Why is there a "b" in doubt? - Gina Cooke

Pourquoi y a-t-il un « b » "dans « doubt » en anglais ? - Gina Cooke

694,295 views

2012-12-17 ・ TED-Ed


New videos

Why is there a "b" in doubt? - Gina Cooke

Pourquoi y a-t-il un « b » "dans « doubt » en anglais ? - Gina Cooke

694,295 views ・ 2012-12-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:15
People often think the word "doubt" spelling is a little crazy
1
15555
3133
Les gens pensent souvent que le mot « doubt » a une orthographe fantaisiste
00:18
because of the letter "b".
2
18688
1919
à cause de la lettre « b ».
00:20
Since it doesn't spell a sound,
3
20607
1627
Puisqu'elle est muette,
00:22
most folks can't figure out what it's doing there.
4
22234
3206
la plupart des gens ne comprennent pas ce qu'elle fait là.
00:25
But in spite of what most of us learn in school,
5
25440
2340
Mais en dépit de ce que la plupart d'entre nous avons appris à l'école,
00:27
sound is <i>never</i> the most important aspect
6
27780
2488
le son n'est jamais l'aspect le plus important
00:30
of spelling an English word.
7
30268
2146
de l'orthographe d'un mot anglais.
00:32
A word's meaning and history need to come first.
8
32414
3281
Le sens et l'histoire d'un mot doivent avoir la priorité.
00:35
To doubt means to question,
9
35695
2034
« To doubt » signifie mettre en question,
00:37
to waver,
10
37729
1010
vaciller,
00:38
to hesitate.
11
38739
1463
hésiter.
00:40
As a noun, it means uncertainty or confusion.
12
40202
3578
En tant que nom, il signifie incertitude et confusion.
00:43
The present-day English word "doubt"
13
43780
2366
Le mot anglais d'aujourd'hui « doubt »
00:46
started as a Latin word, "dubitare".
14
46146
3640
a commencé par le mot latin « dubitare ».
00:49
It first moved from Latin into French
15
49786
2425
Il est d'abord passé du latin au français
00:52
where it lost both its "buh" sound and its letter "b".
16
52211
4260
où il a perdu à la fois le son b et la lettre « b ».
00:56
And then it came into English in the 13th century.
17
56471
2950
Il a ensuite intégré l'anglais au 13e siècle.
00:59
About 100 years later,
18
59421
1926
Environ 100 ans plus tard,
01:01
scribes who wrote English but also knew Latin,
19
61347
4112
des scribes qui écrivaient en anglais mais connaissaient aussi le latin,
01:05
started to reinsert the "b" into the word's spelling,
20
65459
4007
ont commencé à réintroduire le « b » dans l'orthographe du mot,
01:09
even though no one pronounced it that way.
21
69466
3035
même si personne ne le prononçait comme ça.
01:12
But why would they do this?
22
72501
1685
Mais pourquoi ont-ils fait ça ?
01:14
Why would anyone in their right mind
23
74186
1894
Pourquoi diable
01:16
reinsert a silent letter into a spelling?
24
76080
3071
réinsérer une lettre muette dans une orthographe ?
01:19
Well, because they knew Latin,
25
79151
2027
Hé bien, parce qu'ils connaissaient le latin,
01:21
the scribes understood that the root of "doubt" had a "b" in it.
26
81178
5354
les scribes comprenaient que la racine du mot « doubt » contenait un « b ».
01:26
Over time, even as fewer literate people knew Latin,
27
86532
3657
Avec le temps, même quand peu de gens savaient lire et écrire le latin,
01:30
the "b" was kept because it marked important,
28
90189
2567
le « b » a été conservé parce qu'il marquait
01:32
meaningful connections to other related words,
29
92756
2583
des liens chargés de sens avec d'autres mots apparentés,
01:35
like "dubious" and "indubitalbly,"
30
95339
2819
comme « dubious » [douteux] et « indubitably » [indubitablement],
01:38
which were subsequently borrowed into English
31
98158
2214
qui sont des emprunts ultérieurs de l'anglais
01:40
from the same Latin root, "dubitare".
32
100372
3430
dérivés de la même racine latine « dubitare ».
01:43
Understanding these historical connections
33
103802
2296
Comprendre ces liens historiques
01:46
not only helped us to spell "doubt,"
34
106098
2301
contribue non seulement à orthographier « doubt »,
01:48
but also to understand the meaning
35
108399
2004
mais aussi à comprendre le sens
01:50
of these more sophisticated words.
36
110403
2665
de ces mots plus sophistiqués.
01:53
But the story doesn't end there.
37
113068
2129
Mais l'histoire ne s'arrête pas là.
01:55
If we look even deeper,
38
115197
1234
Si nous regardons encore plus loin,
01:56
we can see beyond the shadow of a doubt,
39
116431
3031
nous pouvons voir sans l'ombre d'un doute,
01:59
just how revealing that "b" can be.
40
119462
3320
à quel point « b » peut être révélateur.
02:02
There are only two base words in all of English
41
122782
2726
Il n'y a que deux mots de base dans toute la langue anglaise
02:05
that have the letters "d-o-u-b":
42
125508
3288
qui contiennent les lettres « d-o-u-b » :
02:08
one is doubt,
43
128796
1778
l'un est « doubt »
02:10
and the other is double.
44
130574
1954
et l'autre est « double ».
02:12
We can build lots of other words
45
132528
1844
Nous pouvons construire beaucoup d'autres mots
02:14
on each of these bases,
46
134372
1648
sur chacune de ces bases,
02:16
like doubtful
47
136020
970
02:16
and doubtless,
48
136990
1354
comme « doubtful » [douteux]
et « doubtless » [sans doute],
02:18
or doublet,
49
138344
1169
ou doublet,
02:19
and redouble,
50
139513
1051
redouble,
02:20
and doubloon.
51
140564
1502
et doublon.
02:22
It turns out that if we look into their history,
52
142066
2442
Il s'avère que si nous regardons dans leur histoire,
02:24
we can see that they both derive
53
144508
2299
nous pouvons voir que les deux dérivent
02:26
from the same Latin forms.
54
146807
2480
des mêmes formes latines.
02:29
The meaning of double,
55
149287
1973
Le sens de « double »,
02:31
two,
56
151260
873
deux,
02:32
is reflected in a deep understanding of doubt.
57
152133
3645
se retrouve dans une compréhension profonde du doute.
02:35
See, when we doubt,
58
155778
1541
Vous voyez, quand on doute,
02:37
when we hesitate,
59
157319
1512
quand on hésite,
02:38
we second guess ourselves.
60
158831
2666
on doute de soi-même.
02:41
When we have doubts about something,
61
161497
2178
Quand on a des doutes sur quelque chose,
02:43
when we have questions or confusion,
62
163675
2454
quand on a des questions ou une confusion,
02:46
we are of two minds.
63
166129
2747
nous sommes partagés entre deux esprits.
02:48
Historically, before English began
64
168876
2668
Historiquement, avant que l'anglais ne commence
02:51
to borrow words from French,
65
171544
1690
à emprunter des mots au français,
02:53
it already had a word for doubt.
66
173234
2272
il avait déjà un mot pour le doute.
02:55
That Old English word was "tweogan,"
67
175506
3646
Ce vieux mot anglais était « tweogan »,
02:59
a word whose relationship to "two"
68
179152
2433
un mot dont la relation à « two» [deux]
03:01
is clear in its spelling as well.
69
181585
3703
est également clairement indiquée dans son orthographe.
03:05
So the next time you are in doubt
70
185288
1470
Alors la prochaine fois que vous doutez
03:06
about why English spelling works the way it does,
71
186758
2699
de pourquoi l'orthographe anglaise fonctionne comme elle le fait,
03:09
take a second look.
72
189457
1955
regardez-y à deux fois.
03:11
What you find just might make you do a double-take.
73
191412
4758
Ce que vous trouvez juste pourrait vous faire marquer un « double-take », un temps d'arrêt.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7