Are we running out of clean water? - Balsher Singh Sidhu

952,702 views ・ 2018-12-06

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Natalie Solbach
Aus dem Weltraum sieht unser Planet mehr nach Ozean als nach Erde aus.
00:07
From space, our planet appears to be more ocean than Earth.
0
7088
4687
00:11
But despite the water covering 71% of the planet’s surface,
1
11775
4056
Aber obwohl das Wasser 71 % der Erdoberfläche bedeckt,
00:15
more than half the world’s population endures extreme water scarcity
2
15831
5131
leidet mehr als die Hälfte der Weltbevölkerung
mindestens einen Monat im Jahr unter extremem Wassermangel.
00:20
for at least one month a year.
3
20962
2714
00:23
And current estimates predict that by 2040,
4
23676
3059
Nach aktuellen Schätzungen könnten bis 2040
00:26
up to 20 more countries could be experiencing water shortages.
5
26735
5226
bis zu 20 weitere Länder von Wassermangel betroffen sein.
00:31
Taken together, these bleak statistics raise a startling question:
6
31961
4272
Zusammengenommen werfen diese düsteren Statistiken eine alarmierende Frage auf:
00:36
are we running out of clean water?
7
36233
3020
Geht uns das saubere Wasser aus? Nun, ja und nein.
00:39
Well yes, and no.
8
39253
2259
00:41
At a planetary scale, Earth can’t run out of freshwater thanks to the water cycle,
9
41512
5022
Auf planetarer Ebene kann der Erde das Süßwasser
dank des Wasserkreislaufs nicht ausgehen.
00:46
a system that continuously produces and recycles water,
10
46534
3875
Dabei handelt es sich um ein System, das kontinuierlich Wasser produziert,
wiederaufbereitet und von Dampf in Flüssigkeit in Eis verwandelt,
00:50
morphing it from vapour, to liquid, to ice as it circulates around the globe.
11
50409
5585
während es um den Globus zirkuliert.
00:55
So this isn’t really a question of how much water there is,
12
55994
3203
Es geht also nicht wirklich darum, wie viel Wasser es gibt,
00:59
but of how much of it is accessible to us.
13
59197
3418
sondern darum, wie viel davon für uns zugänglich ist.
01:02
97% of earth’s liquid is saltwater,
14
62615
3305
97 % der Flüssigkeit auf der Erde ist Salzwasser,
01:05
too loaded with minerals for humans to drink or use in agriculture.
15
65920
4585
das zu viele Mineralien hat, als dass der Mensch es trinken
oder für die Landwirtschaft nutzen könnte.
01:10
Of the remaining 3% of potentially usable freshwater,
16
70505
4089
Von den verbleibenden 3 % des potenziell nutzbaren Süßwassers
01:14
more than two-thirds is frozen in ice caps and glaciers.
17
74594
4479
sind mehr als zwei Drittel in Eiskappen und Gletschern gefroren.
Somit sind weniger als 1 % verfügbar, um alles Leben auf der Erde zu erhalten --
01:19
That leaves less than 1% available for sustaining all life on Earth,
18
79073
4801
01:23
spread across our planet in rivers, lakes,
19
83874
2697
verteilt über den Planeten in Flüssen, Seen,
01:26
underground aquifers, ground ice and permafrost.
20
86571
4581
unterirdischen Grundwasserleitern, Grundeis und Permafrost.
01:31
It’s these sources of water that are being rapidly depleted by humans,
21
91152
4612
Es sind diese Wasserquellen, die schnell vom Menschen aufgebraucht,
01:35
but slowly replenished by rain and snowfall.
22
95764
3333
aber durch Regen und Schneefall nur langsam wieder aufgefüllt werden.
01:39
And this limited supply isn’t distributed evenly around the globe.
23
99097
4339
Und dieses begrenzte Angebot ist nicht gleichmäßig auf der ganzen Welt verteilt.
01:43
Diverse climates and geography provide some regions
24
103436
3439
Verschiedene Klimazonen und Geografien sorgen in einigen Regionen
01:46
with more rainfall and natural water sources, while other areas have geographic features
25
106875
5277
für mehr Niederschlag und natürliche Wasserquellen,
während andere Gebiete geografische Gegebenheiten aufweisen,
01:52
that make transporting water much more difficult.
26
112152
3456
die den Transport von Wasser erheblich erschweren.
01:55
And supplying the infrastructure and energy it would take
27
115608
3087
Und die Bereitstellung der Infrastruktur und Energie,
01:58
to move water across these regions is extremely expensive.
28
118695
4710
die für den Transport von Wasser in diesen Regionen erforderlich wären, ist teuer.
02:03
In many of these water-poor areas, as well as some with greater access to water,
29
123405
4692
In vielen dieser wasserarmen Gebiete sowie einigen mit besserer Verfügbarkeit
verbrauchen Menschen den Vorrat schneller, als er wieder aufgefüllt werden kann.
02:08
humanity is guzzling up the local water supply faster than it can be replenished.
30
128097
4916
Und wenn schneller erneuerte Quellen den Bedarf an Wasser nicht decken können,
02:13
And when more quickly renewed sources can’t meet the demand,
31
133013
3557
02:16
we start pumping it out of our finite underground reserves.
32
136570
4034
fangen wir an, es aus unseren begrenzten unterirdischen Reserven abzupumpen.
02:20
Of Earth’s 37 major underground reservoirs, 21 are on track to be irreversibly emptied.
33
140604
7339
Von den 37 großen Stauseen unter der Erde sind 21 auf dem besten Weg,
unwiderruflich geleert zu werden.
02:27
So while it’s true that our planet isn’t actually losing water,
34
147943
3655
Es stimmt zwar, dass unser Planet nicht wirklich Wasser verliert,
02:31
we are depleting the water sources we rely on at an unsustainable pace.
35
151598
5057
aber wir verbrauchen die Wasserquellen, auf die wir angewiesen sind,
in einem nicht nachhaltigen Tempo.
02:36
This might seem surprising –
36
156655
1577
Das mag überraschend erscheinen --
02:38
after all, on average, people only drink about two liters of water a day.
37
158232
4458
immerhin trinken Menschen im Durchschnitt nur etwa zwei Liter Wasser pro Tag.
02:42
But water plays a hidden role in our daily lives, and in that same 24 hours,
38
162690
5339
Aber Wasser spielt in unserem Alltag eine verborgene Rolle: In 24 Stunden
02:48
most people will actually consume an estimated 3000 liters of water.
39
168029
5143
verbrauchen die meisten Menschen tatsächlich etwa 3000 Liter Wasser.
02:53
In fact, household water – which we use to drink, cook, and clean –
40
173172
4757
Tatsächlich macht Haushaltswasser -- zum Trinken, Kochen und Putzen --
02:57
accounts for only 3.6% of humanity’s water consumption.
41
177929
5212
nur 3,6 % des Wasserverbrauchs der Menschheit aus.
03:03
Another 4.4% goes to the wide range of factories
42
183141
4291
Weitere 4,4 % gehen an die zahlreichen Fabriken,
in denen die Produkte hergestellt werden, die wir täglich kaufen.
03:07
which make the products we buy each day.
43
187432
2863
03:10
But the remaining 92% of our water consumption is all spent on a single industry:
44
190295
5805
Aber die restlichen 92 % unseres Wasserverbrauchs
fließen alle in eine einzige Branche: die Landwirtschaft.
03:16
agriculture.
45
196100
1570
03:17
Our farms drain the equivalent of 3.3 billion
46
197670
4026
Unsere Farmen schlucken jedes Jahr das Äquivalent von 3,3 Milliarden
03:21
Olympic-sized swimming pools every year,
47
201696
4104
olympischen Schwimmbecken;
03:25
all of it swallowed up by crops and livestock
48
205800
2783
alles von Nutzpflanzen und Vieh verbraucht,
03:28
to feed Earth’s growing population.
49
208583
2983
um die wachsende Bevölkerung der Erde zu ernähren.
03:31
Agriculture currently covers 37% of Earth’s land area,
50
211566
4152
Die Landwirtschaft bedeckt derzeit 37 % der Landfläche der Erde
03:35
posing the biggest threat to our regional water supplies.
51
215718
3318
und stellt damit die größte Bedrohung für regionale Wasservorräte dar.
03:39
And yet, it’s also a necessity.
52
219036
2468
Und doch ist sie eine Notwendigkeit.
03:41
So how do we limit agriculture’s thirst while still feeding those who rely on it?
53
221504
6214
Wie begrenzen wir also den Durst der Landwirtschaft
und ernähren diejenigen, die auf sie angewiesen sind?
03:47
Farmers are already finding ingenious ways to reduce their impact,
54
227718
3958
Landwirte reduzieren ihre Auswirkungen schon mit ausgeklügelten Methoden
03:51
like using special irrigation techniques to grow “more crop per drop”,
55
231676
4806
wie speziellen Bewässerungstechniken für „mehr Ernte pro Tropfen“
03:56
and breeding new crops that are less thirsty.
56
236482
2905
und sie züchten neue Pflanzen, die weniger durstig sind.
03:59
Other industries are following suit,
57
239387
2028
Andere Branchen folgen diesem Beispiel und führen Produktionsverfahren ein,
04:01
adopting production processes that reuse and recycle water.
58
241415
4569
bei denen Wasser wiederverwendet und wiederaufbereitet wird.
04:05
On a personal level, reducing food waste is the first step to reducing water use,
59
245984
5292
Auf persönlicher Ebene ist weniger Lebensmittelverschwendung
der erste Schritt zu weniger Wasserverbrauch,
04:11
since one-third of the food that leaves farms is currently wasted or thrown away.
60
251276
4859
da derzeit ein Drittel der Lebensmittel, die von Farmen kommen, weggeworfen wird.
04:16
You might also want to consider eating less water-intensive foods
61
256135
3764
Vielleicht kannst du auch weniger wasserintensive Lebensmittel
04:19
like shelled nuts and red meat.
62
259899
3109
wie geschälte Nüsse und rotes Fleisch essen.
Eine vegetarische Lebensweise kann
04:23
Adopting a vegetarian lifestyle could reduce
63
263008
2538
04:25
up to one third of your water footprint.
64
265546
3128
deinen Wasserfußabdruck um bis zu ein Drittel reduzieren.
04:28
Our planet may never run out of water,
65
268674
2260
Unserem Planeten geht vielleicht nie das Wasser aus,
04:30
but it doesn’t have to for individuals to go thirsty.
66
270934
3043
aber das muss es nicht, damit Menschen Durst leiden.
04:33
Solving this local problem requires a global solution,
67
273977
3546
Die Lösung dieses lokalen Problems erfordert eine globale Lösung
04:37
and small day-to-day decisions can affect reservoirs around the world.
68
277523
4901
und alltägliche Entscheidungen können sich auf Stauseen weltweit auswirken.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7