Why is there a "b" in doubt? - Gina Cooke

Percé c'è una "b" in doubt? - Gina Cooke

698,054 views ・ 2012-12-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Francesca Pratali Revisore: Ana María Pérez
00:15
People often think the word "doubt" spelling is a little crazy
1
15555
3133
Spesso si pensa che la grafia della parola "doubt" sia un po' strana
00:18
because of the letter "b".
2
18688
1919
a causa della lettera "b".
00:20
Since it doesn't spell a sound,
3
20607
1627
Dal momento che è muta,
00:22
most folks can't figure out what it's doing there.
4
22234
3206
molti non capiscono cosa ci faccia.
00:25
But in spite of what most of us learn in school,
5
25440
2340
Ma, nonostante quello che la maggior parte di noi impara a scuola,
00:27
sound is <i>never</i> the most important aspect
6
27780
2488
il suono non è MAI l'aspetto più importante
00:30
of spelling an English word.
7
30268
2146
dell'ortografia di una parola inglese.
00:32
A word's meaning and history need to come first.
8
32414
3281
Il significato e la storia della parola hanno la priorità.
00:35
To doubt means to question,
9
35695
2034
"To doubt" significa dubitare,
00:37
to waver,
10
37729
1010
essere indeciso,
00:38
to hesitate.
11
38739
1463
esitare.
00:40
As a noun, it means uncertainty or confusion.
12
40202
3578
Come sostantivo, significa incertezza o confusione.
00:43
The present-day English word "doubt"
13
43780
2366
La parola "doubt" dell'inglese contemporaneo
00:46
started as a Latin word, "dubitare".
14
46146
3640
ha avuto origine dalla parola latina "dubitare"
00:49
It first moved from Latin into French
15
49786
2425
che inizialmente passò dal latino al francese
00:52
where it lost both its "buh" sound and its letter "b".
16
52211
4260
in cui perse sia il suono "b" che la lettera "b".
00:56
And then it came into English in the 13th century.
17
56471
2950
Poi, entrò a far parte dell'inglese nel XIII secolo.
00:59
About 100 years later,
18
59421
1926
Circa 100 anni più tardi,
01:01
scribes who wrote English but also knew Latin,
19
61347
4112
gli amanuensi che scrivevano in inglese ma conoscevano anche il latino
01:05
started to reinsert the "b" into the word's spelling,
20
65459
4007
iniziarono a reinserire la "b" nella grafia della parola
01:09
even though no one pronounced it that way.
21
69466
3035
sebbene nessuno la pronunciasse come tale.
01:12
But why would they do this?
22
72501
1685
Ma perché lo facevano?
01:14
Why would anyone in their right mind
23
74186
1894
Perché diavolo
01:16
reinsert a silent letter into a spelling?
24
76080
3071
reinserire una lettera muta nell'ortografia?
01:19
Well, because they knew Latin,
25
79151
2027
Beh, poiché conoscevano il latino,
01:21
the scribes understood that the root of "doubt" had a "b" in it.
26
81178
5354
gli amanuensi sapevano che la radice di "doubt" conteneva una "b".
01:26
Over time, even as fewer literate people knew Latin,
27
86532
3657
Nel tempo, anche se meno persone colte conoscevano il latino,
01:30
the "b" was kept because it marked important,
28
90189
2567
la "b" fu mantenuta perché indicava importanti,
01:32
meaningful connections to other related words,
29
92756
2583
significativi legami con altre parole correlate,
01:35
like "dubious" and "indubitalbly,"
30
95339
2819
come "dubious" [in dubbio] e "indubitably" [indubbiamente],
01:38
which were subsequently borrowed into English
31
98158
2214
che successivamente l'inglese ha mutuato
01:40
from the same Latin root, "dubitare".
32
100372
3430
dalla stessa radice latina, "dubitare".
01:43
Understanding these historical connections
33
103802
2296
Comprendere questi legami storici
01:46
not only helped us to spell "doubt,"
34
106098
2301
non solo ci aiuta a scrivere correttamente "doubt",
01:48
but also to understand the meaning
35
108399
2004
ma anche a capire il significato
01:50
of these more sophisticated words.
36
110403
2665
di queste parole più ricercate.
01:53
But the story doesn't end there.
37
113068
2129
Ma la storia non finisce qui.
01:55
If we look even deeper,
38
115197
1234
Se andiamo ancora più a fondo,
01:56
we can see beyond the shadow of a doubt,
39
116431
3031
possiamo vedere senza ombra di dubbio,
01:59
just how revealing that "b" can be.
40
119462
3320
proprio come la "b" possa essere rivelatrice.
02:02
There are only two base words in all of English
41
122782
2726
Ci sono solo due parole di base in tutto l'inglese
02:05
that have the letters "d-o-u-b":
42
125508
3288
che hanno le lettere "d-o-u-b":
02:08
one is doubt,
43
128796
1778
una è "doubt"
02:10
and the other is double.
44
130574
1954
e l'altra è "double"
02:12
We can build lots of other words
45
132528
1844
Possiamo costruire un mucchio di altre parole
02:14
on each of these bases,
46
134372
1648
su ciascuna di queste basi,
02:16
like doubtful
47
136020
970
02:16
and doubtless,
48
136990
1354
come "doubtful" [dubbioso]
e "doubtless" [senza dubbio]
02:18
or doublet,
49
138344
1169
o "doublet" [farsetto]
02:19
and redouble,
50
139513
1051
e "redouble" [raddoppiare]
02:20
and doubloon.
51
140564
1502
e "doubloon" [doblone].
02:22
It turns out that if we look into their history,
52
142066
2442
Si scopre che se guardiamo alla loro storia,
02:24
we can see that they both derive
53
144508
2299
possiamo vedere che entrambe derivano
02:26
from the same Latin forms.
54
146807
2480
dalle stesse forme latine.
02:29
The meaning of double,
55
149287
1973
Il significato di "double",
02:31
two,
56
151260
873
"doppio",
02:32
is reflected in a deep understanding of doubt.
57
152133
3645
è rivelato dalla profonda conoscenza del significato di "doubt".
02:35
See, when we doubt,
58
155778
1541
Infatti, quando siamo in dubbio,
02:37
when we hesitate,
59
157319
1512
quando esitiamo
02:38
we second guess ourselves.
60
158831
2666
ci auto giudichiamo.
02:41
When we have doubts about something,
61
161497
2178
Quando abbiamo dei dubbi su qualcosa,
02:43
when we have questions or confusion,
62
163675
2454
quando nutriamo dubbi o incertezze
02:46
we are of two minds.
63
166129
2747
siamo di due opinioni diverse.
02:48
Historically, before English began
64
168876
2668
Storicamente, prima che l'inglese iniziasse
02:51
to borrow words from French,
65
171544
1690
a prendere in prestito le parole dal francese,
02:53
it already had a word for doubt.
66
173234
2272
possedeva già una parola al posto di "doubt".
02:55
That Old English word was "tweogan,"
67
175506
3646
Questa parola nell'inglese antico era "tweogan",
02:59
a word whose relationship to "two"
68
179152
2433
una parola la cui relazione con "two" [due]
03:01
is clear in its spelling as well.
69
181585
3703
è chiara pure nella sua ortografia.
03:05
So the next time you are in doubt
70
185288
1470
Quindi la prossima volta che siete in dubbio
03:06
about why English spelling works the way it does,
71
186758
2699
sul perché l'ortografia inglese è quella che è,
03:09
take a second look.
72
189457
1955
riguardatela di nuovo.
03:11
What you find just might make you do a double-take.
73
191412
4758
Quello che troverete potrebbe farvi reagire a "double-take" ossia a scoppio ritardato.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7