Ice Age mummies frozen in time - Brendan Rogers and Jessica Howard

308,788 views ・ 2023-02-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Jack Binello Revisore: Sara Pasini
00:07
In June 2022, a gold miner in the Canadian Yukon
0
7420
4254
Nel giugno 2022, un minatore d’oro nello Yukon canadese
00:11
made a remarkable discovery.
1
11674
2044
ha fatto una scoperta incredibile.
00:14
While working on the traditional lands of the Tr’ondëk Hwëch’in First Nation,
2
14135
4379
Mentre lavorava nelle terre tradizionali della Prima Nazione Tr’ondëk Hwëch’in
00:18
he uncovered the exceptionally well-preserved frozen remains
3
18639
4004
ha scoperto resti congelati ed eccezionalmente ben conservati
00:22
of a woolly mammoth calf that died 30,000 years ago.
4
22643
4713
di un vitello di mammut lanoso morto 30.000 anni fa.
00:27
But this find isn’t the only of its kind
5
27523
2753
Ma questa scoperta non è unica nel suo genere
00:30
because the Arctic holds many buried secrets...
6
30276
3629
perché l’Artico custodisce molti segreti nascosti.
00:34
About 15% of the Northern Hemisphere contains permafrost—
7
34363
4547
Circa il 15% dell’emisfero settentrionale contiene permafrost:
00:38
that is, ground that doesn’t thaw seasonally,
8
38910
2669
ossia terreno che non disgela stagionalmente
00:41
but has instead stayed frozen for at least two years—
9
41579
3879
ma rimane congelato per almeno due anni
00:45
and, typically, much longer.
10
45458
1877
e, di solito, molto più a lungo.
00:47
The oldest permafrost yet discovered is located in the Yukon
11
47460
3837
Il permafrost più antico scoperto fin’ora si trova nello Youkon
00:51
and has been frozen for 740,000 years.
12
51297
4046
ed è rimasto congelato per 740.000 anni.
00:55
The thickness of permafrost also ranges,
13
55510
2586
Lo spessore del permafrost può variare
00:58
from just 1 meter in some areas to over a kilometer in others.
14
58096
4754
da solo 1 metro in alcune aree a oltre un chilometro in altre.
01:03
And permafrost is exceptionally good at preserving biological remains.
15
63434
5005
E il permafrost è perfetto per preservare resti biologici.
01:08
If any ice crystals are close to remains buried in permafrost,
16
68564
4338
Se dei cristalli di ghiaccio sono vicini a resti sepolti nel permafrost,
01:12
they help draw moisture away.
17
72902
2377
aiutano ad allontanare l’umidità.
01:15
And microorganisms that would otherwise quickly decompose
18
75488
3253
E microrganismi, che altrimenti decomporrebbero rapidamente
01:18
plant and animal tissues operate at slower metabolic rates
19
78741
3879
tessuti vegetali e animali, operano a tassi metabolici più lenti
01:22
in these subfreezing temperatures.
20
82620
2169
in queste temperature sotto lo zero.
01:24
The outcome is that, instead of having to rely on fossilized skeletons
21
84872
4964
Il risultato è che, invece di doversi affidare a scheletri fossilizzati
01:29
to extrapolate what an ancient animal might have looked like,
22
89836
3378
per estrapolare l’aspetto di un animale del passato,
01:33
permafrost can sometimes offer scientists literal freeze-frames of times long gone.
23
93506
6006
il permafrost può offrire agli scienziati fermi-immagini di tempi lontanissimi.
01:40
In 2016, another gold miner came face-to-face
24
100138
3920
Nel 2016, un altro minatore d’oro venne faccia a faccia
01:44
with a 7-week-old grey wolf pup
25
104058
2795
con un cucciolo di 7 settimane di lupo grigio
01:46
that had been preserved in permafrost for 57,000 years.
26
106853
5171
che era stato preservato nel permafrost per 57.000 anni.
01:52
Researchers learned that she’d been feasting on salmon,
27
112400
3336
I ricercatori hanno scoperto che lei si nutriva di salmone,
01:55
and think she died quickly,
28
115736
1627
e pensano sia morta velocemente,
01:57
possibly when the den she was nestled in collapsed.
29
117488
3462
probabilmente quando la tana in cui riposava è crollata.
02:01
In 2020, reindeer herders encountered remains
30
121450
3295
Nel 2020, pastori di renne hanno incontrato resti
02:04
that unmistakably belonged to a bear.
31
124745
2795
che appartenevano sicuramente a un orso.
02:07
But it turned out that they were as much as 39,500 years old.
32
127665
6089
Ma si scoprì che erano vecchi 39.500 anni.
02:14
They belonged to a cave bear.
33
134005
2335
Appartenevano a un orso delle caverne.
02:16
Its species went extinct about 24,000 years ago.
34
136966
3795
La sua specie si estinse circa 24.000 anni fa.
02:20
Before this, scientists had only ever seen cave bear skeletal remains.
35
140887
5630
Prima, gli scienziati avevano visto solo resti scheletrici dell’orso delle caverne.
02:26
Even incomplete animal remains found in permafrost
36
146893
3545
Anche resti animali incompleti trovati nel permafrost
02:30
have yielded incredible results.
37
150438
2377
hanno portato incredibili risultati.
02:32
In 2021, researchers identified a new species of mammoth
38
152982
4838
Nel 2021, ricercatori identificarono una nuova specie di mammut
02:37
by reconstructing DNA sequences from 1.6-million-year-old mammoth teeth—
39
157820
5923
ricostruendo sequenze di DNA da denti di mammut di 1,6 milioni di anni fa,
02:43
making it the oldest sequenced DNA on record.
40
163743
3628
facendone la più vecchia sequenza di DNA registrata.
02:47
And extraordinary finds go beyond the animal kingdom:
41
167580
3337
E i ritrovamenti straordinari vanno oltre il regno animale:
02:51
in 2012, scientists successfully regenerated a flowering tundra plant
42
171042
5839
nel 2012, scienziati hanno rigenerato con successo una pianta di tundra fiorita
02:56
from seeds they found encased in 32,000-year-old squirrel burrows.
43
176881
5589
dai semi che hanno trovato racchiusi in tane di scoiattolo di 32.000 anni.
03:03
However, all the prehistoric remains we have yet to discover in permafrost
44
183262
5005
Tuttavia, tutti i resti preistorici che non abbiamo ancora scoperto nel permafrost
03:08
are at risk, along with much more, because permafrost is thawing rapidly.
45
188267
5714
sono a rischio, insieme ad altro, perché il permafrost sta sgelando rapidamente.
03:14
Climate change is warming the Arctic at 3 to 4 times the rate
46
194148
4088
Il cambiamento climatico sta riscaldando l’Artico da 3 a 4 volte il tasso
03:18
of the rest of the world.
47
198236
1376
del resto del mondo.
03:19
And an increased frequency in extreme weather events,
48
199987
3629
E un incremento nella frequenza degli eventi atmosferici estremi,
03:23
like lightning and wildfires,
49
203616
2878
come fulmini e incendi,
03:26
is burning the plants and soil that otherwise help to keep permafrost cool.
50
206494
5255
sta bruciando piante e suolo
che altrimenti servono a mantenere il permafrost freddo.
03:32
When permafrost thaws, it has concerning and far-reaching effects.
51
212291
5214
Quando il permafrost scongela, ha effetti preoccupanti e di vasta portata.
03:37
The ground can fracture and collapse in on itself,
52
217505
3420
Il terreno può spaccarsi e crollare su se stesso,
03:40
and the landscape can experience flooding and erosion,
53
220925
3295
e il paesaggio può subire inondazioni ed erosione,
03:44
making previously stable trees tilt and form so-called “drunken forests.”
54
224470
5506
facendo inclinare alberi prima stabili e formando le “foreste ubriache”.
03:50
It can also trigger massive landslides and threaten critical infrastructure.
55
230309
4797
Può anche innescare enormi frane e minacciare infrastrutture critiche.
03:55
By the year 2050, permafrost thaw may endanger 3.6 million people.
56
235481
5964
Entro il 2050, lo scioglimento del permafrost
potrebbe mettere in pericolo 3,6 milioni di persone.
04:01
This includes many Indigenous and First Nations people
57
241737
3420
Questo include molti indigeni e popoli delle Prime Nazioni
04:05
who have lived across the Arctic region since time immemorial.
58
245241
4171
che hanno vissuto lungo la regione Artica da tempo immemoriale.
04:09
Right now, they’re dealing with difficult decisions
59
249870
3671
Ora stanno affrontando decisioni difficili
04:13
about how to protect their communities and traditional ways of life
60
253541
3670
su come proteggere le loro comunità e modi di vivere tradizionali
04:17
in the face of climate change.
61
257211
2086
di fronte al cambiamento climatico.
04:19
The effects of thawing will also extend far beyond the Arctic.
62
259588
4505
Gli effetti del disgelo si estenderanno molto oltre l’Artico.
04:24
This is because permafrost stores an estimated 1.6 trillion tons of carbon.
63
264218
6590
Questo perché il permafrost immagazzina
circa 1,6 trilioni di tonnellate di carbone.
04:30
That’s over double the amount in Earth’s atmosphere as of 2022—
64
270891
5089
Ossia oltre il doppio della quantità nell’atmosfera terrestre del 2022,
04:35
and more than humans have ever released by burning fossil fuels.
65
275980
4796
e più di quanto gli umani abbiano mai rilasciato bruciando combustibili fossili.
04:41
Permafrost is one of the world’s largest carbon reservoirs
66
281068
3754
Il permafrost è uno dei più grandi serbatoi di carbonio del mondo
04:44
because of all the organic material it contains—
67
284822
2836
per via di tutti i materiali organici che contiene:
04:47
some as intact remains,
68
287742
2085
alcuni come resti integri,
04:49
but much of it in the form of partially decomposed soils and sediments.
69
289827
4421
ma in gran parte sottoforma di suoli e sedimenti parzialmente decomposti.
04:54
When it begins thawing,
70
294373
1418
Quando comincia a disgelare,
04:55
microorganisms decompose organic material more efficiently,
71
295791
4004
i microrganismi decompongono il materiale organico più efficientemente,
04:59
and release gases like carbon dioxide and methane.
72
299795
3504
e rilasciano gas come anidride carbonica e metano.
05:03
This triggers a feedback loop:
73
303758
2168
Questo innesca un circolo vizioso:
05:06
as more gases are released, the climate warms,
74
306177
3461
man mano che vengono rilasciati più gas, il clima si riscalda,
05:09
causing more permafrost to thaw and release even more greenhouse gases.
75
309638
5589
causando lo scongelamento di più permafrost
e il rilascio di ancora più gas serra.
05:15
To preserve snapshots of what the planet was like thousands of years ago—
76
315770
4546
Per conservare le immagini di com’era il pianeta migliaia di anni fa,
05:20
when mammoths and cave bears trod its terrain—
77
320316
3628
quando mammut e orsi delle caverne correvano liberi,
05:24
and to support the diversity of life on Earth thousands of years to come,
78
324320
5881
e per supportare la diversità della vita sulla Terra tra un milione di anni,
05:30
the Arctic needs to keep its cool.
79
330576
2586
l’Artico deve rimanere freddo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7