Why is there a "b" in doubt? - Gina Cooke

Porque há um "b" em "doubt" (dúvida)? — Gina Cooke

694,271 views ・ 2012-12-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Lorena Luna Revisor: Rafael Eufrasio
00:15
People often think the word "doubt" spelling is a little crazy
1
15555
3133
As pessoas pensam com frequência que a ortografia da palavra "doubt" é um pouco louca
00:18
because of the letter "b".
2
18688
1919
por causa da letra "b".
00:20
Since it doesn't spell a sound,
3
20607
1627
Já que ela não tem som,
00:22
most folks can't figure out what it's doing there.
4
22234
3206
a maioria das pessoas não sabe o que ela está fazendo ali,
00:25
But in spite of what most of us learn in school,
5
25440
2340
Mas apesar do que a maioria de nós aprendemos na escola
00:27
sound is <i>never</i> the most important aspect
6
27780
2488
som <i>nunca</i> é o aspecto mais importante
00:30
of spelling an English word.
7
30268
2146
da ortografia na língua inglesa.
00:32
A word's meaning and history need to come first.
8
32414
3281
O significado de uma palavra e sua história precisam vir antes.
00:35
To doubt means to question,
9
35695
2034
Duvidar significa questionar,
00:37
to waver,
10
37729
1010
duvidar,
00:38
to hesitate.
11
38739
1463
hesitar.
00:40
As a noun, it means uncertainty or confusion.
12
40202
3578
Como um substantivo, significa incerteza e confusão.
00:43
The present-day English word "doubt"
13
43780
2366
A palavra atual da língua inglesa "doubt"
00:46
started as a Latin word, "dubitare".
14
46146
3640
começou como uma palavra em latim, "dubitare".
00:49
It first moved from Latin into French
15
49786
2425
Primeiro mudou do latim para o francês
00:52
where it lost both its "buh" sound and its letter "b".
16
52211
4260
onde perdeu seu som "buh" e sua letra "b".
00:56
And then it came into English in the 13th century.
17
56471
2950
E tornou-se inglês no século 13.
00:59
About 100 years later,
18
59421
1926
Aproximadamente 100 anos depois,
01:01
scribes who wrote English but also knew Latin,
19
61347
4112
escrivães que escreveram o inglês mas também conheciam o latim,
01:05
started to reinsert the "b" into the word's spelling,
20
65459
4007
começaram a reinserir o "b" na ortografia das palavras,
01:09
even though no one pronounced it that way.
21
69466
3035
mesmo que ninguém pronunciasse daquela forma.
01:12
But why would they do this?
22
72501
1685
Mas porque eles fariam isso?
01:14
Why would anyone in their right mind
23
74186
1894
Porque alguém em plena consciência
01:16
reinsert a silent letter into a spelling?
24
76080
3071
reinseria uma palavra muda na ortografia?
01:19
Well, because they knew Latin,
25
79151
2027
Bem, porque eles sabiam latim.
01:21
the scribes understood that the root of "doubt" had a "b" in it.
26
81178
5354
os escrivães entendem que a origem de "doubt" tinha um "b".
01:26
Over time, even as fewer literate people knew Latin,
27
86532
3657
Ao longo do tempo, mesmo poucas pessoas letradas sabiam latim.
01:30
the "b" was kept because it marked important,
28
90189
2567
o "b" foi mantido porque marcou importantes,
01:32
meaningful connections to other related words,
29
92756
2583
conexões significativas para outras palavras relacionadas,
01:35
like "dubious" and "indubitalbly,"
30
95339
2819
como "dubious" e "indubitably,"
01:38
which were subsequently borrowed into English
31
98158
2214
as quais foram, consequentemente emprestadas pro inglês
01:40
from the same Latin root, "dubitare".
32
100372
3430
da mesma origem em latim, "dubitare".
01:43
Understanding these historical connections
33
103802
2296
Entendendo estas conexões históricas
01:46
not only helped us to spell "doubt,"
34
106098
2301
não apenas nos ajudou a escrever "doubt,"
01:48
but also to understand the meaning
35
108399
2004
mas também entender o significado
01:50
of these more sophisticated words.
36
110403
2665
destas palavras mais sofisticadas.
01:53
But the story doesn't end there.
37
113068
2129
Mas a história não termina aqui.
01:55
If we look even deeper,
38
115197
1234
Se olharmos mais profundamente,
01:56
we can see beyond the shadow of a doubt,
39
116431
3031
podemos ver além da sombra da dúvida,
01:59
just how revealing that "b" can be.
40
119462
3320
o quão revelador esse "b" pode ser.
02:02
There are only two base words in all of English
41
122782
2726
Há apenas duas palavras base em inglês
02:05
that have the letters "d-o-u-b":
42
125508
3288
que tem letras "d-ou-b":
02:08
one is doubt,
43
128796
1778
uma é "doubt",
02:10
and the other is double.
44
130574
1954
e a outra é "double".
02:12
We can build lots of other words
45
132528
1844
Podemos construir muitas outras palavras
02:14
on each of these bases,
46
134372
1648
com cada uma dessas bases,
02:16
like doubtful
47
136020
970
02:16
and doubtless,
48
136990
1354
como "doubtful"
e "doubtless",
02:18
or doublet,
49
138344
1169
ou "doublet",
02:19
and redouble,
50
139513
1051
e "redouble",
02:20
and doubloon.
51
140564
1502
e "doubloon."
02:22
It turns out that if we look into their history,
52
142066
2442
Acontece que se nós olharmos sua história,
02:24
we can see that they both derive
53
144508
2299
podemos ver que ambas derivam
02:26
from the same Latin forms.
54
146807
2480
das mesmas formas em latim.
02:29
The meaning of double,
55
149287
1973
O significado de "double",
02:31
two,
56
151260
873
dois,
02:32
is reflected in a deep understanding of doubt.
57
152133
3645
é refletido num profundo entendimento de "doubt".
02:35
See, when we doubt,
58
155778
1541
Veja, quando nós duvidamos,
02:37
when we hesitate,
59
157319
1512
quando nós hesitamos,
02:38
we second guess ourselves.
60
158831
2666
nós pensamos duas vezes.
02:41
When we have doubts about something,
61
161497
2178
Quando temos dúvidas sobre algo,
02:43
when we have questions or confusion,
62
163675
2454
quando temos questões ou estamos confusos,
02:46
we are of two minds.
63
166129
2747
somos duas mentes.
02:48
Historically, before English began
64
168876
2668
Historicamente, antes do inglês começar
02:51
to borrow words from French,
65
171544
1690
a pegar emprestado palavras do francês,
02:53
it already had a word for doubt.
66
173234
2272
já tinha uma palavra para "doubt".
02:55
That Old English word was "tweogan,"
67
175506
3646
Aquela palavra antiga em inglês era "tweogan".
02:59
a word whose relationship to "two"
68
179152
2433
a palavra cuja relação é "dois".
03:01
is clear in its spelling as well.
69
181585
3703
é também clara em sua ortografia.
03:05
So the next time you are in doubt
70
185288
1470
Então, da próxima vez que estiver em dúvida (doubt).
03:06
about why English spelling works the way it does,
71
186758
2699
do porque a ortografia do inglês funciona dessa forma,
03:09
take a second look.
72
189457
1955
olhe mais uma vez.
03:11
What you find just might make you do a double-take.
73
191412
4758
O que você encontra talvez faça você fazer uma ligação dupla (double-take).
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7