the official public market,
25
91236
3455
Isso lança a empresa no mercado público oficial,
01:34
where any company or individual who believes the business could be profitable
26
94691
3770
onde qualquer empresa ou indivíduo que acredite no sucesso do negócio
01:38
might buy a stock.
27
98461
1260
pode comprar suas ações.
01:39
Buying stocks makes those investors partial owners in the business.
28
99721
4560
Comprar ações faz desses investidores proprietários parciais do negócio.
01:44
Their investment helps the company to grow,
29
104281
2369
O investimento deles ajuda a empresa a crescer
01:46
and as it becomes more successful,
30
106650
1830
e, à medida que ela prospera,
01:48
more buyers may see potential and start buying stocks.
31
108480
3500
mais compradores podem ver seu potencial e começar a comprar ações.
01:51
As demand for those stocks increases,
32
111980
2340
Conforme a demanda por tais ações aumenta,
01:54
so does their price, increasing the cost for prospective buyers,
33
114320
3680
o seu preço também, elevando o custo para potenciais compradores,
01:58
and raising the value of the company's stocks people already own.
34
118000
3930
assim como o valor das ações que as pessoas já possuem.
02:01
For the company,
35
121930
1280
Para a empresa,
02:03
this increased interest helps fund new initiatives,
36
123210
3450
esse aumento de interesse ajuda a financiar novas iniciativas
02:06
and also boosts its overall market value
37
126660
2860
e também eleva o seu valor de mercado,
02:09
by showing how many people are willing to invest in their idea.
38
129520
3860
ao mostrar quantas pessoas desejam investir naquela ideia.
02:13
However, if for some reason a company starts to seem less profitable
39
133380
3850
No entanto, se, por algum motivo, a empresa aparenta estar menos rentável,
02:17
the reverse can also happen.
40
137230
2260
o inverso também pode acontecer.
02:19
If investors think their stock value is going to decline,
41
139490
3080
Se os investidores acharem que o valor das ações vai cair,
02:22
they’ll sell their stocks with the hopes of making a profit
42
142570
3040
eles vão vender as ações na esperança de obterem lucro
02:25
before the company loses more value.
43
145610
2160
antes de a empresa perder mais valor.
02:27
As stocks are sold and demand for the stock goes down,
44
147770
3320
À medida que as ações são vendidas e a demanda pelas ações cai,
02:31
the stock price falls,
45
151090
1390
o preço das ações abaixa
02:32
and with it, the company’s market value.
46
152480
2370
e, com ele, o valor de mercado da empresa,
02:34
This can leave investors with big losses–
47
154850
2670
o que pode infligir grandes perdas aos investidores,
02:37
unless the company starts to look profitable again.
48
157520
3320
a não ser que a empresa comece a parecer rentável novamente.
02:40
This see-saw of supply and demand is influenced by many factors.
49
160840
4480
Essa gangorra da oferta e da demanda é influenciada por muitos fatores.
02:45
Companies are under the unavoidable influence of market forces–
50
165320
4017
As empresas estão sob a inevitável influência das forças do mercado,
02:49
such as the fluctuating price of materials,
51
169337
2420
como o preço flutuante de materiais,
02:51
changes in production technology,
52
171757
1950
mudanças na tecnologia da produção
02:53
and the shifting costs of labor.
53
173707
2310
e os custos variáveis da mão de obra.
02:56
Investors may be worried about changes in leadership,
54
176017
2810
As preocupações dos investidores incluem a liderança da empresa,
02:58
bad publicity, or larger factors like new laws and trade policies.
55
178827
4540
publicidade negativa,
ou fatores como mudanças em legislações e políticas comerciais.
03:03
And of course,
56
183367
1060
E, claro,
03:04
plenty of investors are simply ready to sell valuable stocks
57
184427
3450
muitos investidores simplesmente estão prontos a vender ações valiosas
03:07
and pursue personal interests.
58
187877
2070
para perseguir seus interesses pessoais.
03:09
All these variables cause day-to-day noise in the market,
59
189947
3260
Todas essas variáveis ​​causam ruído na rotina do mercado,
03:13
which can make companies appear more or less successful.
60
193207
2920
o que pode fazer empresas parecerem mais ou menos prósperas.
03:16
And in the stock market,
61
196127
1200
E, no mercado de ações,
03:17
appearing to lose value often leads to losing investors,
62
197327
3670
a aparência de estar perdendo valor muitas vezes leva à perda de investidores,
03:20
and in turn, losing actual value.
63
200997
2820
e, por sua vez, à perda real de valor.
03:23
Human confidence in the market has the power to trigger
64
203817
3040
A confiança humana no mercado tem o poder de provocar
03:26
everything from economic booms to financial crises.
65
206857
3580
desde booms econômicos a crises financeiras.
03:30
And this difficult-to-track variable
66
210437
2100
E essa variável difícil de rastrear é a razão por que muitos profissionais
03:32
is why most professionals promote reliable long term investing
67
212537
3850
recomendam investimentos confiáveis de longo prazo,
03:36
over trying to make quick cash.
68
216387
2070
em vez de tentar ganhar dinheiro rápido.
03:38
However, experts are constantly building tools
69
218457
2940
Mas os especialistas estão sempre construindo ferramentas
03:41
in efforts to increase their chances of success
70
221397
2400
num esforço de aumentar suas chances de sucesso
03:43
in this highly unpredictable system.
71
223797
2000
nesse sistema altamente imprevisível.
03:45
But the stock market is not just for the rich and powerful.
72
225797
3470
No entanto, o mercado de ações não é apenas para ricos e poderosos.
03:49
With the dawn of the Internet,
73
229267
1450
Com o advento da internet,
03:50
everyday investors can buy stocks
74
230717
1870
investidores comuns podem comprar ações
03:52
in many of the exact same ways a large investor would.
75
232587
3540
de muitas das mesmas maneiras que um grande investidor.
03:56
And as more people educate themselves about this complex system
76
236127
3670
E, quanto mais as pessoas aprendem sobre esse complexo sistema,
03:59
they too can trade stocks,
77
239797
1420
mais conseguem negociar ações,
04:01
support the businesses they believe in,
78
241217
1960
apoiar empresas em que acreditam
04:03
and pursue their financial goals.
79
243177
2290
e perseguir seus objetivos financeiros.
04:05
The first step is getting invested.
80
245467
3220
O primeiro passo é envolver-se e investir.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7