Are we running out of clean water? - Balsher Singh Sidhu

952,702 views ・ 2018-12-06

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Chudzik Korekta: Marta Konieczna
00:07
From space, our planet appears to be more ocean than Earth.
0
7088
4687
Nasza planeta widziana z kosmosu w większej części składa się z wody.
00:11
But despite the water covering 71% of the planet’s surface,
1
11775
4056
Jednak pomimo tego, że woda pokrywa 71% powierzchni Ziemi,
00:15
more than half the world’s population endures extreme water scarcity
2
15831
5131
ponad połowa ziemskiej populacji cierpi z powodu deficytu wody,
00:20
for at least one month a year.
3
20962
2714
przez co najmniej jeden miesiąc w roku.
00:23
And current estimates predict that by 2040,
4
23676
3059
Obecnie szacuje się, że do roku 2040
00:26
up to 20 more countries could be experiencing water shortages.
5
26735
5226
ponad 20 kolejnych krajów będzie doświadczać niedoboru wody.
00:31
Taken together, these bleak statistics raise a startling question:
6
31961
4272
Te ponure statystyki stawiają wstrząsające pytanie:
00:36
are we running out of clean water?
7
36233
3020
czy kończy nam się czysta woda?
00:39
Well yes, and no.
8
39253
2259
A więc, i tak, i nie.
00:41
At a planetary scale, Earth can’t run out of freshwater thanks to the water cycle,
9
41512
5022
W skali planety, Ziemi nie może zabraknąć czystej wody dzięki jej cyrkulacji,
00:46
a system that continuously produces and recycles water,
10
46534
3875
systemowi, który wciąż produkuje i przetwarza wodę,
00:50
morphing it from vapour, to liquid, to ice as it circulates around the globe.
11
50409
5585
zmieniając ją od pary, przez ciecz, po lód, podczas jej obiegu na Ziemi.
00:55
So this isn’t really a question of how much water there is,
12
55994
3203
Więc nie należy pytać, ile jest wody,
00:59
but of how much of it is accessible to us.
13
59197
3418
ale jak dużo jej jest dla nas dostępne.
01:02
97% of earth’s liquid is saltwater,
14
62615
3305
97% cieczy na Ziemi to słona woda,
01:05
too loaded with minerals for humans to drink or use in agriculture.
15
65920
4585
zbyt zmineralizowana dla ludzi, by ją pić i wykorzystywać w rolnictwie.
01:10
Of the remaining 3% of potentially usable freshwater,
16
70505
4089
Z pozostałych 3% wody potencjalnie zdatnej do użytku,
01:14
more than two-thirds is frozen in ice caps and glaciers.
17
74594
4479
ponad dwie trzecie jest zamrożone w pokrywach lodowych i lodowcach.
01:19
That leaves less than 1% available for sustaining all life on Earth,
18
79073
4801
To pozostawia mniej niż 1% wody, która może podtrzymać życie na Ziemi,
01:23
spread across our planet in rivers, lakes,
19
83874
2697
rozsianej po naszej planecie w rzekach, jeziorach,
01:26
underground aquifers, ground ice and permafrost.
20
86571
4581
podziemnych warstwach wodonośnych, lodzie i wiecznej zmarzlinie.
01:31
It’s these sources of water that are being rapidly depleted by humans,
21
91152
4612
Są to źródła wody, które są szybko wyczerpywane przez ludzi,
01:35
but slowly replenished by rain and snowfall.
22
95764
3333
lecz powoli uzupełniane przez deszcz i śnieg.
01:39
And this limited supply isn’t distributed evenly around the globe.
23
99097
4339
Jej limitowane zapasy nie są rozdzielane równomiernie na świecie.
01:43
Diverse climates and geography provide some regions
24
103436
3439
Różnorodny klimat i ukształtowanie terenu zaopatrują niektóre regiony
01:46
with more rainfall and natural water sources, while other areas have geographic features
25
106875
5277
w więcej opadów i naturalnych źródeł wody, zaś inne strefy mają cechy geograficzne,
01:52
that make transporting water much more difficult.
26
112152
3456
które utrudniają transportowanie wody.
01:55
And supplying the infrastructure and energy it would take
27
115608
3087
A zaopatrzenie infrastruktury i energii, której potrzeba,
01:58
to move water across these regions is extremely expensive.
28
118695
4710
by przeprowadzić wodę przez te regiony, jest bardzo drogie.
02:03
In many of these water-poor areas, as well as some with greater access to water,
29
123405
4692
W wielu tych ubogich w wodę obszarach, jak również tych z lepszym dostępem,
02:08
humanity is guzzling up the local water supply faster than it can be replenished.
30
128097
4916
ludzkość wypija lokalny zapas wody szybciej niż można go uzupełnić.
02:13
And when more quickly renewed sources can’t meet the demand,
31
133013
3557
A gdy szybciej odnawiające się źródła nie mogą sprostać oczekiwaniom,
02:16
we start pumping it out of our finite underground reserves.
32
136570
4034
zaczynamy wypompowywać je z naszych ograniczonych podziemnych rezerw.
02:20
Of Earth’s 37 major underground reservoirs, 21 are on track to be irreversibly emptied.
33
140604
7339
Z 37 największych rezerw aż 21 jest na drodze do zupełnego opróżnienia.
02:27
So while it’s true that our planet isn’t actually losing water,
34
147943
3655
Więc nasza planeta tak naprawdę nie traci wody,
02:31
we are depleting the water sources we rely on at an unsustainable pace.
35
151598
5057
to my wyczerpujemy jej źródła w zawrotnym tempie.
02:36
This might seem surprising –
36
156655
1577
To może wydawać się zaskakujące,
02:38
after all, on average, people only drink about two liters of water a day.
37
158232
4458
w końcu ludzie wypijają tylko około 2 litrów wody dziennie.
02:42
But water plays a hidden role in our daily lives, and in that same 24 hours,
38
162690
5339
Jednakże woda ma ukrytą rolę w naszym codziennym życiu i w ciągu tych 24 godzin
02:48
most people will actually consume an estimated 3000 liters of water.
39
168029
5143
większość ludzi tak naprawdę zużywa około 3000 litrów wody.
02:53
In fact, household water – which we use to drink, cook, and clean –
40
173172
4757
Woda, której używamy do picia, gotowania i sprzątania
02:57
accounts for only 3.6% of humanity’s water consumption.
41
177929
5212
stanowi jedynie 3,6% zużycia wody przez ludzkość.
03:03
Another 4.4% goes to the wide range of factories
42
183141
4291
Kolejne 4,4% należy do szerokiej gamy fabryk
03:07
which make the products we buy each day.
43
187432
2863
tworzących produkty, które kupujemy każdego dnia.
03:10
But the remaining 92% of our water consumption is all spent on a single industry:
44
190295
5805
Pozostałe 92% wody zostaje zużyte w jednym celu:
03:16
agriculture.
45
196100
1570
na rolnictwo.
03:17
Our farms drain the equivalent of 3.3 billion
46
197670
4026
Nasze farmy zużywają równowartość 3,3 miliarda
03:21
Olympic-sized swimming pools every year,
47
201696
4104
basenów olimpijskich każdego roku,
03:25
all of it swallowed up by crops and livestock
48
205800
2783
wszystko to zostaje zużyte na uprawy i żywy inwentarz,
03:28
to feed Earth’s growing population.
49
208583
2983
by nakarmić rosnącą ziemską populację.
03:31
Agriculture currently covers 37% of Earth’s land area,
50
211566
4152
Rolnictwo obecnie pokrywa 37% powierzchni lądu,
03:35
posing the biggest threat to our regional water supplies.
51
215718
3318
stanowiąc największe zagrożenie dla naszych lokalnych zasobów wody.
03:39
And yet, it’s also a necessity.
52
219036
2468
A jednak jest to również konieczność.
03:41
So how do we limit agriculture’s thirst while still feeding those who rely on it?
53
221504
6214
Więc jak ograniczyć wodę dla rolnictwa, karmiąc tych, którzy tego potrzebują?
03:47
Farmers are already finding ingenious ways to reduce their impact,
54
227718
3958
Rolnicy już znajdują pomysłowe sposoby, by zmniejszyć swój wpływ,
03:51
like using special irrigation techniques to grow “more crop per drop”,
55
231676
4806
dzięki specjalnym technikom irygacyjnym, by było "więcej plonów z każdą kroplą",
03:56
and breeding new crops that are less thirsty.
56
236482
2905
czy też dzięki sadzeniu roślin potrzebujących mniej wody.
03:59
Other industries are following suit,
57
239387
2028
Inne gałęzie przemysłu za tym podążają,
04:01
adopting production processes that reuse and recycle water.
58
241415
4569
przyjmując proces produkcji, który używa ponownie i przetwarza wodę.
04:05
On a personal level, reducing food waste is the first step to reducing water use,
59
245984
5292
Dla każdego z nas mniejsze marnowanie żywności jest pierwszym krokiem do zmian,
04:11
since one-third of the food that leaves farms is currently wasted or thrown away.
60
251276
4859
jako że jedna trzecia jedzenia z upraw jest marnowana lub wyrzucana.
04:16
You might also want to consider eating less water-intensive foods
61
256135
3764
Można również rozważyć spożycie mniejszej ilości jedzenia wymagającego wody,
04:19
like shelled nuts and red meat.
62
259899
3109
jak orzechy w łupinach i czerwone mięso.
04:23
Adopting a vegetarian lifestyle could reduce
63
263008
2538
Przyjęcie wegetariańskiego stylu życia może zmniejszyć
04:25
up to one third of your water footprint.
64
265546
3128
aż o jedną trzecią twój udział w zużyciu wody.
04:28
Our planet may never run out of water,
65
268674
2260
Naszej planecie może nigdy nie zabraknąć wody,
04:30
but it doesn’t have to for individuals to go thirsty.
66
270934
3043
lecz nie dotyczy to tych, którzy jej potrzebują.
04:33
Solving this local problem requires a global solution,
67
273977
3546
Rozwiązanie tego lokalnego problemu wymaga globalnych rozwiązań,
04:37
and small day-to-day decisions can affect reservoirs around the world.
68
277523
4901
a codzienne małe decyzje mają wpływ na zasoby wody na całym świecie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7