How Mendel's pea plants helped us understand genetics - Hortensia Jiménez Díaz

Wie wir durch Mendels Erbsenpflanzen die Genetik begriffen – Hortensia Jiménez Díaz

4,247,365 views

2013-03-12 ・ TED-Ed


New videos

How Mendel's pea plants helped us understand genetics - Hortensia Jiménez Díaz

Wie wir durch Mendels Erbsenpflanzen die Genetik begriffen – Hortensia Jiménez Díaz

4,247,365 views ・ 2013-03-12

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Jo Pi
00:14
These days scientists know
1
14756
1461
Heute verstehen Wissenschaftler, wie du Eigenschaften
00:16
how you inherit characteristics from your parents.
2
16241
2420
von deinen Eltern erbst.
00:18
They're able to calculate probabilities of having a specific trait
3
18685
3106
Sie können berechnen, wie hoch
die Wahrscheinlichkeit für blaue Augen
00:21
or getting a genetic disease
4
21815
1341
oder für eine Erbkrankheit ist,
je nach der Information, die sie über
00:23
according to the information from the parents and the family history.
5
23180
3250
Eltern und Familiengeschichte haben.
Aber wie geht das?
00:26
But how is this possible?
6
26454
1459
00:27
To understand how traits pass from one living being to its descendants,
7
27937
3384
Um zu verstehen, wie Merkmale von
einem Lebewesen an seine Nachfahren weitergegeben werden,
00:31
we need to go back in time to the 19th century
8
31345
2191
müssen wir zurück ins 19. Jahrhundert gehen,
00:33
and a man named Gregor Mendel.
9
33560
1726
zu einem Mann namens Gregor Mendel.
00:35
Mendel was an Austrian monk and biologist
10
35849
2020
Mendel war ein österreichischer Mönch und Biologe,
00:37
who loved to work with plants.
11
37893
1698
der gern mit Pflanzen arbeitete.
00:39
By breeding the pea plants he was growing in the monastery's garden,
12
39615
3222
Durch Züchtung von Erbsenpflanzen
im Klostergarten
00:42
he discovered the principles that rule heredity.
13
42861
2247
entdeckte er die Prinzipien der Vererbung.
In einem der bekanntesten Beispiele
00:45
In one of most classic examples,
14
45132
1536
00:46
Mendel combined a purebred yellow-seeded plant
15
46692
2183
kreuzte Mendel eine reinerbige gelbsamige Pflanze
00:48
with a purebred green-seeded plant,
16
48899
2045
mit einer reinerbigen grünsamigen Pflanze,
00:50
and he got only yellow seeds.
17
50968
1929
und er erhielt nur gelbe Samen.
00:52
He called the yellow-colored trait the dominant one,
18
52921
2436
Er nannte das gelbfarbige Merkmal das dominante,
00:55
because it was expressed in all the new seeds.
19
55381
2173
weil es sich in allen neuen Samen zeigte.
Dann ließ er die neuen gelbsamigen, gekreuzten Pflanzen sich selbst befruchten.
00:58
Then he let the new yellow-seeded hybrid plants self-fertilize.
20
58011
3345
01:01
And in this second generation, he got both yellow and green seeds,
21
61380
3120
Und in dieser zweiten Generation
erhielt er gelbe und grüne Samen,
01:04
which meant the green trait had been hidden by the dominant yellow.
22
64524
3159
was bedeutete, dass das grüne Merkmal von
dem dominanten gelben überdeckt worden war.
01:07
He called this hidden trait the recessive trait.
23
67707
2282
Er nannte dieses verdeckte Merkmal "rezessiv".
01:10
From those results, Mendel inferred
24
70013
1678
Aus den Ergebnissen folgerte Mendel,
01:11
that each trait depends on a pair of factors,
25
71715
2188
dass jedes Merkmal von einem Faktorenpaar abhängt.
01:13
one of them coming from the mother
26
73927
1635
Eines stammt von der Mutter
01:15
and the other from the father.
27
75586
1495
und das andere vom Vater.
01:17
Now we know that these factors are called alleles
28
77105
2311
Diese Ausprägungen werden Allele genannt
01:19
and represent the different variations of a gene.
29
79440
2340
und verkörpern die verschiedenen Variationen eines Gens.
01:21
Depending on which type of allele Mendel found in each seed,
30
81804
2829
Je nachdem, welchen Alleltyp
Mendel im jeweiligen Samen fand,
01:24
we can have what we call a homozygous pea, where both alleles are identical,
31
84657
3574
haben wir eine homozygote Erbse,
wenn beide Allele identisch sind
oder eine heterozygote Erbse,
01:28
and what we call a heterozygous pea,
32
88255
1731
wenn die Allele verschieden sind.
01:30
when the two alleles are different.
33
90010
1722
01:31
This combination of alleles is known as genotype
34
91756
2714
Diese Kombination von Allelen wird Genotyp genannt
01:34
and its result, being yellow or green,
35
94494
1952
und ihr Resultat, ob gelb oder grün,
01:36
is called phenotype.
36
96470
1714
heißt Phänotyp.
01:38
To clearly visualize how alleles are distributed amongst descendants,
37
98208
3275
Um darzustellen, wie Allele unter
den Nachfahren verteilt sind,
01:41
we can a diagram called the Punnett square.
38
101507
2019
können wir das Punnett-Quadrat verwenden.
01:43
You place the different alleles on both axes
39
103550
2081
Platziere einfach die Allelen entlang beider Achsen
01:45
and then figure out the possible combinations.
40
105655
2151
und überleg dir die möglichen Kombinationen.
01:47
Let's look at Mendel's peas, for example.
41
107830
1983
Schauen wir uns z.B. Mendels Erbsen an.
01:49
Let's write the dominant yellow allele as an uppercase "Y"
42
109837
3046
Das dominante gelbe Allel wird als großes "Y" dargestellt
01:52
and the recessive green allele as a lowercase "y."
43
112907
2564
und das rezessive grüne Allel als kleines "y".
01:55
The uppercase Y always overpowers his lowercase friend,
44
115495
2648
Das große Y dominiert seinen kleinen Freund,
01:58
so the only time you get green babies
45
118167
1788
deshalb entstehen nur grüne Babys,
01:59
is if you have lowercase Y's.
46
119979
1752
wenn man kleine "y"s hat.
In Mendels erster Generation
02:02
In Mendel's first generation, the yellow homozygous pea mom
47
122207
2797
gibt die gelbe, homozygote Erbsenmama
jedem Erbsenkind ein gelbes, dominantes Allel,
02:05
will give each pea kid a yellow-dominant allele,
48
125028
2394
02:07
and the green homozygous pea dad will give a green-recessive allele.
49
127446
3221
und der grüne, homozygote Erbenpapa
liefert ein grünes, rezessives Allel.
02:10
So all the pea kids will be yellow heterozygous.
50
130691
2399
Daher werden alle Erbsenkinder gelb und heterozygot.
02:13
Then, in the second generation,
51
133637
1595
Wenn in der zweiten Generation
die beiden heterozygoten Kinder heiraten,
02:15
where the two heterozygous kids marry,
52
135256
1811
können die Babys alle drei möglichen Genotypen haben.
02:17
their babies could have any of the three possible genotypes,
53
137091
2910
Sie zeigen beide möglichen Phänotype
02:20
showing the two possible phenotypes
54
140025
1703
02:21
in a three-to-one proportion.
55
141752
1649
in einem Verhältnis von 3:1.
02:23
But even peas have a lot of characteristics.
56
143838
2053
Aber sogar Erbsen haben viele Merkmale.
02:25
For example, besides being yellow or green,
57
145915
2016
Außer gelb und grün können
02:27
peas may be round or wrinkled.
58
147955
1562
Erbsen z.B. auch rund oder runzlig sein.
02:29
So we could have all these possible combinations:
59
149541
2294
So erhalten wir alle möglichen Kombinationen:
02:31
round yellow peas, round green peas,
60
151859
1731
runde gelbe Erbsen,
runde grüne Erbsen,
runzlige gelbe Erbsen
02:33
wrinkled yellow peas, wrinkled green peas.
61
153614
2018
und runzlige grüne Erbsen.
02:35
To calculate the proportions for each genotype and phenotype,
62
155656
2882
Um die Anteile für jeden Genotyp und Phänotyp auszurechnen,
02:38
we can use a Punnett square too.
63
158562
1543
kann man auch ein Pennett-Quadrat nutzen.
Natürlich wird es dadurch komplizierter.
02:40
Of course, this will make it a little more complex.
64
160129
2385
02:42
And lots of things are more complicated than peas,
65
162538
2347
Vieles ist komplizierter als Erbsen,
02:44
like, say, people.
66
164909
1395
wie etwa Menschen.
02:46
These days, scientists know a lot more about genetics and heredity.
67
166790
3190
Heute wissen Wissenschaftler viel mehr
über Genetik und Vererbung.
Und es gibt noch viele andere Wege,
02:50
And there are many other ways in which some characteristics are inherited.
68
170004
3530
wie Merkmale vererbt werden können.
Aber alles began mit Mendel und seinen Erbsen.
02:53
But, it all started with Mendel and his peas.
69
173558
2172
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7