How does the stock market work? - Oliver Elfenbaum

10,510,175 views ・ 2019-04-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Siagri Revisore: Alessandra Tadiotto
00:06
In the 1600s
0
6660
1240
Nel '600,
00:07
the Dutch East India Company employed hundreds of ships
1
7900
3420
La Compagnia Olandese delle Indie Orientali impiegava centinaia di navi
00:11
to trade gold, porcelain, spices, and silks around the globe.
2
11320
4870
per commerciare oro, porcellana, spezie e seta in tutto il mondo.
00:16
But running this massive operation wasn’t cheap.
3
16190
2890
Ma gestire quest'enorme operazione costava parecchio.
00:19
In order to fund their expensive voyages,
4
19080
2670
Per finanziare i propri costosi viaggi,
00:21
the company turned to private citizens–
5
21750
2540
la compagnia si rivolse a privati cittadini,
00:24
individuals who could invest money to support the trip
6
24290
3330
individui che potevano investire dei soldi per sostenere i viaggi
00:27
in exchange for a share of the ship’s profits.
7
27620
2980
in cambio di una percentuale sui profitti della nave.
00:30
This practice allowed the company to afford even grander voyages,
8
30600
4060
Questa pratica permise alla compagnia di effettuare viaggi ancora più imponenti,
00:34
increasing profits for both themselves and their savvy investors.
9
34660
4859
aumentando i profitti per sé stessa e per i suoi astuti investitori.
00:39
Selling these shares in coffee houses and shipping ports across the continent,
10
39519
4810
Vendendo queste percentuali nei caffè e nei porti del continente,
00:44
the Dutch East India Company unknowingly invented the world’s first stock market.
11
44329
6033
la Compagnia delle Indie Orientali inventò inconsapevolmente la prima borsa al mondo.
00:50
Since then, companies have been collecting funds from willing investors
12
50362
4105
Da allora, le compagnie hanno raccolto fondi da investitori disponibili
00:54
to support all kinds of businesses.
13
54467
2174
per sostenere ogni tipo di business.
00:56
And today,
14
56641
880
E oggi,
00:57
the stock market has schools, careers, and even whole television channels
15
57521
4910
la borsa ha scuole, carriere e addirittura canali televisivi
01:02
dedicated to understanding it.
16
62431
1845
che hanno lo scopo di spiegarla.
01:04
But the modern stock market is significantly more complicated
17
64276
3620
Ma la borsa moderna è decisamente più complicata
01:07
than its original incarnation.
18
67896
2020
della sua incarnazione originale.
01:09
So how do companies and investors use the market today?
19
69916
4170
Ma quindi, in che modo le compagnie e gli investitori usano la borsa oggi?
01:14
Let’s imagine a new coffee company that decides to launch on the market.
20
74086
4660
Immaginiamo una nuova compagnia di caffè che decide di mettersi sul mercato.
01:18
First, the company will advertise itself to big investors.
21
78746
3610
Innanzitutto, la compagnia si farà conoscere ai grandi investitori.
01:22
If they think the company is a good idea,
22
82356
2070
Se questi pensano che la compagnia sia una buona idea,
01:24
they get the first crack at investing,
23
84426
1950
saranno i primi a investire
01:26
and then sponsor the company’s initial public offering, or IPO.
24
86376
4860
e a sponsorizzare l'offerta pubblica iniziale, o IPO, della compagnia.
01:31
This launches the company onto the official public market,
25
91236
3455
Questo lancia la compagnia sul mercato pubblico ufficiale,
01:34
where any company or individual who believes the business could be profitable
26
94691
3770
dove ogni compagnia o individuo che crede che l'impresa sia redditizia
01:38
might buy a stock.
27
98461
1260
può comprare un'azione.
01:39
Buying stocks makes those investors partial owners in the business.
28
99721
4560
Comprandone le azioni,
gli investitori diventano parziali proprietari dell'impresa.
01:44
Their investment helps the company to grow,
29
104281
2369
Il loro investimento aiuta la compagnia a crescere
01:46
and as it becomes more successful,
30
106650
1830
e, se si rivela di successo,
01:48
more buyers may see potential and start buying stocks.
31
108480
3500
altri compratori potrebbero vederne il potenziale e acquistare azioni.
01:51
As demand for those stocks increases,
32
111980
2340
Se la domanda delle azioni aumenta,
aumenta anche il loro prezzo e quindi il costo per i potenziali compratori
01:54
so does their price, increasing the cost for prospective buyers,
33
114320
3680
01:58
and raising the value of the company's stocks people already own.
34
118000
3930
e il valore delle azioni della compagnia già in possesso degli azionisti.
02:01
For the company,
35
121930
1280
Per la compagnia,
02:03
this increased interest helps fund new initiatives,
36
123210
3450
questo aumento di interesse aiuta a finanziare nuove iniziative,
02:06
and also boosts its overall market value
37
126660
2860
e accresce il valore di mercato complessivo
02:09
by showing how many people are willing to invest in their idea.
38
129520
3860
mostrando il numero di persone disposte a investire nella loro idea.
02:13
However, if for some reason a company starts to seem less profitable
39
133380
3850
Ma, se per qualche motivo una compagnia inizia a sembrare meno redditizia,
02:17
the reverse can also happen.
40
137230
2260
si può verificare anche il contrario.
02:19
If investors think their stock value is going to decline,
41
139490
3080
Se gli investitori pensano che il valore delle loro azioni diminuirà,
02:22
they’ll sell their stocks with the hopes of making a profit
42
142570
3040
le venderanno nella speranza di ricavarne un guadagno
02:25
before the company loses more value.
43
145610
2160
prima che la compagnia perda ancor più valore.
02:27
As stocks are sold and demand for the stock goes down,
44
147770
3320
Quando le azioni vengono vendute e la domanda diminuisce,
02:31
the stock price falls,
45
151090
1390
il prezzo delle azioni crolla
02:32
and with it, the company’s market value.
46
152480
2370
e, con esso, il valore di mercato della compagnia.
02:34
This can leave investors with big losses–
47
154850
2670
Questo può lasciare gli investitori con grandi perdite,
02:37
unless the company starts to look profitable again.
48
157520
3320
a meno che la compagnia non torni a sembrare redditizia.
02:40
This see-saw of supply and demand is influenced by many factors.
49
160840
4480
Questa altalena di domanda e offerta è influenzata da molti fattori.
02:45
Companies are under the unavoidable influence of market forces–
50
165320
4017
Le compagnie sono sotto l'influenza inevitabile delle forze di mercato,
02:49
such as the fluctuating price of materials,
51
169337
2420
come i prezzi fluttuanti dei materiali,
02:51
changes in production technology,
52
171757
1950
i cambiamenti nelle tecnologie di produzione,
02:53
and the shifting costs of labor.
53
173707
2310
e i costi mutevoli della manodopera.
02:56
Investors may be worried about changes in leadership,
54
176017
2810
Gli investitori potrebbero preoccuparsi per dei cambi nella leadership
02:58
bad publicity, or larger factors like new laws and trade policies.
55
178827
4540
cattiva pubblicità o fattori più ampi come nuove leggi e politiche commerciali.
03:03
And of course,
56
183367
1060
E, naturalmente,
03:04
plenty of investors are simply ready to sell valuable stocks
57
184427
3450
molti investitori sono semplicemente pronti a vendere azioni di valore
03:07
and pursue personal interests.
58
187877
2070
e inseguire i loro interessi personali.
03:09
All these variables cause day-to-day noise in the market,
59
189947
3260
Tutte queste variabili provocano dicerie quotidiane nel mercato,
03:13
which can make companies appear more or less successful.
60
193207
2920
che possono far sembrare le compagnie più o meno di successo.
03:16
And in the stock market,
61
196127
1200
E, in borsa,
03:17
appearing to lose value often leads to losing investors,
62
197327
3670
se sembra che si perda valore si rischia di perdere gli investitori
03:20
and in turn, losing actual value.
63
200997
2820
e, di conseguenza, valore reale.
03:23
Human confidence in the market has the power to trigger
64
203817
3040
La fiducia umana nel mercato ha il potere di scatenare tutto
03:26
everything from economic booms to financial crises.
65
206857
3580
dai boom economici alle crisi finanziarie.
03:30
And this difficult-to-track variable
66
210437
2100
E questa variabile difficile da monitorare è la ragione per cui molti professionisti
03:32
is why most professionals promote reliable long term investing
67
212537
3850
promuovono investimenti sicuri a lungo termine
03:36
over trying to make quick cash.
68
216387
2070
piuttosto che cercare di fare soldi veloci.
03:38
However, experts are constantly building tools
69
218457
2940
Comunque, gli esperti sono sempre alla ricerca di nuovi strumenti
03:41
in efforts to increase their chances of success
70
221397
2400
che possano aumentare le loro possibilità di successo
03:43
in this highly unpredictable system.
71
223797
2000
in questo sistema altamente imprevedibile.
03:45
But the stock market is not just for the rich and powerful.
72
225797
3470
Ma la borsa non è solo per i ricchi e potenti.
03:49
With the dawn of the Internet,
73
229267
1450
Con l'avvento di internet,
03:50
everyday investors can buy stocks
74
230717
1870
tutti possono comprare azioni
03:52
in many of the exact same ways a large investor would.
75
232587
3540
così come farebbe un grosso investitore.
03:56
And as more people educate themselves about this complex system
76
236127
3670
E man mano che più persone imparano a capire questo sistema complesso
03:59
they too can trade stocks,
77
239797
1420
anche loro possono trattare azioni,
04:01
support the businesses they believe in,
78
241217
1960
sostenere le imprese in cui credono,
04:03
and pursue their financial goals.
79
243177
2290
e inseguire i loro obiettivi finanziari.
04:05
The first step is getting invested.
80
245467
3220
Il primo passo è interessarsene.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7