Why is there a "b" in doubt? - Gina Cooke

¿Por qué hay una "b" en "doubt" [duda]? - Gina Cooke

698,054 views ・ 2012-12-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
People often think the word "doubt" spelling is a little crazy
1
15555
3133
La gente a menudo piensa que la ortografía de "doubt" es rarita
00:18
because of the letter "b".
2
18688
1919
debido a la letra "b".
00:20
Since it doesn't spell a sound,
3
20607
1627
Puesto que no tiene un sonido,
00:22
most folks can't figure out what it's doing there.
4
22234
3206
la mayoría no entiende que hace ahí.
00:25
But in spite of what most of us learn in school,
5
25440
2340
Pero a pesar de lo que la mayoría aprendemos en la escuela,
00:27
sound is <i>never</i> the most important aspect
6
27780
2488
el sonido nunca es el aspecto más importante
00:30
of spelling an English word.
7
30268
2146
en la ortografía de una palabra en inglés.
00:32
A word's meaning and history need to come first.
8
32414
3281
El significado e historia de una palabra deben venir primero.
00:35
To doubt means to question,
9
35695
2034
Dudar significa cuestionar,
00:37
to waver,
10
37729
1010
vacilar,
00:38
to hesitate.
11
38739
1463
titubear.
00:40
As a noun, it means uncertainty or confusion.
12
40202
3578
Como sustantivo, significa incertidumbre o confusión.
00:43
The present-day English word "doubt"
13
43780
2366
En el inglés actual, la palabra "doubt"
00:46
started as a Latin word, "dubitare".
14
46146
3640
comenzó como una palabra latina, "dubitare".
00:49
It first moved from Latin into French
15
49786
2425
Primero pasó del latín al francés
00:52
where it lost both its "buh" sound and its letter "b".
16
52211
4260
donde perdió tanto el sonido "be" como la letra "b".
00:56
And then it came into English in the 13th century.
17
56471
2950
Y luego llegó al inglés en el siglo XIII.
00:59
About 100 years later,
18
59421
1926
Como 100 años después,
01:01
scribes who wrote English but also knew Latin,
19
61347
4112
los escribas que sabían inglés pero también latín,
01:05
started to reinsert the "b" into the word's spelling,
20
65459
4007
empezaron a reinsertar la "b" en la ortografía,
01:09
even though no one pronounced it that way.
21
69466
3035
aun cuando nadie la pronunciara.
01:12
But why would they do this?
22
72501
1685
¿Pero por qué lo hicieron?
01:14
Why would anyone in their right mind
23
74186
1894
¿Por qué alguién en su sano juicio
01:16
reinsert a silent letter into a spelling?
24
76080
3071
reinsertaría una letra muda en la ortografía?
01:19
Well, because they knew Latin,
25
79151
2027
Bueno, porque sabían latín,
01:21
the scribes understood that the root of "doubt" had a "b" in it.
26
81178
5354
los escribas entendían que la raíz de "doubt" tenía una "b".
01:26
Over time, even as fewer literate people knew Latin,
27
86532
3657
Con el tiempo, aunque menos alfabetizados sabían latín,
01:30
the "b" was kept because it marked important,
28
90189
2567
la "b" se conservó porque marcaba conexiones
01:32
meaningful connections to other related words,
29
92756
2583
importantes y significativas relacionadas con otras palabras,
01:35
like "dubious" and "indubitalbly,"
30
95339
2819
como "dubitativo" e "indudablemente",
01:38
which were subsequently borrowed into English
31
98158
2214
que fueron subsecuentemente prestadas al inglés
01:40
from the same Latin root, "dubitare".
32
100372
3430
de la misma raíz latina, "dubitare".
01:43
Understanding these historical connections
33
103802
2296
Entender estas conexiones históricas
01:46
not only helped us to spell "doubt,"
34
106098
2301
no sólo nos ayudan a deletrear "doubt",
01:48
but also to understand the meaning
35
108399
2004
sino también a entender el significado
01:50
of these more sophisticated words.
36
110403
2665
de estas palabras más sofisticadas.
01:53
But the story doesn't end there.
37
113068
2129
Pero la historia no termina aquí.
01:55
If we look even deeper,
38
115197
1234
Si miramos más hondo,
01:56
we can see beyond the shadow of a doubt,
39
116431
3031
podemos sortear la sombra de la duda,
01:59
just how revealing that "b" can be.
40
119462
3320
y ver lo revelador que puede ser la "b".
02:02
There are only two base words in all of English
41
122782
2726
Sólo hay dos lexemas en todo el inglés
02:05
that have the letters "d-o-u-b":
42
125508
3288
que tienen "d-o-u-b":
02:08
one is doubt,
43
128796
1778
uno es "doubt" [duda],
02:10
and the other is double.
44
130574
1954
y el otro es "double" [doble].
02:12
We can build lots of other words
45
132528
1844
Podemos construir muchas otras palabras
02:14
on each of these bases,
46
134372
1648
con cada una de estas bases,
02:16
like doubtful
47
136020
970
02:16
and doubtless,
48
136990
1354
como "doubtful" [dudoso]
y "doubtless" [indudable],
02:18
or doublet,
49
138344
1169
o "doublet" [doblete]
02:19
and redouble,
50
139513
1051
"redouble" [redoblar],
02:20
and doubloon.
51
140564
1502
y "doubloon" [doblón].
02:22
It turns out that if we look into their history,
52
142066
2442
Resulta que si miramos su historia,
02:24
we can see that they both derive
53
144508
2299
podemos ver que ambas derivan
02:26
from the same Latin forms.
54
146807
2480
de las mismas formas latinas.
02:29
The meaning of double,
55
149287
1973
El significado de doble,
02:31
two,
56
151260
873
dos,
02:32
is reflected in a deep understanding of doubt.
57
152133
3645
se refleja en un hondo entendimiento de duda.
02:35
See, when we doubt,
58
155778
1541
Verán, cuando dudamos,
02:37
when we hesitate,
59
157319
1512
cuando titubeamos,
02:38
we second guess ourselves.
60
158831
2666
hacemos conjeturas.
02:41
When we have doubts about something,
61
161497
2178
Cuando tenemos dudas de algo,
02:43
when we have questions or confusion,
62
163675
2454
cuando tenemos preguntas o confusión,
02:46
we are of two minds.
63
166129
2747
tenemos dos opiniones.
02:48
Historically, before English began
64
168876
2668
Históricamente, antes de que el inglés empezara
02:51
to borrow words from French,
65
171544
1690
a pedir prestadas palabras del francés,
02:53
it already had a word for doubt.
66
173234
2272
ya tenía una palabra para duda.
02:55
That Old English word was "tweogan,"
67
175506
3646
Esa palabra del inglés antiguo era "tweogan",
02:59
a word whose relationship to "two"
68
179152
2433
una palabra cuya relación con "two"
03:01
is clear in its spelling as well.
69
181585
3703
es clara en su ortografía.
03:05
So the next time you are in doubt
70
185288
1470
Así que la próxima vez que tengan una duda
03:06
about why English spelling works the way it does,
71
186758
2699
sobre por qué la ortografía en inglés funciona así,
03:09
take a second look.
72
189457
1955
echen un segundo vistazo.
03:11
What you find just might make you do a double-take.
73
191412
4758
Quizá lo que encuentren les haga mirar dos veces.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7