How does the stock market work? - Oliver Elfenbaum

9,369,740 views ・ 2019-04-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
In the 1600s
0
6660
1240
En los 1600
00:07
the Dutch East India Company employed hundreds of ships
1
7900
3420
la Compañía Holandesa de las Indias Orientales empleó cientos de barcos
00:11
to trade gold, porcelain, spices, and silks around the globe.
2
11320
4870
para comerciar con oro, porcelana, especias y sedas en todo el mundo.
00:16
But running this massive operation wasn’t cheap.
3
16190
2890
Pero ejecutar esta operación masiva no era barato.
00:19
In order to fund their expensive voyages,
4
19080
2670
Con el fin de financiar sus costosos viajes,
00:21
the company turned to private citizens–
5
21750
2540
la empresa se dirigió a los ciudadanos privados,
00:24
individuals who could invest money to support the trip
6
24290
3330
individuos que podrían invertir dinero para apoyar el viaje.
00:27
in exchange for a share of the ship’s profits.
7
27620
2980
a cambio de una parte de las ganancias del buque.
00:30
This practice allowed the company to afford even grander voyages,
8
30600
4060
Esta práctica permitió a la compañía realizar viajes aún más importantes,
00:34
increasing profits for both themselves and their savvy investors.
9
34660
4859
aumentando los beneficios para ellos y sus inversores inteligentes.
00:39
Selling these shares in coffee houses and shipping ports across the continent,
10
39519
4810
Vendiendo estas acciones en cafeterías y puertos de embarque en todo el continente,
00:44
the Dutch East India Company unknowingly invented the world’s first stock market.
11
44329
6033
la Compañía Holandesa de las Indias Orientales inventó, sin saberlo,
el primer mercado de valores del mundo.
00:50
Since then, companies have been collecting funds from willing investors
12
50362
4105
Desde entonces, las empresas han recogido fondos de inversores dispuestos
00:54
to support all kinds of businesses.
13
54467
2174
a apoyar todo tipo de empresas.
00:56
And today,
14
56641
880
Y hoy, el mercado de valores
00:57
the stock market has schools, careers, and even whole television channels
15
57521
4910
tiene escuelas, carreras e incluso canales de televisión completos
01:02
dedicated to understanding it.
16
62431
1845
dedicados a entenderlo.
01:04
But the modern stock market is significantly more complicated
17
64276
3620
Pero el mercado de valores moderno es significativamente más complicado.
01:07
than its original incarnation.
18
67896
2020
que su encarnación original.
01:09
So how do companies and investors use the market today?
19
69916
4170
¿Cómo las empresas y los inversores utilizan el mercado hoy en día?
01:14
Let’s imagine a new coffee company that decides to launch on the market.
20
74086
4660
Imaginemos una nueva compañía de café que decide lanzarse al mercado.
01:18
First, the company will advertise itself to big investors.
21
78746
3610
Primero, la compañía se anunciará a los grandes inversores.
01:22
If they think the company is a good idea,
22
82356
2070
Si piensan que la empresa es una buena idea,
01:24
they get the first crack at investing,
23
84426
1950
toman la primera oportunidad de invertir,
01:26
and then sponsor the company’s initial public offering, or IPO.
24
86376
4860
y luego patrocinan la oferta pública inicial de la compañía o IPO.
01:31
This launches the company onto the official public market,
25
91236
3455
Esto lanza la empresa en el mercado público oficial,
01:34
where any company or individual who believes the business could be profitable
26
94691
3770
donde cualquier empresa o individuo que crea que el negocio podría ser rentable
01:38
might buy a stock.
27
98461
1260
puede comprar una acción.
01:39
Buying stocks makes those investors partial owners in the business.
28
99721
4560
Comprar acciones hace dueños parciales del negocio a los inversionistas.
01:44
Their investment helps the company to grow,
29
104281
2369
Su inversión ayuda a la empresa a crecer,
01:46
and as it becomes more successful,
30
106650
1830
y a medida que se vuelve más exitosa,
01:48
more buyers may see potential and start buying stocks.
31
108480
3500
más compradores pueden ver el potencial y comenzar a comprar acciones.
01:51
As demand for those stocks increases,
32
111980
2340
A medida que aumenta la demanda de esas acciones,
01:54
so does their price, increasing the cost for prospective buyers,
33
114320
3680
también lo hace su precio, aumentando el costo para los posibles compradores,
01:58
and raising the value of the company's stocks people already own.
34
118000
3930
y elevando el valor de las acciones de la empresa que las personas ya poseen.
02:01
For the company,
35
121930
1280
Para la compañía,
02:03
this increased interest helps fund new initiatives,
36
123210
3450
este aumento del interés ayuda a financiar nuevas iniciativas.
02:06
and also boosts its overall market value
37
126660
2860
y también aumenta su valor de mercado global
02:09
by showing how many people are willing to invest in their idea.
38
129520
3860
mostrando cuánta gente está dispuesta a invertir en su idea.
02:13
However, if for some reason a company starts to seem less profitable
39
133380
3850
Sin embargo, si por alguna razón una empresa empieza a parecer menos rentable
02:17
the reverse can also happen.
40
137230
2260
lo contrario también puede suceder.
02:19
If investors think their stock value is going to decline,
41
139490
3080
Si los inversores piensan que el valor de sus acciones va a disminuir,
02:22
they’ll sell their stocks with the hopes of making a profit
42
142570
3040
venderán sus acciones con la esperanza de obtener ganancias
02:25
before the company loses more value.
43
145610
2160
antes de que la empresa pierda más valor.
02:27
As stocks are sold and demand for the stock goes down,
44
147770
3320
Conforme las acciones se venden y su demanda disminuye,
el precio de las acciones cae,
02:31
the stock price falls,
45
151090
1390
02:32
and with it, the company’s market value.
46
152480
2370
y con ello, el valor de mercado de la empresa.
02:34
This can leave investors with big losses–
47
154850
2670
Esto puede dejar a los inversores con grandes pérdidas,
02:37
unless the company starts to look profitable again.
48
157520
3320
a menos que la empresa comience a lucir rentable nuevamente.
02:40
This see-saw of supply and demand is influenced by many factors.
49
160840
4480
Este balancín de la oferta y la demanda está influenciada por muchos factores.
02:45
Companies are under the unavoidable influence of market forces–
50
165320
4017
Las empresas están bajo la ineludible influencia de las fuerzas del mercado.
02:49
such as the fluctuating price of materials,
51
169337
2420
como el precio fluctuante de los materiales,
02:51
changes in production technology,
52
171757
1950
cambios en la tecnología de producción.
02:53
and the shifting costs of labor.
53
173707
2310
y los costos cambiantes del trabajo.
02:56
Investors may be worried about changes in leadership,
54
176017
2810
Los inversores pueden estar preocupados por los cambios en el liderazgo,
02:58
bad publicity, or larger factors like new laws and trade policies.
55
178827
4540
mala publicidad o factores mayores como nuevas leyes y políticas comerciales.
03:03
And of course,
56
183367
1060
Y por supuesto,
03:04
plenty of investors are simply ready to sell valuable stocks
57
184427
3450
muchos inversores simplemente están listos para vender acciones valiosas
03:07
and pursue personal interests.
58
187877
2070
y perseguir intereses personales.
03:09
All these variables cause day-to-day noise in the market,
59
189947
3260
Todas estas variables causan el ruido cotidiano en el mercado,
lo que puede hacer que las empresas parezcan más o menos exitosas.
03:13
which can make companies appear more or less successful.
60
193207
2920
03:16
And in the stock market,
61
196127
1200
Y en el mercado de valores,
03:17
appearing to lose value often leads to losing investors,
62
197327
3670
parecer perder valor a menudo lleva a perder inversionistas,
03:20
and in turn, losing actual value.
63
200997
2820
y a su vez, perder valor real.
03:23
Human confidence in the market has the power to trigger
64
203817
3040
La confianza humana en el mercado tiene el poder de desencadenar todo,
03:26
everything from economic booms to financial crises.
65
206857
3580
desde auges económicos hasta crisis financieras.
03:30
And this difficult-to-track variable
66
210437
2100
Y esta variable difícil de rastrear
03:32
is why most professionals promote reliable long term investing
67
212537
3850
es por lo que la mayoría de los profesionales
promueven inversiones confiables a largo plazo.
03:36
over trying to make quick cash.
68
216387
2070
por tratar de hacer dinero rápidamente.
03:38
However, experts are constantly building tools
69
218457
2940
Sin embargo, los expertos crean constantemente herramientas
03:41
in efforts to increase their chances of success
70
221397
2400
esforzándose para aumentar sus posibilidades de éxito
03:43
in this highly unpredictable system.
71
223797
2000
en este sistema altamente impredecible.
03:45
But the stock market is not just for the rich and powerful.
72
225797
3470
Pero el mercado de valores no es solo para los ricos y poderosos.
03:49
With the dawn of the Internet,
73
229267
1450
Con internet,
03:50
everyday investors can buy stocks
74
230717
1870
los inversionistas corrientes pueden comprar acciones
03:52
in many of the exact same ways a large investor would.
75
232587
3540
en muchas de las mismas formas en que un gran inversor lo haría.
03:56
And as more people educate themselves about this complex system
76
236127
3670
Y a medida que más gente se educa sobre este complejo sistema.
03:59
they too can trade stocks,
77
239797
1420
también pueden comerciar acciones,
04:01
support the businesses they believe in,
78
241217
1960
apoyar a las empresas en las que cree,
04:03
and pursue their financial goals.
79
243177
2290
y perseguir sus objetivos financieros.
04:05
The first step is getting invested.
80
245467
3220
El primer paso es conseguir inversión.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7