How Mendel's pea plants helped us understand genetics - Hortensia Jiménez Díaz

4,048,878 views ・ 2013-03-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
These days scientists know
1
14756
1461
Hoje em dia os cientistas sabem como herdamos
00:16
how you inherit characteristics from your parents.
2
16241
2420
as características dos nossos pais.
00:18
They're able to calculate probabilities of having a specific trait
3
18685
3106
Calculam as probabilidades de ter um traço específico
00:21
or getting a genetic disease
4
21815
1341
ou uma doença genética
conforme as informações que têm da história dos pais e da família.
00:23
according to the information from the parents and the family history.
5
23180
3250
Mas como é que isso é possível?
00:26
But how is this possible?
6
26454
1459
00:27
To understand how traits pass from one living being to its descendants,
7
27937
3384
Como é que as características
passam de um ser vivo para os seus descendentes?
00:31
we need to go back in time to the 19th century
8
31345
2191
Vamos recuar no tempo, até ao século XIX
00:33
and a man named Gregor Mendel.
9
33560
1726
a um homem chamado Gregor Mendel.
00:35
Mendel was an Austrian monk and biologist
10
35849
2020
Mendel era um monge austríaco e biólogo
00:37
who loved to work with plants.
11
37893
1698
que adorava trabalhar com plantas.
00:39
By breeding the pea plants he was growing in the monastery's garden,
12
39615
3222
Ao tratar das ervilheiras que cultivava no jardim do mosteiro,
00:42
he discovered the principles that rule heredity.
13
42861
2247
descobriu os fundamentos que regulam a hereditariedade.
00:45
In one of most classic examples,
14
45132
1536
Num dos exemplos mais clássicos,
00:46
Mendel combined a purebred yellow-seeded plant
15
46692
2183
Mendel combinou uma planta pura, de sementes amarelas,
00:48
with a purebred green-seeded plant,
16
48899
2045
com uma planta pura, de sementes verdes
00:50
and he got only yellow seeds.
17
50968
1929
e só obteve sementes amarelas.
00:52
He called the yellow-colored trait the dominant one,
18
52921
2436
Chamou à característica amarela a dominante
00:55
because it was expressed in all the new seeds.
19
55381
2173
porque aparecia em todas as novas sementes.
Depois deixou que as novas plantas híbridas,
00:58
Then he let the new yellow-seeded hybrid plants self-fertilize.
20
58011
3345
de sementes amarelas, se autofertilizassem.
01:01
And in this second generation, he got both yellow and green seeds,
21
61380
3120
Na segunda geração, obteve sementes amarelas e verdes,
01:04
which meant the green trait had been hidden by the dominant yellow.
22
64524
3159
ou seja, a característica verde estava oculta pelo amarelo dominante.
01:07
He called this hidden trait the recessive trait.
23
67707
2282
Chamou a este traço oculto o traço recessivo.
01:10
From those results, Mendel inferred
24
70013
1678
A partir destes resultados, Mendel deduziu
01:11
that each trait depends on a pair of factors,
25
71715
2188
que cada traço depende de dois fatores,
01:13
one of them coming from the mother
26
73927
1635
um que provém da mãe e o outro do pai.
01:15
and the other from the father.
27
75586
1495
Hoje sabemos que esses fatores se chamam alelos
01:17
Now we know that these factors are called alleles
28
77105
2311
01:19
and represent the different variations of a gene.
29
79440
2340
e representam as diversas variações de um gene.
01:21
Depending on which type of allele Mendel found in each seed,
30
81804
2829
Consoante o tipo de alelo
que Mendel encontrou em cada semente,
01:24
we can have what we call a homozygous pea, where both alleles are identical,
31
84657
3574
podemos obter uma ervilha homozigoto,
em que os dois alelos são idênticos,
01:28
and what we call a heterozygous pea,
32
88255
1731
e uma ervilha heterozigoto
01:30
when the two alleles are different.
33
90010
1722
em que os dois alelos são diferentes.
01:31
This combination of alleles is known as genotype
34
91756
2714
Esta combinação de alelos é conhecida por genótipo
01:34
and its result, being yellow or green,
35
94494
1952
e o seu resultado — ser amarelo ou verde —
01:36
is called phenotype.
36
96470
1714
chama-se fenótipo.
01:38
To clearly visualize how alleles are distributed amongst descendants,
37
98208
3275
Para ver bem como se distribuem os alelos entre os seus descendentes,
01:41
we can a diagram called the Punnett square.
38
101507
2019
usamos um diagrama chamado Quadro de Punnett.
01:43
You place the different alleles on both axes
39
103550
2081
Colocamos os diferentes alelos nos dois eixos
01:45
and then figure out the possible combinations.
40
105655
2151
e verificamos as possíveis combinações.
01:47
Let's look at Mendel's peas, for example.
41
107830
1983
Vejamos as ervilhas de Mendel, por exemplo.
01:49
Let's write the dominant yellow allele as an uppercase "Y"
42
109837
3046
Vamos escrever o alelo dominante amarelo com um "Y" maiúsculo
01:52
and the recessive green allele as a lowercase "y."
43
112907
2564
e o alelo recessivo verde com um "y" minúsculo.
01:55
The uppercase Y always overpowers his lowercase friend,
44
115495
2648
O Y maiúsculo ultrapassa sempre o seu amigo minúsculo,
01:58
so the only time you get green babies
45
118167
1788
portanto só obtemos bebés verdes
01:59
is if you have lowercase Y's.
46
119979
1752
se tivermos dois "y" minúsculos.
Na primeira geração de Mendel
02:02
In Mendel's first generation, the yellow homozygous pea mom
47
122207
2797
a mãe amarela, a ervilha homozigoto
02:05
will give each pea kid a yellow-dominant allele,
48
125028
2394
vai dar a cada ervilha um alelo dominante, amarelo,
02:07
and the green homozygous pea dad will give a green-recessive allele.
49
127446
3221
e o pai verde, a ervilha homozigoto. vai dar um alelo verde, recessivo.
02:10
So all the pea kids will be yellow heterozygous.
50
130691
2399
Todas as ervilhas bebés serão amarelas, heterozigotos.
02:13
Then, in the second generation,
51
133637
1595
Na segunda geração, em que casam duas ervilhas heterozigotos,
02:15
where the two heterozygous kids marry,
52
135256
1811
os seus bebés podem ter um dos três possíveis genótipos,
02:17
their babies could have any of the three possible genotypes,
53
137091
2910
exibindo os dois fenótipos possíveis
02:20
showing the two possible phenotypes
54
140025
1703
02:21
in a three-to-one proportion.
55
141752
1649
na proporção de três para um.
02:23
But even peas have a lot of characteristics.
56
143838
2053
Mas as ervilhas também têm muitas características.
02:25
For example, besides being yellow or green,
57
145915
2016
Para além de serem amarelas ou verdes,
02:27
peas may be round or wrinkled.
58
147955
1562
podem ser redondas ou enrugadas
02:29
So we could have all these possible combinations:
59
149541
2294
portanto podemos ter várias combinações:
02:31
round yellow peas, round green peas,
60
151859
1731
ervilhas redondas, amarelas ou verdes,
02:33
wrinkled yellow peas, wrinkled green peas.
61
153614
2018
ervilhas enrugadas, amarelas ou verdes.
02:35
To calculate the proportions for each genotype and phenotype,
62
155656
2882
Para calcular as proporções de cada genótipo e fenótipo,
02:38
we can use a Punnett square too.
63
158562
1543
também podemos usar o Quadro de Punnett
02:40
Of course, this will make it a little more complex.
64
160129
2385
Mas é um pouco mais complexo.
02:42
And lots of things are more complicated than peas,
65
162538
2347
E há muitas coisas mais complicadas do que as ervilhas,
02:44
like, say, people.
66
164909
1395
como, por exemplo, as pessoas.
02:46
These days, scientists know a lot more about genetics and heredity.
67
166790
3190
Hoje, os cientistas sabem muito mais sobre genética e hereditariedade.
02:50
And there are many other ways in which some characteristics are inherited.
68
170004
3530
E há muitas outras formas de herdar algumas características.
Mas tudo começou com Mendel e as suas ervilhas.
02:53
But, it all started with Mendel and his peas.
69
173558
2172
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7