How Mendel's pea plants helped us understand genetics - Hortensia Jiménez Díaz

Come Mendel e i suoi piselli ci hanno aiutato a capire la genetica - Hortensia Jiménez Díaz

4,202,034 views

2013-03-12 ・ TED-Ed


New videos

How Mendel's pea plants helped us understand genetics - Hortensia Jiménez Díaz

Come Mendel e i suoi piselli ci hanno aiutato a capire la genetica - Hortensia Jiménez Díaz

4,202,034 views ・ 2013-03-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Jamila Al Ibrahim Revisore: Ariana Bleau Lugo
00:14
These days scientists know
1
14756
1461
Oggigiorno gli scienziati sanno come ereditiamo
00:16
how you inherit characteristics from your parents.
2
16241
2420
i caratteri dai nostri genitori.
00:18
They're able to calculate probabilities of having a specific trait
3
18685
3106
Sono in grado di calcolare le probabilità
di avere una caratteristica specifica
00:21
or getting a genetic disease
4
21815
1341
o di contrarre una malattia genetica
secondo le informazioni che ottengono
00:23
according to the information from the parents and the family history.
5
23180
3250
dai genitori e dalla predisposizione familiare.
Ma come è possibile?
00:26
But how is this possible?
6
26454
1459
00:27
To understand how traits pass from one living being to its descendants,
7
27937
3384
Per capire come si tramandino i caratteri
da un essere vivente ai suoi discendenti,
00:31
we need to go back in time to the 19th century
8
31345
2191
dobbiamo tornare indietro al diciannovesimo secolo
00:33
and a man named Gregor Mendel.
9
33560
1726
e a un uomo chiamato Gregor Mendel.
00:35
Mendel was an Austrian monk and biologist
10
35849
2020
Mendel era un monaco austriaco e biologo
00:37
who loved to work with plants.
11
37893
1698
che amava lavorare con le piante.
00:39
By breeding the pea plants he was growing in the monastery's garden,
12
39615
3222
Coltivando le piante di piselli
che faceva crescere nel giardino del monastero,
00:42
he discovered the principles that rule heredity.
13
42861
2247
scoprì le regole fondamentali dell'eredità genetica.
In uno degli esempi più classici,
00:45
In one of most classic examples,
14
45132
1536
00:46
Mendel combined a purebred yellow-seeded plant
15
46692
2183
Mendel combinò una pianta a semi gialli di linea pura
00:48
with a purebred green-seeded plant,
16
48899
2045
con una line pura di piante a semi verdi,
00:50
and he got only yellow seeds.
17
50968
1929
ed ottenne solo semi gialli.
00:52
He called the yellow-colored trait the dominant one,
18
52921
2436
Chiamò il tratto di colore giallo "dominante"
00:55
because it was expressed in all the new seeds.
19
55381
2173
dal momento che era espresso in tutti i semi nuovi.
Poi fece in modo che le nuove piante ibride a seme giallo si auto-fertilizzassero.
00:58
Then he let the new yellow-seeded hybrid plants self-fertilize.
20
58011
3345
01:01
And in this second generation, he got both yellow and green seeds,
21
61380
3120
E in questa seconda generazione,
ottenne sia semi gialli sia semi verdi,
01:04
which meant the green trait had been hidden by the dominant yellow.
22
64524
3159
che significa che il tratto verde era stato nascosto
dal quello giallo dominante.
01:07
He called this hidden trait the recessive trait.
23
67707
2282
Definì questo tratto nascosto come tratto "recessivo".
01:10
From those results, Mendel inferred
24
70013
1678
Da questi risultati, Mendel dedusse
01:11
that each trait depends on a pair of factors,
25
71715
2188
che ogni tratto dipende da una coppia di elementi,
01:13
one of them coming from the mother
26
73927
1635
uno proveniente dalla madre
01:15
and the other from the father.
27
75586
1495
e l'altro proveniente dal padre.
01:17
Now we know that these factors are called alleles
28
77105
2311
Oggi sappiamo che questi elementi sono detti alleli
01:19
and represent the different variations of a gene.
29
79440
2340
e rappresentano le differenti variazioni di un gene.
01:21
Depending on which type of allele Mendel found in each seed,
30
81804
2829
A secondo di quale tipo di allele
Mendel trovò in ogni seme,
01:24
we can have what we call a homozygous pea, where both alleles are identical,
31
84657
3574
possiamo avere quel che si definisce un pisello omozigote,
in cui entrambi gli alleli sono identici,
e quel che si definisce un pisello eterozigote,
01:28
and what we call a heterozygous pea,
32
88255
1731
in cui i due alleli sono differenti.
01:30
when the two alleles are different.
33
90010
1722
01:31
This combination of alleles is known as genotype
34
91756
2714
Questa combinazione di alleli è detta genotipo
01:34
and its result, being yellow or green,
35
94494
1952
e il suo risultato, giallo o verde,
01:36
is called phenotype.
36
96470
1714
è detta fenotipo.
01:38
To clearly visualize how alleles are distributed amongst descendants,
37
98208
3275
Per visualizzare chiaramente come questi alleli siano distribuiti
tra i discendenti,
01:41
we can a diagram called the Punnett square.
38
101507
2019
possiamo utilizzare un diagramma detto quadrato di Punnett.
01:43
You place the different alleles on both axes
39
103550
2081
Si deve semplicemente mettere i differenti alleli su entrambe gli assi,
01:45
and then figure out the possible combinations.
40
105655
2151
e calcolare tutte le possibili combinazioni.
01:47
Let's look at Mendel's peas, for example.
41
107830
1983
Consideriamo uno dei piselli di Mendel per esempio.
01:49
Let's write the dominant yellow allele as an uppercase "Y"
42
109837
3046
Scriviamo l'allele dominante giallo come una "Y" maiuscola
01:52
and the recessive green allele as a lowercase "y."
43
112907
2564
e l'allele recessivo verde con un a "y" minuscola.
01:55
The uppercase Y always overpowers his lowercase friend,
44
115495
2648
La Y maiuscola domina sempre su quella minuscola,
01:58
so the only time you get green babies
45
118167
1788
cosicché l'unico caso in cui otterrete la progenie verde
01:59
is if you have lowercase Y's.
46
119979
1752
sarà data dall'avere solo "y" minuscole.
Nella prima generazione di Mendel,
02:02
In Mendel's first generation, the yellow homozygous pea mom
47
122207
2797
la mamma pisello omozigote giallo
darà a ciascun baby pisello un allele giallo dominante,
02:05
will give each pea kid a yellow-dominant allele,
48
125028
2394
02:07
and the green homozygous pea dad will give a green-recessive allele.
49
127446
3221
e l'omozigote papà pisello verde
darà un allele recessivo verde.
02:10
So all the pea kids will be yellow heterozygous.
50
130691
2399
Così tutti i nuovi piselli saranno gialli ed eterozigoti.
02:13
Then, in the second generation,
51
133637
1595
Poi nella seconda generazione,
quando i due piccoli piselli eterozigoti si sposano,
02:15
where the two heterozygous kids marry,
52
135256
1811
la progenie potrebbe avere ognuna dei tre possibili genotipi,
02:17
their babies could have any of the three possible genotypes,
53
137091
2910
mostrando i due possibili fenotipi
02:20
showing the two possible phenotypes
54
140025
1703
02:21
in a three-to-one proportion.
55
141752
1649
in una proporzione 3:1.
02:23
But even peas have a lot of characteristics.
56
143838
2053
Ma perfino i piselli hanno molte caratteristiche.
02:25
For example, besides being yellow or green,
57
145915
2016
Infatti, oltre ad essere gialli o verdi,
02:27
peas may be round or wrinkled.
58
147955
1562
i piselli possono essere lisci o rugosi,
02:29
So we could have all these possible combinations:
59
149541
2294
cosicché possiamo ottenere tutte queste possibili combinazioni:
02:31
round yellow peas, round green peas,
60
151859
1731
piselli lisci gialli,
piselli lisci verdi,
piselli gialli rugosi,
02:33
wrinkled yellow peas, wrinkled green peas.
61
153614
2018
e piselli verdi rugosi.
02:35
To calculate the proportions for each genotype and phenotype,
62
155656
2882
Per calcolare il rapporto di ciascun genotipo e fenotipo,
02:38
we can use a Punnett square too.
63
158562
1543
si può usare il Quadrato di Punnett.
Certo, sarà un poco più complesso.
02:40
Of course, this will make it a little more complex.
64
160129
2385
02:42
And lots of things are more complicated than peas,
65
162538
2347
Molte cose sono molto più complesse dei piselli,
02:44
like, say, people.
66
164909
1395
per esempio le persone.
02:46
These days, scientists know a lot more about genetics and heredity.
67
166790
3190
Oggigiorno gli scienziati sanno molto di più
sulla genetica e l'eredità.
E poi vi sono molti altri metodi
02:50
And there are many other ways in which some characteristics are inherited.
68
170004
3530
in cui certe caratteristiche vengono ereditate.
Ma tutto iniziò con Mendel e i suoi piselli.
02:53
But, it all started with Mendel and his peas.
69
173558
2172
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7