Why is there a "b" in doubt? - Gina Cooke

Warum schreibt man „doubt“ mit „b“? – Gina Cooke

694,271 views ・ 2012-12-17

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Tanja Daub Lektorat: Nadine Hennig
00:15
People often think the word "doubt" spelling is a little crazy
1
15555
3133
Leute denken oft, die Schreibweise des Wortes „doubt“ (Zweifel) sei ein bisschen verrückt,
00:18
because of the letter "b".
2
18688
1919
wegen des „b“.
00:20
Since it doesn't spell a sound,
3
20607
1627
Weil es keinen Laut beschreibt,
00:22
most folks can't figure out what it's doing there.
4
22234
3206
ist den meisten Leuten nicht klar, was es da zu suchen hat.
00:25
But in spite of what most of us learn in school,
5
25440
2340
Aber trotz allem, was wir in der Schule lernen,
00:27
sound is <i>never</i> the most important aspect
6
27780
2488
ist Aussprache nie der wichtigste Aspekt
00:30
of spelling an English word.
7
30268
2146
der Schreibweise eines englischen Wortes.
00:32
A word's meaning and history need to come first.
8
32414
3281
Die Bedeutung und die Geschichte des Wortes stehen an erster Stelle.
00:35
To doubt means to question,
9
35695
2034
„To doubt“ bedeutet, zu hinterfragen,
00:37
to waver,
10
37729
1010
unschlüssig zu sein,
00:38
to hesitate.
11
38739
1463
zu zögern.
00:40
As a noun, it means uncertainty or confusion.
12
40202
3578
Als Substantiv bedeutet es Unsicherheit oder Verwirrung.
00:43
The present-day English word "doubt"
13
43780
2366
Das moderne englische Wort „doubt“
00:46
started as a Latin word, "dubitare".
14
46146
3640
geht auf das lateinische Wort „dubitare“ zurück.
00:49
It first moved from Latin into French
15
49786
2425
Erst ging es vom Lateinischen ins Französische,
00:52
where it lost both its "buh" sound and its letter "b".
16
52211
4260
wo es sowohl den „b“-Laut als auch den Buchstaben „b“ verlor.
00:56
And then it came into English in the 13th century.
17
56471
2950
Und dann kam es im 13. Jahrhundert ins Englische.
00:59
About 100 years later,
18
59421
1926
Etwa 100 Jahre später
01:01
scribes who wrote English but also knew Latin,
19
61347
4112
begannen Schreiber, die Englisch schrieben, aber auch Latein konnten,
01:05
started to reinsert the "b" into the word's spelling,
20
65459
4007
das „b“ wieder in das Wort einzufügen,
01:09
even though no one pronounced it that way.
21
69466
3035
obwohl es niemand so aussprach.
01:12
But why would they do this?
22
72501
1685
Aber warum?
01:14
Why would anyone in their right mind
23
74186
1894
Warum würde irgendjemand bei klarem Verstand
01:16
reinsert a silent letter into a spelling?
24
76080
3071
einen stummen Buchstaben wieder in eine Schreibweise einfügen?
01:19
Well, because they knew Latin,
25
79151
2027
Weil sie Latein konnten,
01:21
the scribes understood that the root of "doubt" had a "b" in it.
26
81178
5354
verstanden die Schreiber, dass im Wortstamm von „doubt“ ein „b“ war.
01:26
Over time, even as fewer literate people knew Latin,
27
86532
3657
Obwohl immer weniger lesekundige Leute Latein konnten,
01:30
the "b" was kept because it marked important,
28
90189
2567
wurde das „b“ über die Zeit hinweg behalten, weil es
01:32
meaningful connections to other related words,
29
92756
2583
bedeutsame Verbindungen zu anderen verwandten Wörtern
01:35
like "dubious" and "indubitalbly,"
30
95339
2819
wie „dubious“ (zweifelhaft) und „indubitably“ (zweifellos) verdeutlichte,
01:38
which were subsequently borrowed into English
31
98158
2214
die nachträglich von der gleichen lateinischen Abstammung
01:40
from the same Latin root, "dubitare".
32
100372
3430
„dubitare“ ins Englische übernommen wurden.
01:43
Understanding these historical connections
33
103802
2296
Diese historischen Verbindungen zu verstehen,
01:46
not only helped us to spell "doubt,"
34
106098
2301
half uns nicht nur dabei, zu lernen, „doubt“ richtig zu schreiben,
01:48
but also to understand the meaning
35
108399
2004
sondern auch, die Bedeutung
01:50
of these more sophisticated words.
36
110403
2665
dieser komplizierteren Wörter zu verstehen.
01:53
But the story doesn't end there.
37
113068
2129
Aber hier hört die Geschichte noch nicht auf.
01:55
If we look even deeper,
38
115197
1234
Wenn wir genauer hinschauen,
01:56
we can see beyond the shadow of a doubt,
39
116431
3031
können wir ohne Zweifel sehen,
01:59
just how revealing that "b" can be.
40
119462
3320
wie tief dieses „b“ blicken lässt.
02:02
There are only two base words in all of English
41
122782
2726
Es gibt nur zwei Grundwörter im Englischen,
02:05
that have the letters "d-o-u-b":
42
125508
3288
die die Buchstaben „d-o-u-b“ haben:
02:08
one is doubt,
43
128796
1778
eines davon ist „doubt“,
02:10
and the other is double.
44
130574
1954
und das andere „double“.
02:12
We can build lots of other words
45
132528
1844
Wir können viele andere Wörter
02:14
on each of these bases,
46
134372
1648
auf dieser Grundlage aufbauen,
02:16
like doubtful
47
136020
970
02:16
and doubtless,
48
136990
1354
so wie „doubtful“ (zweifelhaft)
und „doubtless“ (zweifellos),
02:18
or doublet,
49
138344
1169
oder „doublet“ (Wams),
02:19
and redouble,
50
139513
1051
und „redouble“ (verdoppeln)
02:20
and doubloon.
51
140564
1502
und „doubloon“ (Dublone).
02:22
It turns out that if we look into their history,
52
142066
2442
Wenn wir uns deren Geschichte anschauen,
02:24
we can see that they both derive
53
144508
2299
sehen wir, dass sie beide
02:26
from the same Latin forms.
54
146807
2480
von den gleichen lateinischen Formen abstammen.
02:29
The meaning of double,
55
149287
1973
Die Bedeutung von „double“,
02:31
two,
56
151260
873
zwei,
02:32
is reflected in a deep understanding of doubt.
57
152133
3645
spiegelt sich in einem tiefen Verständnis von „doubt“ wider.
02:35
See, when we doubt,
58
155778
1541
Also, wenn wir zweifeln,
02:37
when we hesitate,
59
157319
1512
wenn wir zögern,
02:38
we second guess ourselves.
60
158831
2666
dann zweifeln wir etwas an.
02:41
When we have doubts about something,
61
161497
2178
Wenn wir Zweifel haben,
02:43
when we have questions or confusion,
62
163675
2454
wenn wir Fragen haben oder verwirrt sind,
02:46
we are of two minds.
63
166129
2747
haben wir zwei Meinungen.
02:48
Historically, before English began
64
168876
2668
Sprachgeschichtlich gesehen, bevor Englisch anfing,
02:51
to borrow words from French,
65
171544
1690
Wörter aus dem Französischen zu übernehmen,
02:53
it already had a word for doubt.
66
173234
2272
gab es schon ein Wort für Zweifel.
02:55
That Old English word was "tweogan,"
67
175506
3646
Das altenglische Wort dafür war „tweogan“,
02:59
a word whose relationship to "two"
68
179152
2433
ein Wort, dessen Schreibweise eindeutig eine Beziehung
03:01
is clear in its spelling as well.
69
181585
3703
zum Wort „two“ (zwei) aufzeigt.
03:05
So the next time you are in doubt
70
185288
1470
Also wenn Sie das nächste Mal zweifeln,
03:06
about why English spelling works the way it does,
71
186758
2699
warum die englische Rechtschreibung so funktioniert, wie sie es tut,
03:09
take a second look.
72
189457
1955
werfen Sie einen zweiten Blick darauf.
03:11
What you find just might make you do a double-take.
73
191412
4758
Was Sie finden, veranlasst Sie vielleicht zu einem double-take.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7