What happens when the Arctic permafrost melts? - Brendan Rogers and Jessica Howard

330,654 views ・ 2023-02-23

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Christina Rehm Lektorat: Nicole Keller
00:07
In June 2022, a gold miner in the Canadian Yukon
0
7420
4254
Ein Goldgräber machte im Juni 2022 im kanadischen Yukon
00:11
made a remarkable discovery.
1
11674
2044
eine bemerkenswerte Entdeckung.
00:14
While working on the traditional lands of the Tr’ondëk Hwëch’in First Nation,
2
14135
4379
Während seiner Arbeit entdeckte er bei den Tr’ondeck Hwech’in First Nation
00:18
he uncovered the exceptionally well-preserved frozen remains
3
18639
4004
außergewöhnlich gut erhaltende und gefrorene Überreste
00:22
of a woolly mammoth calf that died 30,000 years ago.
4
22643
4713
eines jungen Wollhaarmammuts, das vor 30.000 Jahren starb.
00:27
But this find isn’t the only of its kind
5
27523
2753
Aber es gibt noch weitere dieser besonderen Funde,
00:30
because the Arctic holds many buried secrets...
6
30276
3629
denn die Arktis hat viele verborgene Geheimnisse.
00:34
About 15% of the Northern Hemisphere contains permafrost—
7
34363
4547
Circa 15 % der nördlichen Hemisphäre besteht aus Permafrost.
00:38
that is, ground that doesn’t thaw seasonally,
8
38910
2669
Hier taut der Boden nicht jedes Jahr auf,
00:41
but has instead stayed frozen for at least two years—
9
41579
3879
sondern bleibt für mindestens 2 Jahre gefroren und
00:45
and, typically, much longer.
10
45458
1877
normalerweise noch viel länger.
00:47
The oldest permafrost yet discovered is located in the Yukon
11
47460
3837
Der älteste Permafrost befindet sich in Yukon.
00:51
and has been frozen for 740,000 years.
12
51297
4046
Er ist seit 740.000 Jahren gefroren.
00:55
The thickness of permafrost also ranges,
13
55510
2586
Die Dicke des Permafrosts variiert
00:58
from just 1 meter in some areas to over a kilometer in others.
14
58096
4754
von 1 Meter bis zu über 1 Kilometer.
01:03
And permafrost is exceptionally good at preserving biological remains.
15
63434
5005
Permafrost konserviert sehr gut biologische Überreste.
01:08
If any ice crystals are close to remains buried in permafrost,
16
68564
4338
Diese werden durch Eiskristalle im Permafrost konserviert.
01:12
they help draw moisture away.
17
72902
2377
Sie halten Feuchtigkeit fern.
01:15
And microorganisms that would otherwise quickly decompose
18
75488
3253
Mikroorganismen, die pflanzliches und tierisches Material abbauen,
01:18
plant and animal tissues operate at slower metabolic rates
19
78741
3879
arbeiten bei diesen Minustemperaturen
01:22
in these subfreezing temperatures.
20
82620
2169
viel langsamer.
01:24
The outcome is that, instead of having to rely on fossilized skeletons
21
84872
4964
In diesem Fall ist man nicht mehr auf versteinerte Skelette angewiesen,
01:29
to extrapolate what an ancient animal might have looked like,
22
89836
3378
um zu erahnen, wie ein urzeitliches Tier aussah.
01:33
permafrost can sometimes offer scientists literal freeze-frames of times long gone.
23
93506
6006
Permafrost zeigt sozusagen Standbilder aus längst vergangenen Zeiten.
01:40
In 2016, another gold miner came face-to-face
24
100138
3920
2016 entdeckte ein Goldgräber
01:44
with a 7-week-old grey wolf pup
25
104058
2795
ein 7 Wochen altes graues Wolfswelpen.
01:46
that had been preserved in permafrost for 57,000 years.
26
106853
5171
Es wurde 57.000 Jahre im Permafrost konserviert.
01:52
Researchers learned that she’d been feasting on salmon,
27
112400
3336
Das Tier fraß vermutlich gerade Lachs und
01:55
and think she died quickly,
28
115736
1627
starb sehr schnell,
01:57
possibly when the den she was nestled in collapsed.
29
117488
3462
als die Höhle über ihm einstürzte.
02:01
In 2020, reindeer herders encountered remains
30
121450
3295
Rentierhirten entdeckten 2020
02:04
that unmistakably belonged to a bear.
31
124745
2795
die Überreste eines Bären.
02:07
But it turned out that they were as much as 39,500 years old.
32
127665
6089
Die Überreste waren 39.500 Jahre alt.
02:14
They belonged to a cave bear.
33
134005
2335
Sie gehörten zu einem Höhlenbären.
02:16
Its species went extinct about 24,000 years ago.
34
136966
3795
Diese Spezies starb vor 24.000 Jahren aus.
02:20
Before this, scientists had only ever seen cave bear skeletal remains.
35
140887
5630
Bisher hatten Wissenschaftler nur Skelettüberreste entdeckt.
02:26
Even incomplete animal remains found in permafrost
36
146893
3545
Auch unvollständige Überreste im Permafrost
02:30
have yielded incredible results.
37
150438
2377
führen zu unglaublichen Ergebnissen.
02:32
In 2021, researchers identified a new species of mammoth
38
152982
4838
Im Jahr 2021 wurde eine neue Mammutart identifiziert,
02:37
by reconstructing DNA sequences from 1.6-million-year-old mammoth teeth—
39
157820
5923
indem die DNA aus 1,6 Millionen Jahre alten Mammutzähnen rekonstruiert wurde.
02:43
making it the oldest sequenced DNA on record.
40
163743
3628
Die älteste, dokumentierte DNA-Sequenz.
02:47
And extraordinary finds go beyond the animal kingdom:
41
167580
3337
Außergewöhnliche Funde gab es auch außerhalb des Tierreichs:
02:51
in 2012, scientists successfully regenerated a flowering tundra plant
42
171042
5839
2012 gelang es Wissenschaftlern, eine Tundrapflanze zum Blühen zu bringen,
02:56
from seeds they found encased in 32,000-year-old squirrel burrows.
43
176881
5589
deren Samen in einer 32.000 Jahren alten Eichhörnchenhöhle gefunden wurden.
03:03
However, all the prehistoric remains we have yet to discover in permafrost
44
183262
5005
Bisher unentdeckte, prähistorische Überreste und andere Spuren,
03:08
are at risk, along with much more, because permafrost is thawing rapidly.
45
188267
5714
die sich im Permafrost befinden, sind durch das Abtauen gefährdet.
03:14
Climate change is warming the Arctic at 3 to 4 times the rate
46
194148
4088
Der Klimawandel erwärmt die Arktis 3 bis 4 Mal so schnell
03:18
of the rest of the world.
47
198236
1376
wie den Rest der Welt.
03:19
And an increased frequency in extreme weather events,
48
199987
3629
Häufige Wetterextreme wie
03:23
like lightning and wildfires,
49
203616
2878
Blitze und Waldbrände
03:26
is burning the plants and soil that otherwise help to keep permafrost cool.
50
206494
5255
verbrennen den Boden und die Pflanzen, die den Permafrost kühl halten.
03:32
When permafrost thaws, it has concerning and far-reaching effects.
51
212291
5214
Das Abtauen des Permafrosts hat schlimme und weitreichende Auswirkungen.
03:37
The ground can fracture and collapse in on itself,
52
217505
3420
Der Boden kann brechen und in sich zusammenfallen.
03:40
and the landscape can experience flooding and erosion,
53
220925
3295
Landschaften werden überschwemmt und der Boden wird abgetragen.
03:44
making previously stable trees tilt and form so-called “drunken forests.”
54
224470
5506
Stabile Bäume neigen sich und es entstehen „betrunkene Bäume“.
03:50
It can also trigger massive landslides and threaten critical infrastructure.
55
230309
4797
Das kann massive Erdrutsche auslösen und wichtige Infrastrukturen bedrohen.
03:55
By the year 2050, permafrost thaw may endanger 3.6 million people.
56
235481
5964
Der auftauende Permafrost kann bis 2050 3,6 Millionen Menschen bedrohen.
04:01
This includes many Indigenous and First Nations people
57
241737
3420
Dazu gehören viele indigene Völker und Ureinwohner,
04:05
who have lived across the Arctic region since time immemorial.
58
245241
4171
die seit jeher in der Arktis leben.
04:09
Right now, they’re dealing with difficult decisions
59
249870
3671
Es muss entschieden werden,
04:13
about how to protect their communities and traditional ways of life
60
253541
3670
wie Gemeinschaften sich und ihr traditionelles Leben angesichts
04:17
in the face of climate change.
61
257211
2086
des Klimawandels schützen können.
04:19
The effects of thawing will also extend far beyond the Arctic.
62
259588
4505
Die Auswirkungen des Tauwetters werden auch andere Regionen betreffen.
04:24
This is because permafrost stores an estimated 1.6 trillion tons of carbon.
63
264218
6590
Im Permafrost sind ca. 1,6 Billionen Tonnen Kohlenstoff gespeichert.
04:30
That’s over double the amount in Earth’s atmosphere as of 2022—
64
270891
5089
Das ist doppelt so viel CO₂, wie 2022 weltweit ausgestoßen wurde.
04:35
and more than humans have ever released by burning fossil fuels.
65
275980
4796
Der menschengemachte CO₂-Ausstoß war noch nie so hoch.
04:41
Permafrost is one of the world’s largest carbon reservoirs
66
281068
3754
Permafrost ist weltweit der größte Kohlenstoffspeicher,
04:44
because of all the organic material it contains—
67
284822
2836
denn dort befindet sich viel organisches Material,
04:47
some as intact remains,
68
287742
2085
das teilweise unversehrt ist.
04:49
but much of it in the form of partially decomposed soils and sediments.
69
289827
4421
Aber viel davon zersetzt sich in Böden und Sedimenten.
04:54
When it begins thawing,
70
294373
1418
Durch das Abtauen
04:55
microorganisms decompose organic material more efficiently,
71
295791
4004
zersetzen Mikroorganismen das organische Material effizienter
04:59
and release gases like carbon dioxide and methane.
72
299795
3504
und setzen Gase wie CO₂ und Methan frei.
05:03
This triggers a feedback loop:
73
303758
2168
Dadurch wird ein Teufelskreis ausgelöst.
05:06
as more gases are released, the climate warms,
74
306177
3461
Wenn mehr Gase freigesetzt werden, erwärmt sich das Klima,
05:09
causing more permafrost to thaw and release even more greenhouse gases.
75
309638
5589
dadurch taut Permafrost ab und setzt mehr Treibhausgase frei.
05:15
To preserve snapshots of what the planet was like thousands of years ago—
76
315770
4546
Um herauszufinden, wie die Welt vor mehr als 1000 Jahren aussah,
05:20
when mammoths and cave bears trod its terrain—
77
320316
3628
als Mammuts und Höhlenbären lebten,
05:24
and to support the diversity of life on Earth thousands of years to come,
78
324320
5881
und um die Artenvielfalt auf der Erde für weitere 1000 Jahre zu bewahren,
05:30
the Arctic needs to keep its cool.
79
330576
2586
muss die Arktis gefroren bleiben.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7