Which bag should you use? - Luka Seamus Wright and Imogen Ellen Napper

731,937 views ・ 2020-11-19

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sarp Sönmez Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
You’ve filled up your cart and made it to the front of the grocery line
0
7548
3390
Dein Einkaufswagen ist voll und du bist ganz vorn an der Kasse.
00:10
when you’re confronted with yet another choice:
1
10938
2940
Da stehst du vor einer weiteren Wahl:
00:13
what kind of bag should you use?
2
13878
2690
Welche Tasche sollst du verwenden?
00:16
If you’ve seen the images of plastic bags strewn across the ocean,
3
16568
3390
Angesichts der Bilder von Plastiktüten in den Ozeanen
00:19
it might seem obvious that plastic is bad for the environment.
4
19958
3390
ist Plastik offenbar schlecht für die Umwelt.
00:23
Surely a paper bag or a cotton tote would be the better option.
5
23348
3770
Sicher ist eine Papiertüte oder Baumwolltasche die bessere Wahl.
Aber ist das wirklich wahr?
00:27
But is that really true?
6
27118
1850
00:28
Each of these three materials has a unique environmental impact
7
28968
3580
Alle drei Materialien belasten die Umwelt anders.
00:32
that’s determined by its carbon footprint,
8
32548
2290
Das liegt an ihrer CO2-Bilanz,
00:34
its potential to be reused and recycled, and its degradability.
9
34838
4144
ihrem Potenzial für Wiederverwendung, Wiederverwertung und Abbaubarkeit.
00:38
So, to get the full story on these grocery bags
10
38982
2772
Um die ganze Geschichte darüber zu erfahren,
00:41
we need to look at how they’re made,
11
41754
1930
müssen wir uns Herstellung, Verwendung und Entsorgung anschauen.
00:43
how they’re used, and where they ultimately go.
12
43684
3700
Beginnen wir mit Plastik.
00:47
Let’s start with plastic.
13
47384
2170
00:49
The typical thin and flimsy plastic bag is made of high-density polyethylene,
14
49554
4847
Die typische dünne Plastiktüte besteht aus Polyethylen in hoher Dichte,
00:54
commonly known as HDPE.
15
54401
2940
allgemein bekannt als HDPE.
Zur Herstellung dieses Materials
00:57
Producing this material requires extracting petroleum from the ground
16
57341
3782
benötigt man Erdöl und extreme Hitze.
01:01
and applying extreme heat.
17
61123
2270
01:03
The resulting polymer resin is then transported
18
63393
2650
Das entstandene Polymerharz wird dann mit weiteren Bestandteilen
01:06
alongside additional ingredients like titanium oxide and chalk
19
66043
4110
wie Titanoxid und Kreide
01:10
to a bag manufacturing plant.
20
70153
2660
zu einer Tütenfabrik transportiert.
01:12
Here, coal powered machines melt the materials down
21
72813
3370
Hier schmelzen kohlebetriebene Maschinen die Materialien
01:16
and spin them into sheets of plastic,
22
76183
2220
und verarbeiten sie zu Plastikfolien, die zu Tüten gefaltet werden.
01:18
which are then folded into bags.
23
78403
2217
01:20
By the time a bag reaches its final destination,
24
80620
2630
Bis eine Tüte ihr Ziel erreicht,
01:23
it’s contributed an estimated 1.6 kg of carbon dioxide to the atmosphere.
25
83250
5757
hat sie etwa 1,6 kg Kohlendioxid in die Atmosphäre geschickt.
01:29
That’s the same amount of carbon a car produces,
26
89007
2700
Genauso viel produziert ein Auto, wenn es etwas mehr als 6 km fährt.
01:31
driving a little over 6 kilometers.
27
91707
2620
01:34
But the alternatives actually possess a much larger carbon footprint.
28
94327
5020
Doch die CO2-Bilanz der Alternativen ist noch viel höher.
Papier wird aus Holzzellstoff produziert.
01:39
Paper is made from wood pulp,
29
99347
2100
01:41
and when you account for the carbon cost of removing trees from their ecosystems,
30
101447
4000
Nimmt man die CO2-Kosten für das Entfernen von Bäumen aus ihren Ökosystemen,
01:45
a single paper bag can be responsible for about 5.5 kg of carbon dioxide.
31
105447
5783
kann eine einzige Papiertüte etwa 5,5 kg Kohlendioxid verursachen.
01:51
Meanwhile, growing cotton is an extremely energy and water intensive process.
32
111230
5072
Der Anbau von Baumwolle ist ein äußerst energie- und wasserintensiver Prozess.
01:56
The production of a single cotton tote
33
116302
2490
Bei der Herstellung einer Baumwolltasche
01:58
emits an estimated 272 kg of carbon dioxide.
34
118792
5557
werden etwa 272 kg Kohlendioxid freigesetzt.
02:04
When we compare carbon footprints, plastic bags are the clear winner.
35
124349
4631
Beim Vergleich der CO2-Bilanz sind Plastiktüten der klare Gewinner.
02:08
But environmental impact is also determined by how the bag is used.
36
128980
4332
Doch die Umweltbelastung hängt auch von der Nutzung der Tüten ab.
02:13
Reusing or recycling these bags
37
133312
2400
Ihre Wiederverwendung oder -verwertung
02:15
significantly offsets their environmental toll
38
135712
2590
senkt die Umweltbelastung erheblich,
02:18
by reducing demand for new production.
39
138302
2800
da sich ihre Nachfrage verringert.
Um diese Senkung zu beziffern, kann man die CO2-Bilanz der Tüte
02:21
To quantify that offset, we can divide the bag’s carbon footprint
40
141102
3920
durch die Häufigkeit der Wiederverwendung teilen.
02:25
by the number of times it’s reused.
41
145022
2610
02:27
For example, if a typical paper bag is reused three times,
42
147632
4151
Wird etwa eine normale Papiertüte dreimal verwendet,
02:31
it has a lower net impact than a single-use plastic bag.
43
151783
4000
ist ihre Nettowirkung geringer als die einer Einweg-Plastiktüte.
02:35
The carbon footprint of a cotton tote can similarly be lowered,
44
155783
3810
Auch die CO2-Bilanz einer Baumwolltasche kann sich verringern,
02:39
if it’s reused 131 times.
45
159593
3600
wenn sie 131 Mal wiederverwendet wird.
Von diesen drei Optionen
02:43
Of these three options, durable cloth totes are most likely to be reused.
46
163193
4680
werden haltbare Stofftaschen am ehesten wiederverwendet.
02:47
Evidence shows paper bags are quickly discarded due to their tendency to tear.
47
167873
4456
Papiertüten werden, da sie leicht reißen, bekanntlich schnell weggeworfen.
02:52
This issue plagues HDPE plastic bags as well.
48
172329
3126
Dasselbe gilt für HDPE-Plastiktüten.
02:55
But even when they’re made to avoid tearing,
49
175455
2144
Doch selbst wenn sie reißfest sind,
02:57
their widespread availability makes it easy to treat them as single-use items.
50
177599
4718
behandelt man sie dank ihrer Verfügbarkeit gern als Einwegartikel.
03:02
Fortunately, researchers estimate that 40% of HDPE bags
51
182317
4467
Forscher schätzen, dass zum Glück 40 % der HDPE-Beutel
03:06
are reused at least once for throwing out waste.
52
186784
3750
mindestens einmal zur Müllentsorgung wiederverwendet werden.
03:10
Recycling these bags also offsets their carbon footprint,
53
190534
3510
Das Recycling dieser Beutel senkt auch ihre CO2-Bilanz,
03:14
but it’s not universally possible for each material.
54
194044
3220
das ist jedoch nicht für jedes Material möglich.
03:17
Many countries lack the infrastructure to efficiently recycle plastic bags.
55
197264
4419
Vielen Ländern fehlt die Infrastruktur, Plastiktüten effizient zu recyceln.
03:21
Cotton totes are perhaps even more difficult to breakdown and process,
56
201683
3610
Baumwolltaschen kann man noch schlechter zersetzen und verarbeiten,
03:25
but since they’re often reused for long periods,
57
205293
2520
aber da sie oft lange Zeit verwendet werden,
03:27
they’re still least likely to end up in landfills.
58
207813
3380
landen sie nur selten auf Mülldeponien.
03:31
Whenever these bags aren’t recycled,
59
211193
2270
Werden die Tüten nicht recycelt,
03:33
the third factor in calculating environmental impact comes into play:
60
213463
3830
kommt bei der Umweltbelastung der dritte Faktor ins Spiel:
03:37
degradability.
61
217293
1460
die Abbaubarkeit.
03:38
Since HDPE bags are heat-resistant and insoluble,
62
218753
4000
Da HDPE-Tüten hitzebeständig und unauflöslich sind,
bleiben sie uns nach Gebrauch noch lang erhalten.
03:42
they stick around long after we’re done with them.
63
222753
2610
03:45
Partially broken down plastic can circulate in ecosystems for centuries.
64
225363
4426
Plastik-Bruchstücke zirkulieren oft Jahrhunderte in Ökosystemen.
03:49
Cotton on the other hand degrades substantially in a matter of months,
65
229789
3900
Dagegen baut sich Baumwolle in wenigen Monaten großteils ab,
03:53
and paper bags break down completely in just 90 days.
66
233689
4639
und Papiertüten zerfallen in nur 90 Tagen vollständig.
03:58
So, which bag should you use?
67
238328
2550
Welche Tasche soll man also benutzen?
04:00
It turns out the most environmentally friendly bags
68
240878
2550
Wie sich zeigt, haben die umweltfreundlichsten Taschen
04:03
have features of several materials we've discussed.
69
243428
3290
Merkmale verschiedener Materialien.
04:06
They’re durable and reusable, like cotton, but made of plastic,
70
246718
4277
Sie sind langlebig und wiederverwendbar wie Baumwolle,
bestehen aber aus Kunststoff
04:10
which has a lower carbon footprint than cotton or paper.
71
250995
3880
mit geringerer CO2-Bilanz als Baumwolle oder Papier.
04:14
These sturdy shopping bags consist of polyester, vinyl and other tough plastics,
72
254875
5572
Diese robusten Einkaufstaschen
enthalten Polyester, Vinyl und andere stabile Kunststoffe
04:20
and are already used worldwide.
73
260447
2340
und werden bereits weltweit genutzt.
04:22
Most importantly, they should last a lifetime—
74
262787
3250
Am wichtigsten ist: Sie sollten ein Leben lang halten
04:26
making them the best option for the planet, and your groceries.
75
266037
4090
und so die beste Option für den Planeten und unsere Lebensmittel sein.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7