What happens when the Arctic permafrost melts? - Brendan Rogers and Jessica Howard

330,654 views ・ 2023-02-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Eliana Santos
00:07
In June 2022, a gold miner in the Canadian Yukon
0
7420
4254
Em junho de 2022, um mineiro de ouro no Yukon canadiano
00:11
made a remarkable discovery.
1
11674
2044
fez uma descoberta notável.
Enquanto trabalhava nos territórios tradicionais
00:14
While working on the traditional lands of the Tr’ondëk Hwëch’in First Nation,
2
14135
4379
da Primeira Nação Tr’ondëk Hwëch’in,
00:18
he uncovered the exceptionally well-preserved frozen remains
3
18639
4004
ele descobriu os restos mortais congelados e extremamente bem conservados
00:22
of a woolly mammoth calf that died 30,000 years ago.
4
22643
4713
de uma cria de mamute peludo que tinha morrido há 30 000 anos.
00:27
But this find isn’t the only of its kind
5
27523
2753
Mas esta descoberta não é única,
00:30
because the Arctic holds many buried secrets...
6
30276
3629
porque o Ártico contém muitos segredos escondidos...
00:34
About 15% of the Northern Hemisphere contains permafrost—
7
34363
4547
Cerca de 15% do Hemisfério Norte contém pergelissolo -
00:38
that is, ground that doesn’t thaw seasonally,
8
38910
2669
ou seja, solo que não descongelou sazonalmente,
00:41
but has instead stayed frozen for at least two years—
9
41579
3879
mas que permaneceu congelado por pelo menos dois anos -
00:45
and, typically, much longer.
10
45458
1877
e, normalmente, durante muito mais tempo.
00:47
The oldest permafrost yet discovered is located in the Yukon
11
47460
3837
O pergelissolo mais antigo que foi descoberto está localizado no Yukon
00:51
and has been frozen for 740,000 years.
12
51297
4046
e está congelado há 740 000 anos.
00:55
The thickness of permafrost also ranges,
13
55510
2586
A espessura do pergelissolo também varia,
00:58
from just 1 meter in some areas to over a kilometer in others.
14
58096
4754
de apenas 1 metro nalgumas áreas para mais de 1 quilómetro noutras.
01:03
And permafrost is exceptionally good at preserving biological remains.
15
63434
5005
E o pergelissolo é extramente eficaz a preservar restos biológicos.
01:08
If any ice crystals are close to remains buried in permafrost,
16
68564
4338
Se alguns cristais de gelo estiverem perto
de restos mortais enterrados no pergelissolo,
01:12
they help draw moisture away.
17
72902
2377
eles ajudam a afastar a humidade.
01:15
And microorganisms that would otherwise quickly decompose
18
75488
3253
E microrganismos que iriam doutro modo rapidamente decompor
01:18
plant and animal tissues operate at slower metabolic rates
19
78741
3879
tecidos de plantas e animais operam a níveis metabólicos mais baixos
01:22
in these subfreezing temperatures.
20
82620
2169
nestas temperaturas extremamente frias.
01:24
The outcome is that, instead of having to rely on fossilized skeletons
21
84872
4964
O resultado é que, em vez de ter que depender de esqueletos fossilizados
01:29
to extrapolate what an ancient animal might have looked like,
22
89836
3378
para perceber a aparência dum animal pré-histórico,
01:33
permafrost can sometimes offer scientists literal freeze-frames of times long gone.
23
93506
6006
o pergelissolo pode, por vezes,
oferecer aos cientistas instantâneos de eras longínquas.
01:40
In 2016, another gold miner came face-to-face
24
100138
3920
Em 2016, outro mineiro de ouro deparou-se
01:44
with a 7-week-old grey wolf pup
25
104058
2795
com uma cria de lobo com 7 semanas,
01:46
that had been preserved in permafrost for 57,000 years.
26
106853
5171
que tinha estado preservada no pergelissolo durante 57 000 anos.
01:52
Researchers learned that she’d been feasting on salmon,
27
112400
3336
Os investigadores descobriram que ela tinha comido salmão,
01:55
and think she died quickly,
28
115736
1627
e pensam que morreu depressa,
01:57
possibly when the den she was nestled in collapsed.
29
117488
3462
possivelmente quando a toca onde estava colapsou.
02:01
In 2020, reindeer herders encountered remains
30
121450
3295
Em 2020, pastores de renas encontraram restos mortais
02:04
that unmistakably belonged to a bear.
31
124745
2795
que claramente pertenciam a um urso.
02:07
But it turned out that they were as much as 39,500 years old.
32
127665
6089
Mas afinal tinham cerca de 39 500 anos.
02:14
They belonged to a cave bear.
33
134005
2335
Pertenciam a um urso-das-cavernas.
02:16
Its species went extinct about 24,000 years ago.
34
136966
3795
A sua espécie foi extinta há cerca de 24 000 anos.
02:20
Before this, scientists had only ever seen cave bear skeletal remains.
35
140887
5630
Antes disto, os cientistas só tinham visto esqueletos de ursos-das-cavernas.
02:26
Even incomplete animal remains found in permafrost
36
146893
3545
Mesmo restos de animais incompletos encontrados em pergelissolo
02:30
have yielded incredible results.
37
150438
2377
produziram resultados incríveis.
02:32
In 2021, researchers identified a new species of mammoth
38
152982
4838
Em 2021, os investigadores identificaram uma nova espécie de mamute
02:37
by reconstructing DNA sequences from 1.6-million-year-old mammoth teeth—
39
157820
5923
ao reconstruir sequências de ADN a partir de um dente
de mamute com 1,6 milhões de anos -
02:43
making it the oldest sequenced DNA on record.
40
163743
3628
fazendo desta sequência de ADN a mais antiga registada.
02:47
And extraordinary finds go beyond the animal kingdom:
41
167580
3337
E descobertas extraordinárias vão para além do reino animal:
02:51
in 2012, scientists successfully regenerated a flowering tundra plant
42
171042
5839
em 2012, os cientistas regeneraram com sucesso uma planta da tundra em flor
02:56
from seeds they found encased in 32,000-year-old squirrel burrows.
43
176881
5589
a partir de sementes que encontraram
dentro de tocas de esquilos com 32 000 anos.
03:03
However, all the prehistoric remains we have yet to discover in permafrost
44
183262
5005
Contudo, todos os restos mortais pré-históricos
ainda por descobrir no pergelissolo
03:08
are at risk, along with much more, because permafrost is thawing rapidly.
45
188267
5714
estão em risco, bem como muitas outras coisas,
porque o pergelissolo está a derreter rapidamente.
03:14
Climate change is warming the Arctic at 3 to 4 times the rate
46
194148
4088
As alterações climáticas estão a aquecer o Ártico a um ritmo 3 ou 4 vezes superior
03:18
of the rest of the world.
47
198236
1376
ao resto do mundo.
03:19
And an increased frequency in extreme weather events,
48
199987
3629
E um aumento na frequência de eventos meteorológicos extremos,
03:23
like lightning and wildfires,
49
203616
2878
como trovoadas e incêndios florestais
03:26
is burning the plants and soil that otherwise help to keep permafrost cool.
50
206494
5255
está a queimar as plantas e o solo
que doutro modo ajudariam a manter o pergelissolo frio.
03:32
When permafrost thaws, it has concerning and far-reaching effects.
51
212291
5214
Quando o pergelissolo derrete, isso tem efeitos preocupantes e extensos.
03:37
The ground can fracture and collapse in on itself,
52
217505
3420
O solo pode fraturar e colapsar,
03:40
and the landscape can experience flooding and erosion,
53
220925
3295
e a paisagem pode inundar e sofrer erosões,
03:44
making previously stable trees tilt and form so-called “drunken forests.”
54
224470
5506
fazendo árvores anteriormente estáveis inclinarem-se
e formando as chamadas “florestas bêbedas”.
03:50
It can also trigger massive landslides and threaten critical infrastructure.
55
230309
4797
Também pode desencadear enormes derrocadas e ameaçar infraestruturas vitais.
03:55
By the year 2050, permafrost thaw may endanger 3.6 million people.
56
235481
5964
Até ao ano de 2050, o desgelo do pergelissolo
pode pôr em perigo 3,6 milhões de pessoas.
04:01
This includes many Indigenous and First Nations people
57
241737
3420
Isto inclui muitas pessoas indígenas e povos das Primeiras Nações
04:05
who have lived across the Arctic region since time immemorial.
58
245241
4171
que vivem na região do Ártico há milénios.
04:09
Right now, they’re dealing with difficult decisions
59
249870
3671
Atualmente, têm de tomar decisões difíceis
04:13
about how to protect their communities and traditional ways of life
60
253541
3670
sobre como proteger as suas comunidades e estilos de vida tradicionais
04:17
in the face of climate change.
61
257211
2086
face às alterações climáticas.
04:19
The effects of thawing will also extend far beyond the Arctic.
62
259588
4505
Os efeitos do desgelo também se vão estender muito para além do Ártico.
04:24
This is because permafrost stores an estimated 1.6 trillion tons of carbon.
63
264218
6590
Isto porque se estima que o pergelissolo
armazena 1,6 biliões de toneladas de carbono.
04:30
That’s over double the amount in Earth’s atmosphere as of 2022—
64
270891
5089
Isso é mais que o dobro da quantidade na atmosfera da Terra em 2022 -
04:35
and more than humans have ever released by burning fossil fuels.
65
275980
4796
e mais do que os humanos alguma vez
libertaram ao queimar combustíveis fósseis.
04:41
Permafrost is one of the world’s largest carbon reservoirs
66
281068
3754
O pergelissolo é um dos maiores reservatórios de carbono do mundo,
04:44
because of all the organic material it contains—
67
284822
2836
por causa de toda a matéria orgânica que contém -
04:47
some as intact remains,
68
287742
2085
alguma como restos intactos,
04:49
but much of it in the form of partially decomposed soils and sediments.
69
289827
4421
mas muita sob a forma de solo e sedimentos parcialmente decompostos.
04:54
When it begins thawing,
70
294373
1418
Quando começa a descongelar,
04:55
microorganisms decompose organic material more efficiently,
71
295791
4004
os microrganismos decompõem a matéria orgânica de forma mais eficaz,
04:59
and release gases like carbon dioxide and methane.
72
299795
3504
e libertam gases como o dióxido de carbono e o metano.
05:03
This triggers a feedback loop:
73
303758
2168
Isto desencadeia um círculo vicioso:
05:06
as more gases are released, the climate warms,
74
306177
3461
à medida que mais gases são libertados, o clima aquece,
05:09
causing more permafrost to thaw and release even more greenhouse gases.
75
309638
5589
fazendo com que mais pergelissolo derreta
e liberte ainda mais gases com efeitos de estufa.
05:15
To preserve snapshots of what the planet was like thousands of years ago—
76
315770
4546
Para preservar imagens de como era o planeta há milhares de anos -
05:20
when mammoths and cave bears trod its terrain—
77
320316
3628
quando mamutes e ursos-das-cavernas andavam pela Terra -
05:24
and to support the diversity of life on Earth thousands of years to come,
78
324320
5881
e para apoiar a diversidade da vida na Terra por muitos milhares de anos,
05:30
the Arctic needs to keep its cool.
79
330576
2586
o Ártico precisa de permanecer frio.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7